Marcos 11
Diospan Tsain (MCDNT) vs BKJ
1 Ascatan Jesús fu focani Jerusalén chaima noconifo. Nannori chaima pushurasi futsan ahuun anu Betfagé. Nan pushurasi rafu machi cuya ahuun anu Olivo ano inifo. Noco cuatan Jesús afu rafuafo rafu ano ato nichini.
1 E, quando eles se aproximaram de Jerusalém, de Betfagé e de Betânia, ao monte das Oliveiras, ele enviou dois dos seus discípulos,
2 Ato yoini, —Nan pushurasi chaima sharaqui fotacahuun. Nocoshon man inapan facu nushua man oincai. Tsoacai na burro camaqui caiyomisima. Tupushon nuri ua ihuunshotacahuun.
2 e disse-lhes: Ide pelo caminho à aldeia que está defronte de vós; e logo que nela entrardes, encontrareis amarrado um jumentinho, sobre o qual ainda não montou homem algum; desprendei-o, e trazei-o.
3 Ascan ratoran futsan mato yocaiton, “¿Ahuuscaquin man muropan facu man iyoimun?” ishon mato yocaiton. “Nocon Ifo yopaiton non iyoshoni cairan,” ishon ato yoicahuun, —Jesús ato yoini.
3 E, se algum homem vos disser: Por que fazeis isso? Dizei-lhe que o Senhor necessita dele, e imediatamente ele o enviará para aqui.
4 — ausente —
4 E eles foram pelo seu caminho, e encontraram o jumentinho amarrado à porta do lado de fora, entre dois caminhos, e o desprenderam.
5 — ausente —
5 E alguns dos que ali estavam lhes disseram: O que fazeis, desprendendo o jumentinho?
6 Jesús ato yoia cuscan cumacaquin, —Nocon Ifo yopaiton non tupuyoaran, —huanifo. Ascaiton, —Iyotacahuun, —ato huani.
6 E eles responderam como Jesus lhes tinha mandado; e eles o deixaram ir.
7 Ascano Jesús ano ihuushontan camisa muropan catu camaqui fucashonifo. Fucashonafoanno acamaqui Jesús tsaoinacahuani.
7 E eles trouxeram o jumentinho a Jesus, e lançaram sobre ele as suas vestes, e ele assentou-se sobre ele.
8 Jerusalén ano caino yorahuanrasifoan fai naman cayan afoforin aton camisafo fucanifo. Futsafoan shupa shatushon nan cai fufori nichiacunifo.
8 E muitos estendiam as suas vestes pelo caminho, e outros cortavam ramos das árvores, e os espalhavam pelo caminho.
9 — ausente —
9 E aqueles que iam adiante, e os que seguiam, clamavam, dizendo: Hosana, abençoado é o que vem em nome do Senhor;
10 — ausente —
10 abençoado seja o reino do nosso pai Davi, que vem em nome do Senhor. Hosana nas alturas.
11 Ascatan Jesús Jerusalén ano nocotan Dios fu tsainti pushu muran iquitoshini. Amuran nantifi ato oian. Man yataino. Afu rafumisifo doce fu Betania ano fonifo nanno oshashquin.
11 E Jesus entrou em Jerusalém e no templo; e, olhando ao redor sobre todas as coisas; e chegando a tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 Iyoconaino Betania anoashu Jerusalén ano fonainquin naso curanquin.
12 E, no dia seguinte, quando saíram de Betânia, ele teve fome;
13 Oian chaima fana ahuun anu higuera nia fuchini. Fuchishon ahuun fimi apaiquin oian ahuun puifosi. Fimiama ini. Fimitiataima.
13 e, avistando de longe uma figueira que tinha folhas, foi ver se talvez pudesse encontrar nela alguma coisa; e, chegando até ela, nada encontrou senão folhas, porque ainda não era tempo de figos.
14 Ascaiton yoini, —Afanan min fimimaran, —ishon Jesús yoini. Yoiai cuscan a rafuafoan nicanifo.
14 E Jesus, respondendo, disse à figueira: Nenhum homem coma fruto de ti daqui em diante para sempre. E os seus discípulos ouviram isso.
15 Ascano afanan Jerusalén anoashu cai Jesús Israelifoan Dios fu tsainti pushu muran iquitoshini. Iquitoshiquin oian ahuarafo a murannoashu inanmitsaifoan. Fuchitan ato chifi cainmaquin futsani. Pui fiainfoan aton acamaquishon pui fitiri finifoan arasacaquin futsani. A ruhui inanmitsaifori aton tsaotiri finifoan arasacaquin futsani.
15 E vieram a Jerusalém; e Jesus entrou no templo, e começou a expulsar os que vendiam e compravam no templo, e derrubou as mesas dos cambistas, e as cadeiras dos que vendiam pombas;
16 —Na Dios fu tsainti pushu murannoashucai non ahuara inanmitsatiromaran, —ishon tsain curushcain ato yononi.
16 e não permitia que nenhum homem carregasse algum vaso pelo templo.
