Lucas 6
Diospan Tsain (MCDNT) vs BKJ
1 Ascatan Israelifoan tunutitian Jesús yafi afu rafuafo mau mapai focaquin trigo mutuscashon rashoquiri ashon piyaifoan.
1 E sucedeu que, no segundo shabat após o primeiro, ele passou entre os campos de trigo; e os seus discípulos arrancaram espigas de trigo e, esfregando-as nas mãos, as comiam.
2 Oinquin Fariseofoan ato yoinifo —¿Ahuuscai Moisés noco yononi cuscan tunutitian trigo man mutusimun? —ato huaifoan.
2 E alguns dos fariseus lhes disseram: Por que fazeis o que não é lícito fazer nos dias do shabat?
3 Nicaquin Jesús ato cumaquin isca huani, —¿Davidhuunoa cununi cuscan man man oinmisimun? ¿Fonainquin nocon shuni David ahuun yorafo futan ani cuscan man man nicamisimun?
3 E Jesus, respondendo-lhes, disse: Não lestes o que fez Davi quando estava com fome, ele e os que estavam com ele?
4 Dios fu tsainti pushu iquicaishon a murannoa misifo ato piquini fasi fonicoinquin. Ano tushu futsa yamaino. A misifofin nan Diosin tsain yoimisifo naasi iniquin. Tsoa futsacai a misi pitiro inima. Nannori yoifianifo fasi fonicoinquin David pini. Ascashon afu rafuafori pimani.
4 Como ele entrou na casa de Deus, e tomou e comeu os pães da proposição, e deu também aos que estavam com ele, dos quais não é lícito comer senão aos sacerdotes?
5 Ascan uafin uhuun Upa Diosin catonniquin. Ascacun urusu fusti un yoitiro ahuamain tunutitian man huatiroquin, —ishon Jesús ato yoini.
5 E dizia-lhes: O Filho do homem é o Senhor também do shabat.
6 Ascatan tunuti futsaino Jesús Israelifoan aton ichananti pushu muran iquini. Nanno iquishon ato yosiaino nantianri nocofunun ahuun mucu mumiori musufimuaton arifi nicani.
6 E aconteceu também em outro shabat, que ele entrou na sinagoga e ensinava; e havia ali um homem que tinha a mão direita atrofiada.
7 Ascaino Fariseofo futan Moisés cunu tapimamisifoanri nannoshon oincaquin shinannifo, —Non tapinon Jesusmain tunutitian nocofunu caya huai iyamarai Moisés noco yononi cuscacoinmain aiquin, —ishon Jesushuunoa shinannifo. Ato niaifofoqui chanipaicaquin.
7 E os escribas e fariseus observavam-no, se ele o curaria no dia do shabat, para que eles pudessem encontrar uma acusação contra ele.
8 Ascashon a shinainfo cuscan onanshon Jesús a nocofunun musufimua yoini, —Funinaca huahuun. Mia oinonfo, —ishon yoiaino nan yoiai cuscacoin ani.
8 Mas ele conhecia os seus pensamentos, e disse ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te, e fica em pé no meio. E ele levantando-se, ficou em pé.
9 Ascaiton Jesús ato yoini, —Un mato yocain. ¿Moisés yononi cuscan tunutitian non shara huatiro iyamarai non chaca huatiromun? ¿Ascayamarai non futsafo nimatiro iyamarai non namatiromun? —ishon ato yoini.
9 Então, Jesus lhes disse: Eu quero vos perguntar uma coisa: É lícito no dia do shabat fazer bem, ou fazer mal? Salvar a vida ou destruí-la?
10 Ascashon ato oiancutan a nocofunu musufimua yoini, —Mushahuun, —huaino. Nan yoia cuscan huatanaiton oianfo ahuun mucu muma sharacoin ini.
10 E, olhando para todos em redor, ele disse ao homem: Estende a tua mão. E ele assim o fez, e a sua mão foi restaurada, sã como a outra.
11 Ascaiton oincani Fariseofo yafi Moisés cunu tapimamisifo fasi aqui sinacoincaquin yoinifo —¿Nonmun ahuuscashon Jesús shatumatiroquin afanan isca huanonma? —icashu ahuun yoinannifo.
