Marcos 16

Diospan Tsain (MCDNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ascano Israelifoan aton tunutitian cuyoano María Magdalena non María futsan Santiago ahuan non Salomé non afoan ininti sharashta finifo Jesús ahuun cayaqui ocashcaquin.
1 E, passado o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 — ausente —
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro, de manhã cedo, ao nascer do sol,
3 — ausente —
3 e diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 Nococaquin oianfo quini ahuun fupoita toquirininhuan toromahuan man fupucuaini.
4 E, olhando, viram que já a pedra estava revolvida; e era ela muito grande.
5 Ascaino iquifainpaiquin oianfo nocon mumicayahuuri man ointiaca quini muran tsaoan ini. Sahuuti osho sharashta sahuuashu. Fuchitan mustai irinifo.
5 E, entrando no sepulcro, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida e branca; e ficaram espantadas.
6 Ascaiton ato yoini, —Ratuyamacahuun. Man Jesús funicainaquin. Man funai Jesuscai nunoma. Mastafiaitafo man funiaquin. Na quini muran raca iquitano. Oin fucapon.
6 Porém ele disse-lhes: Não vos assusteis; buscais a Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; já ressuscitou, não está aqui; eis aqui o lugar onde o puseram.
7 Afu rafumisifo yoitacahuun. Pedrori yoifain. “Jesús Galilea ano caiyoi tauicaiquin. Anoshon mato manai. Mato yoimisi cuscan nannoa man ointiroran,” ishon man ointiaca Upa Diosin atoqui nichiaton, —ato yoini.
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Nicafaini nan ainfo rafu non fusti mahua quini murannoashu ichonifo. Ichoainfoancai icoinra huaquin rashquinifoma. Ratufaini focaquin rama oianfo cuscan tsoa yoinifoma.
8 E, saindo elas apressadamente, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de temor e assombro; e nada diziam a ninguém, porque temiam.
9 Ascano Jesús Domingo funamanrishta funini. Funiashu María Magdalenaqui nocoi tauni. Jesús naataima Mariamaquinoa yoshin chaca siete potani.
9 E Jesus, tendo ressuscitado na manhã do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Jesús oian cuscan afu rafuafo ano cani ato tapimashquin. Atoqui nocoshon oian Jesús shinancani uainifo.
10 E, partindo ela, anunciou-o àqueles que tinham estado com ele, os quais estavam tristes e chorando.
11 —Un rama Jesús oian. Man funiaran, —ishon María ato yoifiaiton nicacaquin tsoan icoinra huanima.
11 E, ouvindo eles que Jesus vivia e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 Ascano ahuun tanamisi rafu fai foaifoanno Jesús atoqui niriscatani. Ascaitocai onannifoma.
12 E, depois, manifestou-se em outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo.
13 Onancanashu afu rafumisi futsafo ano fonifo ato tapimashquin. —Non Jesús oianran, —ishon ato yoifiaifoan tsoan atori icoinra huanima.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros, mas nem ainda estes creram.
14 Ascatan chipo piyainfoanno Jesús atoqui nocoriscatani. Ascashon ato yoini, —¿Ahuuscain un afanan funia man icoinra huamamun? Futsanfoan ua oinshon mato yoifiaiton man ato icoinra huamaran, —ishon afu rafumisifo once yoini.
14 Finalmente apareceu aos onze, estando eles assentados juntamente, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Ascano ato yoiquin, —Mun funia. Atohuunoashu naiyofiashu un afanan funia aton chaca soashoshquin ufu nipanonfo. Manifoti ato yoitacahuun.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 Ratoran futsanfoan uhuun tsain shara icoinra huatan unu muran iquimamuashu ufu Upa Dios icano nipatiroquin. Ascafia ratoran futsafoan nan tsain shara uhuunoa icoinra huayamashu ahuun chaca ahuun nupacunaca. Ascashufin omitsiscapanaca muran fotirofoquin.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Ascano ratoran ua icoinra huashon uhuunshon yoshin chaca futsamaquinoa potafain tsain shara tsoan nicayomisima cuscara yoifain
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: em meu nome, expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 rono paupan tsomashu yotucuyamarain rao paupan ayashu ahuuscayamacain isinin imisifo manmanshon caya huamashquiran, —ishon Jesús ato yoini.
18 pegarão nas serpentes; e, se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e imporão as mãos sobre os enfermos e os curarão.
19 Ato yoitan Upa Diosin atomaquishon nocon Ifo Jesús nai muran ihuini afu niaifocoin inon.
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e assentou-se à direita de Deus.
20 Ascatan afu rafumisifo maitio foanfafaincaquin Jesushuunoa ato yoiaifono, nocon Ifon atofu yononi ahuamamishti ahuunshon huanonfo. Ascano nocon Ifoan tsainhuunoa ato yoini cuscan icoinra huanifo. Nanti.
20 E eles, tendo partido, pregaram por todas as partes, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra com os sinais que se seguiram. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.