Lucas 6

Diospan Tsain (MCDNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ascatan Israelifoan tunutitian Jesús yafi afu rafuafo mau mapai focaquin trigo mutuscashon rashoquiri ashon piyaifoan.
1 Certo sábado, enquanto Jesus passava pelas lavouras de cereal, seus discípulos começaram a colher e a debulhar espigas com as mãos, comendo os grãos.
2 Oinquin Fariseofoan ato yoinifo —¿Ahuuscai Moisés noco yononi cuscan tunutitian trigo man mutusimun? —ato huaifoan.
2 Alguns fariseus perguntaram: "Por que vocês estão fazendo o que não é permitido no sábado? "
3 Nicaquin Jesús ato cumaquin isca huani, —¿Davidhuunoa cununi cuscan man man oinmisimun? ¿Fonainquin nocon shuni David ahuun yorafo futan ani cuscan man man nicamisimun?
3 Jesus lhes respondeu: "Vocês nunca leram o que fez Davi, quando ele e seus companheiros estavam com fome?
4 Dios fu tsainti pushu iquicaishon a murannoa misifo ato piquini fasi fonicoinquin. Ano tushu futsa yamaino. A misifofin nan Diosin tsain yoimisifo naasi iniquin. Tsoa futsacai a misi pitiro inima. Nannori yoifianifo fasi fonicoinquin David pini. Ascashon afu rafuafori pimani.
4 Ele entrou na casa de Deus e, tomando os pães da Presença, comeu o que apenas aos sacerdotes era permitido comer, e os deu também aos seus companheiros".
5 Ascan uafin uhuun Upa Diosin catonniquin. Ascacun urusu fusti un yoitiro ahuamain tunutitian man huatiroquin, —ishon Jesús ato yoini.
5 E então lhes disse: "O Filho do homem é Senhor do sábado".
6 Ascatan tunuti futsaino Jesús Israelifoan aton ichananti pushu muran iquini. Nanno iquishon ato yosiaino nantianri nocofunun ahuun mucu mumiori musufimuaton arifi nicani.
6 Noutro sábado, ele entrou na sinagoga e começou a ensinar; estava ali um homem cuja mão direita era atrofiada.
7 Ascaino Fariseofo futan Moisés cunu tapimamisifoanri nannoshon oincaquin shinannifo, —Non tapinon Jesusmain tunutitian nocofunu caya huai iyamarai Moisés noco yononi cuscacoinmain aiquin, —ishon Jesushuunoa shinannifo. Ato niaifofoqui chanipaicaquin.
7 Os fariseus e os mestres da lei estavam procurando um motivo para acusar Jesus; por isso o observavam atentamente, para ver se ele iria curá-lo no sábado.
8 Ascashon a shinainfo cuscan onanshon Jesús a nocofunun musufimua yoini, —Funinaca huahuun. Mia oinonfo, —ishon yoiaino nan yoiai cuscacoin ani.
8 Mas Jesus sabia o que eles estavam pensando e disse ao homem da mão atrofiada: "Levante-se e venha para o meio". Ele se levantou e foi.
9 Ascaiton Jesús ato yoini, —Un mato yocain. ¿Moisés yononi cuscan tunutitian non shara huatiro iyamarai non chaca huatiromun? ¿Ascayamarai non futsafo nimatiro iyamarai non namatiromun? —ishon ato yoini.
9 Jesus lhes disse: "Eu lhes pergunto: o que é permitido fazer no sábado: o bem ou o mal, salvar a vida ou destruí-la? "
10 Ascashon ato oiancutan a nocofunu musufimua yoini, —Mushahuun, —huaino. Nan yoia cuscan huatanaiton oianfo ahuun mucu muma sharacoin ini.
10 Então, olhou para todos os que estavam à sua volta e disse ao homem: "Estenda a mão". Ele a estendeu, e ela foi restaurada.
11 Ascaiton oincani Fariseofo yafi Moisés cunu tapimamisifo fasi aqui sinacoincaquin yoinifo —¿Nonmun ahuuscashon Jesús shatumatiroquin afanan isca huanonma? —icashu ahuun yoinannifo.