11 E eles ficaram cheios de furor, e uns com os outros conversavam sobre o que eles poderiam fazer a Jesus.
12 Shafa futsaino Jesús machi ano mapuni Apa Dios cufishquin. Ascano nannoshon yamutishon apa cufishini.
12 E aconteceu que, naqueles dias ele subiu ao monte para orar, e ele passou a noite toda orando a Deus.
13 Ascashu iyoconaino a tanamisifo yoini, —Uqui fucahuun, —ato huaino aqui fuafoan doce ato catonni afu rafunonfo.
13 E quando já era dia, ele chamou a si os seus discípulos; e escolheu doze deles, a quem também deu o nome de apóstolos:
14 Nan docefain ato anufo. Futsa Simonfiacun Jesús ahuun anu tuquihuashoqui, Pedroran, huani. Nanton chipocu Andrés. Futsafoan ato anu Santiago non Juan non Felipe non Bartolomé non
14 Simão (a quem ele também chamou Pedro), e André, seu irmão, Tiago e João, Filipe e Bartolomeu,
15 Mateo non Tomás non Santiago Alfeopan facu Simón futsari nanton ahuun caifo futsafo futan Romanonfo potapai afanan Israelifo yonononfoma.
15 Mateus e Tomé, Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote,
16 Futsan ahuun anuri Judas, Santiago ahuun facu. Futsarifi Judas Iscariote nanton Jesús potashon ato achimani. Nanfosi Jesús ato catonni.
16 e Judas, irmão de Tiago, e Judas Iscariotes, que também foi o traidor.
17 Machi tununman fotoaino aqui yorahuanrasi funifo. Ascaino a tanamisifo yafi Judea anoafo atirifi fuaino Jerusalén anoafori fuaino ianmanhuan cusumunnoa Sidón yafi Tiro pushurasi anoafori funifo.
17 E, descendo com eles, parou em uma planície, na companhia de seus discípulos, e uma grande multidão de povo de toda a Judeia e Jerusalém, e do litoral de Tiro e de Sidom, que tinham vindo para ouvi-lo, e para serem curados das suas enfermidades,
18 Ahuun tsain nicashcaquin fuafoan atirifi a isinincaifo ato cayahuafain a yoshin chacapan ato fucash huaifori Jesús atomaquinoa potapacuni.
18 e os que eram atormentados por espíritos imundos, e eles eram curados.
19 Ascashon nan isinincaifo futan nan yoshin chaca atohuun nuafoan shinannifo, —Non ahuunoashu cayanonmun Jesús noco ramanmapainon, —ishon shinannifo. Nanfoan tapinifo Diosin ahuun curushhuunshon Jesús ato caya huapacua.
19 E toda a multidão procurava tocar-lhe; porque saía virtude dele, e curava a todos.
20 Ascatan Jesús afu rafumisifo oinquin ato yoini isca huaquin,
20 E ele levantando os olhos para os seus discípulos, disse: Abençoados sois vós, os pobres; porque vosso é o reino de Deus.
21 Man natian Dios fu rafupaicain ahuun tsainri man tapipaiquin finai a cuscara shara iishcaquin.
21 Abençoados sois vós, que agora tendes fome; porque sereis fartos. Abençoados sois vós, que agora chorais; porque haveis de rir.
22 — ausente —
22 Abençoados sereis quando os homens vos odiarem, e quando eles vos separarem da sua companhia, e vos insultarem, e rejeitarem o vosso nome como mau, por causa do Filho do homem.
23 — ausente —
23 Regozijai-vos nesse dia, e salteis de alegria, porque eis que é grande a vossa recompensa no céu; porque de maneira semelhante faziam os seus pais aos profetas.
24 Ascacun futsafo Jesús yoiqui isca huani,
24 Mas ai de vós que sois ricos! Porque já recebestes a vossa consolação.
25 ¡Ohua! Natian man shinanquin isca huaa, “Un ahuara yopaima. Un ica cuscan shara. Uncai ahua futsa shinanpaimaran,” ishon man shinan.
25 Ai de vós que estais fartos! Porque tereis fome. Ai de vós que agora rides! Porque haveis de lamentar e chorar.
26 Nantifi yorafoan mato yoiqui isca huacani, “Na nocofunu fasi ishara. Ahuacai yopaimaran,” ishon matohuunoa yoiafo. Ascafia ¡Ohua! Nanscarifi aquin Diosin tsain yoifiaquin afi shinainfo cuscan yoimisifo. Nanfo mato shunifoan nannori atohuunoa yoipaonifo. Ascan manfin atofu omitsiscapanacaquin, —ishon Jesús ato yoini.
26 Ai de vós quando todos os homens falarem bem de vós! Porque assim faziam seus pais aos falsos profetas.
27 —Ascan nan man ua nicaifo un mato yoi. Mato noicasmaifo atohuun noicoincahuun. Tsoan mato noicasmai ato shara huacahuun.
27 Mas a vós que ouvis, eu digo: Amai aos vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam;
28 Tsoan mato chaca huai copitama rau huafain ato yoisharacahuun. Tsoan mato roafiacun ato Dios cufishocahuun.
28 abençoai os que vos amaldiçoam, e orai pelos que vos maltratam.
