Marcos 16

Diospan Tsain (MCDNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ascano Israelifoan aton tunutitian cuyoano María Magdalena non María futsan Santiago ahuan non Salomé non afoan ininti sharashta finifo Jesús ahuun cayaqui ocashcaquin.
1 E, passado o shabat, Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram especiarias aromáticas, para que elas pudessem ir e ungi-lo.
2 — ausente —
2 E de manhã cedo, ao nascer do sol do primeiro dia da semana, elas foram à sepultura.
3 — ausente —
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta da sepultura?
4 Nococaquin oianfo quini ahuun fupoita toquirininhuan toromahuan man fupucuaini.
4 E quando elas olharam, elas viram que a pedra já havia sido revolvida; porque era muito grande.
5 Ascaino iquifainpaiquin oianfo nocon mumicayahuuri man ointiaca quini muran tsaoan ini. Sahuuti osho sharashta sahuuashu. Fuchitan mustai irinifo.
5 E, entrando na sepultura, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida, branca, e elas ficaram assustadas.
6 Ascaiton ato yoini, —Ratuyamacahuun. Man Jesús funicainaquin. Man funai Jesuscai nunoma. Mastafiaitafo man funiaquin. Na quini muran raca iquitano. Oin fucapon.
6 E ele disse-lhes: Não vos assusteis, buscais a Jesus de Nazaré, que foi crucificado; ele está ressuscitado, não está aqui; eis o lugar onde o colocaram.
7 Afu rafumisifo yoitacahuun. Pedrori yoifain. “Jesús Galilea ano caiyoi tauicaiquin. Anoshon mato manai. Mato yoimisi cuscan nannoa man ointiroran,” ishon man ointiaca Upa Diosin atoqui nichiaton, —ato yoini.
7 Mas ide pelo vosso caminho, contai a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Nicafaini nan ainfo rafu non fusti mahua quini murannoashu ichonifo. Ichoainfoancai icoinra huaquin rashquinifoma. Ratufaini focaquin rama oianfo cuscan tsoa yoinifoma.
8 E, saindo elas rapidamente, fugiram da sepultura, porque elas tremiam e estavam assombradas; e nada disseram a nenhum homem, porque tinham medo.
9 Ascano Jesús Domingo funamanrishta funini. Funiashu María Magdalenaqui nocoi tauni. Jesús naataima Mariamaquinoa yoshin chaca siete potani.
9 Agora, quando Jesus foi ressuscitado cedo, no primeiro dia da semana, ele apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Jesús oian cuscan afu rafuafo ano cani ato tapimashquin. Atoqui nocoshon oian Jesús shinancani uainifo.
10 E ela foi, e contou-o aos que tinham estado com ele, os quais estavam tristes e chorando.
11 —Un rama Jesús oian. Man funiaran, —ishon María ato yoifiaiton nicacaquin tsoan icoinra huanima.
11 E eles, ouvindo que ele vivia, e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 Ascano ahuun tanamisi rafu fai foaifoanno Jesús atoqui niriscatani. Ascaitocai onannifoma.
12 Depois disso, ele apareceu de outra forma a dois deles, que caminhavam para o campo.
13 Onancanashu afu rafumisi futsafo ano fonifo ato tapimashquin. —Non Jesús oianran, —ishon ato yoifiaifoan tsoan atori icoinra huanima.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros; mas nem ainda estes creram.
14 Ascatan chipo piyainfoanno Jesús atoqui nocoriscatani. Ascashon ato yoini, —¿Ahuuscain un afanan funia man icoinra huamamun? Futsanfoan ua oinshon mato yoifiaiton man ato icoinra huamaran, —ishon afu rafumisifo once yoini.
14 Depois ele apareceu aos onze, estando eles assentados à mesa, e os repreendeu por sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Ascano ato yoiquin, —Mun funia. Atohuunoashu naiyofiashu un afanan funia aton chaca soashoshquin ufu nipanonfo. Manifoti ato yoitacahuun.
15 E ele disse-lhes: Ide por todo mundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 Ratoran futsanfoan uhuun tsain shara icoinra huatan unu muran iquimamuashu ufu Upa Dios icano nipatiroquin. Ascafia ratoran futsafoan nan tsain shara uhuunoa icoinra huayamashu ahuun chaca ahuun nupacunaca. Ascashufin omitsiscapanaca muran fotirofoquin.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Ascano ratoran ua icoinra huashon uhuunshon yoshin chaca futsamaquinoa potafain tsain shara tsoan nicayomisima cuscara yoifain
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: Em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 rono paupan tsomashu yotucuyamarain rao paupan ayashu ahuuscayamacain isinin imisifo manmanshon caya huamashquiran, —ishon Jesús ato yoini.
18 pegarão em serpentes; e se eles beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano; e eles imporão as suas mãos sobre os enfermos, e eles serão curados.
19 Ato yoitan Upa Diosin atomaquishon nocon Ifo Jesús nai muran ihuini afu niaifocoin inon.
19 Então, depois de ter falado o Senhor com eles, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Ascatan afu rafumisifo maitio foanfafaincaquin Jesushuunoa ato yoiaifono, nocon Ifon atofu yononi ahuamamishti ahuunshon huanonfo. Ascano nocon Ifoan tsainhuunoa ato yoini cuscan icoinra huanifo. Nanti.
20 E eles partiram, e pregaram por toda a parte, trabalhando o Senhor com eles, e confirmando a palavra com os sinais que a acompanhavam. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.