11 Mas eles ficaram furiosos e começaram a discutir entre si o que poderiam fazer contra Jesus.
12 Shafa futsaino Jesús machi ano mapuni Apa Dios cufishquin. Ascano nannoshon yamutishon apa cufishini.
12 Num daqueles dias, Jesus saiu para o monte a fim de orar, e passou a noite orando a Deus.
13 Ascashu iyoconaino a tanamisifo yoini, —Uqui fucahuun, —ato huaino aqui fuafoan doce ato catonni afu rafunonfo.
13 Ao amanhecer, chamou seus discípulos e escolheu doze deles, a quem também designou como apóstolos:
14 Nan docefain ato anufo. Futsa Simonfiacun Jesús ahuun anu tuquihuashoqui, Pedroran, huani. Nanton chipocu Andrés. Futsafoan ato anu Santiago non Juan non Felipe non Bartolomé non
14 Simão, a quem deu o nome de Pedro; seu irmão André; Tiago; João; Filipe; Bartolomeu;
15 Mateo non Tomás non Santiago Alfeopan facu Simón futsari nanton ahuun caifo futsafo futan Romanonfo potapai afanan Israelifo yonononfoma.
15 Mateus; Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Simão, chamado zelote;
16 Futsan ahuun anuri Judas, Santiago ahuun facu. Futsarifi Judas Iscariote nanton Jesús potashon ato achimani. Nanfosi Jesús ato catonni.
16 Judas, filho de Tiago; e Judas Iscariotes, que veio a ser o traidor.
17 Machi tununman fotoaino aqui yorahuanrasi funifo. Ascaino a tanamisifo yafi Judea anoafo atirifi fuaino Jerusalén anoafori fuaino ianmanhuan cusumunnoa Sidón yafi Tiro pushurasi anoafori funifo.
17 Jesus desceu com eles e parou num lugar plano. Estava ali muitos dos seus discípulos e imensa multidão procedente de toda a Judéia, de Jerusalém e do litoral de Tiro e de Sidom;
18 Ahuun tsain nicashcaquin fuafoan atirifi a isinincaifo ato cayahuafain a yoshin chacapan ato fucash huaifori Jesús atomaquinoa potapacuni.
18 que vieram para ouvi-lo e serem curadas de suas doenças. Os que eram perturbados por espíritos imundos ficaram curados,
19 Ascashon nan isinincaifo futan nan yoshin chaca atohuun nuafoan shinannifo, —Non ahuunoashu cayanonmun Jesús noco ramanmapainon, —ishon shinannifo. Nanfoan tapinifo Diosin ahuun curushhuunshon Jesús ato caya huapacua.
19 e todos procuravam tocar nele, porque dele saía poder que curava a todos.
20 Ascatan Jesús afu rafumisifo oinquin ato yoini isca huaquin,
20 Olhando para os seus discípulos, ele disse: "Bem-aventurados vocês os pobres, pois a vocês pertence o Reino de Deus.
21 Man natian Dios fu rafupaicain ahuun tsainri man tapipaiquin finai a cuscara shara iishcaquin.
21 Bem-aventurados vocês, que agora têm fome, pois serão satisfeitos. Bem-aventurados vocês, que agora choram, pois haverão de rir.
22 — ausente —
22 Bem-aventurados serão vocês, quando os odiarem, expulsarem e insultarem, e eliminarem o nome de vocês, como sendo mau, por causa do Filho do homem.
23 — ausente —
23 "Regozijem-se nesse dia e saltem de alegria, porque grande é a recompensa de vocês no céu. Pois assim os antepassados deles trataram os profetas.
24 Ascacun futsafo Jesús yoiqui isca huani,
24 "Mas ai de vocês, os ricos, pois já receberam sua consolação.
25 ¡Ohua! Natian man shinanquin isca huaa, “Un ahuara yopaima. Un ica cuscan shara. Uncai ahua futsa shinanpaimaran,” ishon man shinan.
25 Ai de vocês, que agora têm fartura, porque passarão fome. Ai de vocês, que agora riem, pois haverão de se lamentar e chorar.
26 Nantifi yorafoan mato yoiqui isca huacani, “Na nocofunu fasi ishara. Ahuacai yopaimaran,” ishon matohuunoa yoiafo. Ascafia ¡Ohua! Nanscarifi aquin Diosin tsain yoifiaquin afi shinainfo cuscan yoimisifo. Nanfo mato shunifoan nannori atohuunoa yoipaonifo. Ascan manfin atofu omitsiscapanacaquin, —ishon Jesús ato yoini.
26 Ai de vocês, quando todos falarem bem de vocês, pois assim os antepassados deles trataram os falsos profetas".
27 —Ascan nan man ua nicaifo un mato yoi. Mato noicasmaifo atohuun noicoincahuun. Tsoan mato noicasmai ato shara huacahuun.
27 "Mas eu digo a vocês que estão me ouvindo: Amem os seus inimigos, façam o bem aos que os odeiam,
28 Tsoan mato chaca huai copitama rau huafain ato yoisharacahuun. Tsoan mato roafiacun ato Dios cufishocahuun.
28 abençoem os que os amaldiçoam, orem por aqueles que os maltratam.
