Lucas 4

Diospan Tsain (MCDNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ascano Jesús unu Jordán anoashu nasoni. Ascashon Diosin Yoshin Sharapan iquinaino tsoanshta icamano cani.
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do rio Jordão e foi conduzido pelo Espírito no deserto,
2 Nannoashu cuarenta oshatan nannoshon Satanás nan yoshin chacapan chaca huamapaipaoni. Ascano nantianri ahuashta pia inima. Ascashu fasi fonicoinni.
2 onde foi tentado pelo diabo durante quarenta dias. Não comeu nada durante todo esse tempo, e teve fome.
3 Ascaiton Satanás yoini, —Min Diospan Facumainquin na toquirifo misi onihuahuu, —huaiton.
3 Então o diabo lhe disse: “Se você é o Filho de Deus, ordene que esta pedra se transforme em pão”.
4 Jesús cumaquin, —Uhuun Upa Diosin tsainhuunoa cununi isca huaquin, “Noncai misi fustihuunoashu ipatiroma. Diosin noco yoiai cuscan nan fusti non fasi yopacoinran,” —ishon yoiaiton.
4 Jesus, porém, respondeu: “As Escrituras dizem: ‘Uma pessoa não vive só de pão’”.
5 Satanás Jesús nai sumunmun iyoshon arishon manifoti ismariscatani.
5 Então o diabo o levou a um lugar alto e, num momento, lhe mostrou todos os reinos do mundo.
6 — ausente —
6 “Eu lhe darei a glória destes reinos e autoridade sobre eles, pois são meus e posso dá-los a quem eu quiser”, disse o diabo.
7 — ausente —
7 “Eu lhe darei tudo se me adorar.”
8 Jesús cumani, —Ascafia Diosin tsainhuunoa cununi isca huaquin, “Maton Ifo Dios fustifin man ratoconun mai chachishotiroquin. Nan fustimain noco ifocun. Ascashon non yoitirori ‘Min uhuun Ifocun. Un mia fasi noicoinran,’ ishon non yoitiroran,” —huaiton.
8 Jesus respondeu: “As Escrituras dizem: ‘Adore o Senhor, seu Deus, e sirva somente a ele’”.
9 Jerusalén ano Jesús iyoni. Nannoshon Dios fu tsainti pushu pumancaya cuyacoin iyoshon yoiquin isca huani, —Minmain Diospan facuquin nuriashu pacucaintahuun. Diosin tsain mihuunoa cunushoni cuscan aquin.
9 Então o diabo o levou a Jerusalém, até o ponto mais alto do templo, e disse: “Se você é o Filho de Deus, salte daqui.
10 “Nantofin ahuun oinmatifo afu nai muran icafo yonoaino mia cushuiquin min ahuuscanonma.
10 Pois as Escrituras dizem: ‘Ele ordenará a seus anjos que o protejam.
11 Min pacuaiton mia achicani. Min toquirifoqui pacui rutunonma. Ahuuscatama,”
11 Eles o sustentarão com as mãos, para que não machuque o pé em alguma pedra’”.
12 Afanan Jesús cumani, —Ascafia Diospan tsain cununiri isca huaquin, “Ahuara musunicoinquin shinanyamahuu uatsi Diosin cushuiquin,” cununiran, —ishon Jesús yoini.
12 Jesus respondeu: “As Escrituras dizem: ‘Não ponha à prova o Senhor, seu Deus’”.
13 Jesús chaca huamapairiashu caaquin Satanás shinanni, —Un chipo afanan Jesús chaca huamayoshquiran, —ishon shinanni.
13 Quando o diabo terminou de tentar Jesus, deixou-o até que surgisse outra oportunidade.
14 Ascatan Jesús Galilea ano nasoni. Diosin Yoshin Sharapan a iquinaino ahuunoa nicanifo. Galilea ano icafoan nicaifoanno a chaima icafoanri nicanifo.
14 Então Jesus, cheio do poder do Espírito, voltou para a Galileia. Relatos a seu respeito se espalharam rapidamente por toda a região.