17 Ato tapimaquin yoini,
17 E os ensinava, dizendo: Não está escrito: A minha casa será chamada por todas as nações casa de oração? Mas vós a tendes feito covil de ladrões.
18 Ascan Israelifoan aton yorafohuunshon Dios cufimisi niaifofo non Moisés cununi cuscan tapimamisifo Jesús yoiaiton nicacaquin rutupainifo. Ascaiton futsafoan Jesús yoiai cuscan nicapaicoinnifo. Ahuun tsain nicai, —¡Aira! Ascaran tsain shara tsoan nicayomisimaran, —icashu yoinannifo. Ascano aton niaifofo Jesusqui ratunifo. Rutupaifiaquicai tapinifoma ahuuscashomain rututirofoquin.
18 E os escribas e principais sacerdotes ouviram isso, e buscavam de que modo o destruiriam, pois o temiam, porque todo o povo estava admirado da sua doutrina.
19 Ascatan man fari caino Jesús yafi a rafuafo Jerusalén murannoashu patashari fonifo.
19 E, vindo a tarde, ele saiu da cidade.
20 Ascano iyoco futsaino afanan nasoquin fana higuera fuchitoshinifo. Man tsasi futsua. Ahuun tapofori man naa.
20 E de manhã, enquanto passavam, eles viram que a figueira tinha secado desde as raízes.
21 Oinquin Jesús higuera yoita cuscan Pedronun shinanquin yoini, —Tapimamisiton, oinpon. Na fana higuera min yoitan cuscan man tsasiaran, —ishon yoiaiton.
21 E Pedro, chamando à lembrança, disse-lhe: Mestre, eis que a figueira, que tu amaldiçoaste, secou-se.
22 —Upa Dios icoinra huacahuun.
22 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Tende fé em Deus.
23 Un mato icon yoinon. Maton nomuran man icoinra huacoinshon na machi man isca huatiro, “Tsucucain. Unuhuan muran pacuhuu,” man huaino man yoia cuscan asca huariscatiro.
23 Porque na verdade eu vos digo que qualquer que disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar, e não duvidar em seu coração, mas crer que se fará aquilo que diz, assim lhe será feito.
24 Ascacun un afanan mato yoinon. Man icoinra huacoinshon ahuarashta man yocaiton Upa Diosin mato inantiro. Matonna inon.
24 Portanto eu vos digo que todas as coisas que desejais, quando orardes, crede que as recebereis, e tê-las-eis.
25 — ausente —
25 E, quando estiverdes orando, perdoai, se tendes alguma coisa contra alguém, para que também vosso Pai, que está no céu, possa perdoar as vossas transgressões.
26 — ausente —
26 Mas, se vós não perdoardes, nem o vosso Pai que está no céu, perdoará as vossas transgressões.
27 Ascano afanan Jerusalén ano nococatan Jesús Israelifoan aton Dios fu tsainti pushu muran caino. Yorahuunshon Dios cufimisi yafi Moisés cununi cuscan tapimamisifo fu Dios fu tsainti pushu cushumisifo aqui funifo.
27 E eles foram novamente para Jerusalém; e, andando ele pelo templo, aproximaram-se dele os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos,
28 Aqui fucashon yocanifo, —¿Min acai cuscan tsoan mia yonoamun? Min inanmitsamisifo nocon ichananti pushu muranshon min ato pota. ¿Tsoan mia yonoamun min ato asca huaa? —ishon yocaifoan.
28 e lhe disseram: Com que autoridade tu fazes estas coisas? E quem te deu tal autoridade para fazer estas coisas?
29 — ausente —
29 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Também eu vos farei uma pergunta, e respondei-me, e então vos direi com que autoridade eu faço estas coisas.
30 — ausente —
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Respondei-me.
31 Jesús yoia cuscan nicacani yoinanannifo. —Diosin Juan nichiaran non huaiton Jesús noco yoishquin, “¿Ascan ahuuscaquin man Juan icoinra huamamun?” ishon noco yoitiro.
31 E eles argumentavam entre si, dizendo: Se dissermos: Do céu, ele nos dirá: Por que então não acreditaste nele?
32 Ascafia Juan nocofunufoan nichini Diosincai nichinima ishon yoiaiton yorafo nocoqui sinatirofo. “Juanpan Diosin tsain yoimisiran,” ishon yoiaiton noco asca huatiroran, —icashu niaifofo yoinannifo.
32 Mas se dissermos: Dos homens; eles temeriam o povo; porque todos os homens verdadeiramente tinham a João como profeta.
33 Ascashon yoinifo, —Tsoanmain Juan yonoaquin noncai tapiama. Non mia yoipanan, —ishon Jesús huaifoan. —Ascarifiatan un acai cuscamain tsoan ua yonoaquin uncai mato yoima, —ato huani.
33 E, eles respondendo, disseram a Jesus: Nós não podemos dizer. E Jesus lhes respondeu: Nem eu vos digo com que autoridade faço estas coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.