29 Tsoan mato tapasiai ato copitamarocon nanno nishohuun mato ocuma futsari afiaiton tunucahuun. Futsan mato niaifo ano iyocun mato sahuuti mato fiainton mato sahuuti custopari inancahuun.
29 Ao que te ferir em uma face, oferece-lhe também a outra; e ao que te tomar a capa, não o proíba de tirar-te a túnica também.
30 Tsoanran mato ahuara yocaiton ayashon ato inancahuun. Futsan mato ahuara fiano shinanchacayamacahuun matori nasoyamafiaino.
30 Dá para cada homem que te pedir; e aquele que levar os teus bens, não lhe exijas que os devolva.
31 Man futsafo shara huamapaiyai cuscan marifi futsaforifi shara huashocahuun.
31 E assim como quereis que os homens vos façam, fazei-lhes igualmente.
32 A matohuun noiaifosi copiquirifi man atohuun noiainocai acai ahuama. Yora chacafori nanscarifiaifoanno. Man ascainocai Diosin mato yoima, “Man shara huaran,” ishon.
32 Porque, se amardes aos que vos amam, qual é o vosso reconhecimento? Pois os pecadores também amam os que os amam.
33 A mato shara huaifosi copiquirifi man ato shara huaino acai ahuama. Yora chacafori nanscarifiaifoanno. Man ascainocai Diosin mato yoima, “Man shara huaran,” ishon.
33 E se fizerdes bem aos que vos fazem bem, qual é o vosso reconhecimento? Pois os pecadores também fazem o mesmo.
34 Ascashon man yora ahuara inanyopaiquin shinanqui isca huai. “Un inanyocun ua nasotiro. Ascan nanscara yorafo fusti un inanyotiroran,” ishon man shinain. Aacai ahuama. Yora chacafoanri nannorifi shinantirofo cuscan. Marifi man anori shinainnocai Diosin mato yoima, “Man shara huaran,” ishon.
34 E se emprestardes àqueles de quem esperais receber, qual é o vosso reconhecimento? Pois os pecadores também emprestam aos pecadores, para receberem novamente outro tanto.
35 Ascacun un mato yoi. Mato noicasmaifo atohuun noicaquin ato shara huacahuun. “Ato ahuara inanyoshon ua nasoimaran,” ishon shinanchacayamacahuun. Mato nasoyamafia, “Nanscanonran,” ishon yoicahuun. Man ascacoinnashu Upa Dios ari man nocoaiton matoqui unimaqui ahuara fasi sharacoin mato inanshquin. Diosi nai muran isharacointsia. Diosin nantifi yorafo shara huaa. Tsoan “¡Aicho! Upa Diosin,” huayamafiaifoan nanfohuunri fasi noi. Yora chacafohuuri noi. Marifi nanscarifi aquin man futsafo ismatiro man Diospan facufo.
35 Amai, pois, a vossos inimigos, e fazei bem, e emprestai, sem nada esperardes de volta, e será grande a vossa recompensa, e sereis filhos do Altíssimo; porque ele é bondoso para com os ingratos e para com os maus.
36 Maton Upa Diosin nantifihuun ramapaia cuscan marifi nanscarifi acahuun.
36 Sede, pois, misericordiosos, assim como vosso Pai também é misericordioso.
37 Futsafohuunoa shinanchacaqui futsafori yoiyamacahuun. Man futsafohuunoa yoisharayamaino Diosiricai matohuunoa yoisharashquima. Ascashon yoiquin isca huayamacahuun, “Nanton chaca huaa. Ascacun Diosin iconquin onaintimairan,” ishon yoiyamacahuun. Nan onaintimapainonran, ishon man futsahuunoa shinanyamaino Diosiricai mato onaintimaima. Man futsafo rau huacuri Diosirifi mato rau huashquin.
37 Não julgueis, e não sereis julgados; não condeneis, e não sereis condenados; perdoai, e sereis perdoados;
38 Ascacun yorafo shara huacahuun. Man yorafo shara huacun Diosin matorifi shara huai. Ascacun futsafo inansharaqui finacoincahuun. Matsiquimacoinquin. Maniriqui futsunon. Man futsafo asca huacun Diosin arifi mato nanscacoin huaashquin, —Jesús huani.
38 dai, e vos será dado, boa medida, prensada, sacudida e transbordante, os homens vos darão no vosso regaço; porque com a mesma medida com que medirdes vos medirão novamente.
39 Jesús ahuarafo yoiai cuscarahuunshon ato yosini, —Fushocai afu fusho raqui iyotiroma. Iyopai afu shato muran pacutiro. Nanscarifi aqui futsan Diosin tsain tapishomacai mato tapimatiroma. Matofu afiri funotiro. Mato amaquiri yoitirofoquin.