29 Tsoan mato tapasiai ato copitamarocon nanno nishohuun mato ocuma futsari afiaiton tunucahuun. Futsan mato niaifo ano iyocun mato sahuuti mato fiainton mato sahuuti custopari inancahuun.
29 Se alguém lhe bater numa face, ofereça-lhe também a outra. Se alguém lhe tirar a capa, não o impeça de tirar-lhe a túnica.
30 Tsoanran mato ahuara yocaiton ayashon ato inancahuun. Futsan mato ahuara fiano shinanchacayamacahuun matori nasoyamafiaino.
30 Dê a todo o que lhe pedir, e se alguém tirar o que pertence a você, não lhe exija que o devolva.
31 Man futsafo shara huamapaiyai cuscan marifi futsaforifi shara huashocahuun.
31 Como vocês querem que os outros lhes façam, façam também vocês a eles.
32 A matohuun noiaifosi copiquirifi man atohuun noiainocai acai ahuama. Yora chacafori nanscarifiaifoanno. Man ascainocai Diosin mato yoima, “Man shara huaran,” ishon.
32 "Que mérito vocês terão, se amarem aos que os amam? Até os ‘pecadores’ amam aos que os amam.
33 A mato shara huaifosi copiquirifi man ato shara huaino acai ahuama. Yora chacafori nanscarifiaifoanno. Man ascainocai Diosin mato yoima, “Man shara huaran,” ishon.
33 E que mérito terão, se fizerem o bem àqueles que são bons para com vocês? Até os ‘pecadores’ agem assim.
34 Ascashon man yora ahuara inanyopaiquin shinanqui isca huai. “Un inanyocun ua nasotiro. Ascan nanscara yorafo fusti un inanyotiroran,” ishon man shinain. Aacai ahuama. Yora chacafoanri nannorifi shinantirofo cuscan. Marifi man anori shinainnocai Diosin mato yoima, “Man shara huaran,” ishon.
34 E que mérito terão, se emprestarem a pessoas de quem esperam devolução? Até os ‘pecadores’ emprestam a ‘pecadores’, esperando receber devolução integral.
35 Ascacun un mato yoi. Mato noicasmaifo atohuun noicaquin ato shara huacahuun. “Ato ahuara inanyoshon ua nasoimaran,” ishon shinanchacayamacahuun. Mato nasoyamafia, “Nanscanonran,” ishon yoicahuun. Man ascacoinnashu Upa Dios ari man nocoaiton matoqui unimaqui ahuara fasi sharacoin mato inanshquin. Diosi nai muran isharacointsia. Diosin nantifi yorafo shara huaa. Tsoan “¡Aicho! Upa Diosin,” huayamafiaifoan nanfohuunri fasi noi. Yora chacafohuuri noi. Marifi nanscarifi aquin man futsafo ismatiro man Diospan facufo.
35 Amem, porém, os seus inimigos, façam-lhes o bem e emprestem a eles, sem esperar receber nada de volta. Então, a recompensa que terão será grande e vocês serão filhos do Altíssimo, porque ele é bondoso para com os ingratos e maus.
36 Maton Upa Diosin nantifihuun ramapaia cuscan marifi nanscarifi acahuun.
36 Sejam misericordiosos, assim como o Pai de vocês é misericordioso".
37 Futsafohuunoa shinanchacaqui futsafori yoiyamacahuun. Man futsafohuunoa yoisharayamaino Diosiricai matohuunoa yoisharashquima. Ascashon yoiquin isca huayamacahuun, “Nanton chaca huaa. Ascacun Diosin iconquin onaintimairan,” ishon yoiyamacahuun. Nan onaintimapainonran, ishon man futsahuunoa shinanyamaino Diosiricai mato onaintimaima. Man futsafo rau huacuri Diosirifi mato rau huashquin.
37 "Não julguem, e vocês não serão julgados. Não condenem, e não serão condenados. Perdoem, e serão perdoados.
38 Ascacun yorafo shara huacahuun. Man yorafo shara huacun Diosin matorifi shara huai. Ascacun futsafo inansharaqui finacoincahuun. Matsiquimacoinquin. Maniriqui futsunon. Man futsafo asca huacun Diosin arifi mato nanscacoin huaashquin, —Jesús huani.
38 Dêem, e lhes será dado: uma boa medida, calcada, sacudida e transbordante será dada a vocês. Pois a medida que usarem, também será usada para medir vocês".
39 Jesús ahuarafo yoiai cuscarahuunshon ato yosini, —Fushocai afu fusho raqui iyotiroma. Iyopai afu shato muran pacutiro. Nanscarifi aqui futsan Diosin tsain tapishomacai mato tapimatiroma. Matofu afiri funotiro. Mato amaquiri yoitirofoquin.