15 Israelifoan aton ichananti pushufo muranshon ato yosifoanfainaiton oincani fasi aqui unimacoinnifo, Ascashon, —Na nocofunun sharacoinran, —ishon yoinifo.
15 Ele ensinava nas sinagogas, e todos o elogiavam.
16 Ascacaini cai nan pushconi Nazaret ano cani. Nannoashu Israelifoan aton tunutitian nan imisi cuscan ato ichananti pushu muran iquishon ninacahuan Diosin tsain Jesús ato yoini.
16 Quando Jesus chegou a Nazaré, cidade de sua infância, foi à sinagoga no sábado, como de costume, e se levantou para ler as Escrituras.
17 Nan Isaías Diosin tsain yoimisiton cununi cuscan Jesús inainfoan fupoacufoan nan yoipaiyaino fuchitan ato yoiqui isca huani.
17 Entregaram-lhe o livro do profeta Isaías, e ele o abriu e encontrou o lugar onde estava escrito:
18 “Diospan Yoshin Shara ufu ishon ua catoan. Ascashon ua nichian un ahuuomafo tsain shara yoifain nan cunu muran iqui cafiscaafo un ato caimanon. Ascashon fushofori un caya huai oinsharanonfo. Omitsiscaifori un numai afanan omitsiscatama isharanonfo.
18 “O Espírito do Senhor está sobre mim, pois ele me ungiu para trazer as boas-novas aos pobres. Ele me enviou para anunciar que os cativos serão soltos, os cegos verão, os oprimidos serão libertos,
19 A mia nicasharaifo ato yoihuu isca huaquin, Natian Upa Diosin unimayanan mato shara huafain mato numashquiran,”
19 e que é chegado o tempo do favor do Senhor”.
20 Ascashon ato Diosin tsain yoiqui anaititan ahuun libro fupoacufoan nocofunu futsa inantan tsaopacucahuani. Ascaiton nantifiton oinquin futsanifo.
20 Jesus fechou o livro, devolveu-o ao assistente e sentou-se. Todos na sinagoga o olhavam atentamente.
21 Ascaiton ato yoiqui isca huani, —Na rama un mato yoiai cuscan uhuunoa Isaías cununi cuscacoin natian man aaran —ishon Jesús ato yoini.
21 Então ele começou a dizer: “Hoje se cumpriram as Escrituras que vocês acabaram de ouvir”.
22 Ascaiton nicacani mustairicatan yoinifo, —Ahuun tsain fasi sharacoin. ¿Nocofunu sharacoinfiashon ahuuscashon iscara tsain shara noco yoimun ahuamafiashon? Naanmun José ahuun facu, —ishon yoinifo.
22 Todos falavam bem dele e estavam admirados com as palavras de graça que saíam de seus lábios. Contudo, perguntavam: “Não é esse o filho de José?”.
23 Ascaifoan Jesús ato yoini, —Noco shunifoan yoini cuscan marifi raca man ua yoiqui isca huapai, “Min caya huamitsamisimainqui min futsafo caya huaa cuscan mifiri caya huamuhuu,” ishon raca man ua yoipai. Ascashon man raca ua yoipai isca huaquin, “Man non nica min Capernaum anoshon tsoan atiroma cuscan min ato huashoan. Ascan nuno min pushconi anoshori noco nanscarifi huashohuun,” ishon raca man ua yoipaiqui.
23 Então ele disse: “Sem dúvida, vocês citarão para mim o ditado: ‘Médico, cure a si mesmo’, ou seja, ‘Faça aqui, em sua cidade, o mesmo que fez em Cafarnaum’.
24 Ascacun un mato icon yoi. Diosin tsain yoimisiton cainni anoshon tsoancai nicapaima.
24 Eu, porém, lhes digo a verdade: nenhum profeta é aceito em sua própria cidade.
25 Un mato cayacafi yoi. Nocon shuni Elías niyopaonitian nocon mai Israeli ano ainfon funu amaqui naa funuomafo ichapa ini. Nantianri fari rafu non fusti nushmancayan oi funima. Ascano tushu yamacoin ipaoni.