39 E falou-lhes uma parábola: Pode um cego conduzir um cego? Não cairão ambos na cova?
40 Ahuunshon tapiainfoancai tapimamisiton tapian cuscan tapiafoma. Ascafia nan ahuunshon tapiainfoan chipo tapiaino nan tapimamisi cuscara itirofo.
40 O discípulo não está acima do seu mestre; mas todo o que for perfeito será como o seu mestre.
41 ¿Ascan ahuuscai yora ahuara pasnanshta fuostamua man futsupaiyain marifi sapa uhuapa fuostamufiashon? Ascashon min chaca huairan futsa huafiaquin mancaifin fasi finacaiaquin.
41 E por que tu reparas no cisco que está no olho de teu irmão, e não reparas na viga que está no teu próprio olho?
42 Ascashon man yoiqui isca huai, “Uhuun yorashtan, un min furo murannoa ahuara pasnanshta un mia futsunon,” man huamisi. Ascafiashocai man tapiama man sapa fuostamufafainna. Man fuparamitsapaimisi. Ascacun sapa futsucumuhuun. Asca huashon oinsharafain marifi man futsa pasnanshta futsutiro. Nanscarifi aquin futsafoan ato chaca shatumapaifiaquin marifi man chaca hua. Man fasi paran. Ascacun iquisi mato chaca shatucahuun. Ascashon marifi man futsafo chaca shatumatiro.
42 Ou como podes dizer a teu irmão: Irmão, deixa-me tirar o cisco que está no teu olho, não reparando tu mesmo na viga que está no teu próprio olho? Hipócrita, tira primeiro a viga do teu próprio olho, e, então, verás claramente para tirar o cisco que está no olho de teu irmão.
43 Ihui sharafoan ahuun fimicai chaca itiroma. Ihui chacafoan ahuun fimicai shara itiroma.
43 Porque não há árvore boa que produza mau fruto, nem árvore má que produza bom fruto.
44 Ascano ihuifoti ahuun fimifohuunshon non onantiro ahuu cuscarafomainquin. Ihui moshayafohuunoacai shopa foaicun non tuscutiroma. Nanhuafaquisihuunricai uva foaicun non tuscutiroma.
44 Porque toda árvore é reconhecida pelo seu próprio fruto. Porque dos espinheiros o homem não colhe figos, nem de um arbusto se colhe uvas.
45 Nanscarifiai nocofunun sharapan ahuun nomuranshon ahuara sharafosi shinain cuscan ahuun tsainrifi sharacoin itiro. Nanscarifiai nocofunun chacapan ahuun nomuranshon ahuara chacafosi shinain cuscan ahuun tsainri chacacoin itiro. Ascashon nocon ointi muranshon non shinain cuscan nannoricoin non yoitiro.
45 O homem bom, do bom tesouro do seu coração tira o que é bom, e o homem mau, do mau tesouro do seu coração tira o que é mau; porque da abundância do seu coração fala a boca.
46 ¿Ahuuscai Ifo ua huafiamisishaquin un mato yoia cuscan man aimamun?
46 E por que me chamais, Senhor, Senhor, e não fazeis as coisas que eu digo?
47 Ascacun un mato yoi ahuu cuscaramain tsoan ua nicasharashu nan un yoia cuscacoin aaiquin.
47 Todo aquele que vem a mim, e ouve as minhas palavras, e as pratica, eu vos mostrarei a quem ele é semelhante;
48 Tsoan pushu huaquin ahuun quishi nichishquin iquisi mai puhuuqui mai tuiqui nocoa. Ascashon pushu anaitiano ananmanri unu foanfiaquicai pacutiroma. Fasi pushu mutsisipacoin. Nanscarifiai nan uhuun tsain nicacoianfo nan un yoia cuscacoin acani. Ascashu ahuara ahuuscarafiainocai umaqui itirofoma.
48 ele é semelhante a um homem que edificou uma casa, e cavou fundo, e pôs os alicerces sobre a rocha; e, vindo a enchente, a corrente batia veementemente sobre aquela casa, e não a pôde abalar, pois esta estava fundada sobre a rocha.
49 Ascan un yoiai cuscan nicafiashu tsoa ascaima ahuuscamain acanicain un mato yoi. Yoran pushu huaqui ahuun quishi nichifiaquin mai puhuuqui tuiqui nocoama. Fuquinishtacoin huaa. Ascashon pushu anaitiano ananmanri unu fai foanquin pushu paoanquin chacana huatiro. Nanscarifiai tsoan uhuun tsain nicafiai ascashuma ahuun unutani nantifi funocani. Omitsiscashcaniran, —ishon Jesús ato yoini.
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante a um homem que edificou uma casa sobre a terra, sem alicerces; na qual a corrente batia veementemente, e imediatamente desabou; e foi grande a ruína daquela casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.