39 Jesus fez também a seguinte comparação: "Pode um cego guiar outro cego? Não cairão os dois no buraco?
40 Ahuunshon tapiainfoancai tapimamisiton tapian cuscan tapiafoma. Ascafia nan ahuunshon tapiainfoan chipo tapiaino nan tapimamisi cuscara itirofo.
40 O discípulo não está acima do seu mestre, mas todo aquele que for bem preparado será como o seu mestre.
41 ¿Ascan ahuuscai yora ahuara pasnanshta fuostamua man futsupaiyain marifi sapa uhuapa fuostamufiashon? Ascashon min chaca huairan futsa huafiaquin mancaifin fasi finacaiaquin.
41 "Por que você repara no cisco que está no olho do seu irmão e não se dá conta da viga que está em seu próprio olho?
42 Ascashon man yoiqui isca huai, “Uhuun yorashtan, un min furo murannoa ahuara pasnanshta un mia futsunon,” man huamisi. Ascafiashocai man tapiama man sapa fuostamufafainna. Man fuparamitsapaimisi. Ascacun sapa futsucumuhuun. Asca huashon oinsharafain marifi man futsa pasnanshta futsutiro. Nanscarifi aquin futsafoan ato chaca shatumapaifiaquin marifi man chaca hua. Man fasi paran. Ascacun iquisi mato chaca shatucahuun. Ascashon marifi man futsafo chaca shatumatiro.
42 Como você pode dizer ao seu irmão: ‘Irmão, deixe-me tirar o cisco do seu olho’, se você mesmo não consegue ver a viga que está em seu próprio olho? Hipócrita, tire primeiro a viga do seu olho, e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão".
43 Ihui sharafoan ahuun fimicai chaca itiroma. Ihui chacafoan ahuun fimicai shara itiroma.
43 "Nenhuma árvore boa dá fruto ruim, nenhuma árvore ruim dá fruto bom.
44 Ascano ihuifoti ahuun fimifohuunshon non onantiro ahuu cuscarafomainquin. Ihui moshayafohuunoacai shopa foaicun non tuscutiroma. Nanhuafaquisihuunricai uva foaicun non tuscutiroma.
44 Toda árvore é reconhecida por seus frutos. Ninguém colhe figos de espinheiros, nem uvas de ervas daninhas.
45 Nanscarifiai nocofunun sharapan ahuun nomuranshon ahuara sharafosi shinain cuscan ahuun tsainrifi sharacoin itiro. Nanscarifiai nocofunun chacapan ahuun nomuranshon ahuara chacafosi shinain cuscan ahuun tsainri chacacoin itiro. Ascashon nocon ointi muranshon non shinain cuscan nannoricoin non yoitiro.
45 O homem bom tira coisas boas do bom tesouro que está em seu coração, e o homem mau tira coisas más do mal que está em seu coração, porque a sua boca fala do que está cheio o coração".
46 ¿Ahuuscai Ifo ua huafiamisishaquin un mato yoia cuscan man aimamun?
46 "Por que vocês me chamam ‘Senhor, Senhor’ e não fazem o que eu digo?
47 Ascacun un mato yoi ahuu cuscaramain tsoan ua nicasharashu nan un yoia cuscacoin aaiquin.
47 Eu lhes mostrarei a que se compara aquele que vem a mim, ouve as minhas palavras e as pratica.
48 Tsoan pushu huaquin ahuun quishi nichishquin iquisi mai puhuuqui mai tuiqui nocoa. Ascashon pushu anaitiano ananmanri unu foanfiaquicai pacutiroma. Fasi pushu mutsisipacoin. Nanscarifiai nan uhuun tsain nicacoianfo nan un yoia cuscacoin acani. Ascashu ahuara ahuuscarafiainocai umaqui itirofoma.
48 É como um homem que, ao construir uma casa, cavou fundo e colocou os alicerces na rocha. Quando veio a inundação, a torrente deu contra aquela casa, mas não a conseguiu abalar, porque estava bem construída.
49 Ascan un yoiai cuscan nicafiashu tsoa ascaima ahuuscamain acanicain un mato yoi. Yoran pushu huaqui ahuun quishi nichifiaquin mai puhuuqui tuiqui nocoama. Fuquinishtacoin huaa. Ascashon pushu anaitiano ananmanri unu fai foanquin pushu paoanquin chacana huatiro. Nanscarifiai tsoan uhuun tsain nicafiai ascashuma ahuun unutani nantifi funocani. Omitsiscashcaniran, —ishon Jesús ato yoini.
49 Mas aquele que ouve as minhas palavras e não as pratica, é como um homem que construiu uma casa sobre o chão, sem alicerces. No momento em que a torrente deu contra aquela casa, ela caiu, e a sua destruição foi completa".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.