25 “Por certo havia muitas viúvas necessitadas em Israel no tempo de Elias, quando o céu se fechou por três anos e meio e uma fome terrível devastou a terra.
26 Ascafia Upa Diosicai noco shuni Elías nocon caifo funuomafo ano nichinima. Ascatamarocon Sarepta mai anoa funuomaqui nichini pimanon. Nan pushurasi Sidón chaimashta.
26 E, no entanto, Elias não foi enviado a nenhuma delas, mas sim a uma estrangeira, uma viúva de Sarepta, na região de Sidom.
27 Nan Israel anori yora ichapa isinincani cooyo cuscara tocoi futsuafiafocai nocon shuni Diosin tsain yoimisi Eliseocai nocon caifofo caya huatama. Nan Siria mai anoa fusticoin caya huani. Nancai Israeli inimaran, —ishon Jesús ato yoini.
27 E havia muitos leprosos em Israel no tempo do profeta Eliseu, mas o único que ele curou foi Naamã, o sírio”.
28 Ascano ato caifo caya huatama caifo futsa fusti caya huani nicacani fasi Jesusqui sinacoincaquin.
28 Quando ouviram isso, aqueles que estavam na sinagoga ficaram furiosos.
29 Achicashon Nazaret pasoato iyonifo. Nanno mahua cuyacoin anoshon potapaicaquin.
29 Levantaram-se, expulsaram Jesus da cidade e o arrastaram até a beira do monte sobre o qual a cidade tinha sido construída. Pretendiam empurrá-lo precipício abaixo,
30 Ascafia potapaifiaquicai tsoan anima. Jesusrocon ato rahuin yocofaini atomaquinoashu cafiaitocai tsoan puusanima.
30 mas ele passou por entre a multidão e seguiu seu caminho.
31 Ascashu Jesús Capernaum mai ano cani. Nan Capernaum Galilea muran ini. Nannoshon Israelifo tunutitian ato yoini.
31 Então Jesus foi a Cafarnaum, uma cidade na Galileia, onde ensinava na sinagoga aos sábados.
32 Ascaiton nicacani, —Nicacapon. Ahuun tsain sharacoin. ¿Ahuuscashucon iscara tsain noco yoimun? Ahuun tsain niaifoan tsain cuscararan, —ishon yoinifo.
32 Ali também o povo ficou admirado com seu ensino, pois ele falava com autoridade.
33 Ascaino Judiofoan ichananti pushu muranshon nocofunu yoshin chacanun ahuun nuushon fiisimani.
33 Certa ocasião, estando ele na sinagoga, um homem possuído por um demônio, um espírito impuro, gritou:
34 Asca huatan nan yoshin chacanun Jesús yoini, —Minfin Jesús Nazaret anoaquin. ¿Min noco fucash huai oamun? Noncai mi futan ahua huatiroma. ¿Omitsiscapanacafo muranri min noco potai oamun? Unfin mia onanquin. ¡Ohua! Noncai mia ahuusca huatiroma. Miamain Diosin catoancun, —ishon yoshin chacanun yoini.
34 “Por que vem nos importunar, Jesus de Nazaré? Veio para nos destruir? Sei quem é você: o Santo de Deus!”.
35 Ascaiton, —Tsainyamahuu. Nocofunumaquinoashu catahuun, —ishon yoshin chaca Jesús curushcain nichini. Asca huaiton nan yoshin chacapan nocofunu mipuafain potafaini amaquinoashu yoshin chaca cafiaquicai ahuusca huanima.
35 Jesus o repreendeu, dizendo: “Cale-se! Saia deste homem!”. Então o espírito jogou o homem no chão à vista da multidão e saiu dele, sem machucá-lo.
36 Ascaiton oincani mustairicatan afi ranan yoinancaquin yoinifo, —Jesús fasi ahuamamishti huatiro. Iscaracai ahuashta non oinyomisima. ¿Ahuuscashomun ahuun tsainmansi curushcai yoshin chacafo atomaquinoa potaquin? —icashu yoinannifo.
36 Admirado, o povo exclamava: “Que autoridade e poder ele tem! Até os espíritos impuros lhe obedecem e saem quando ele ordena!”.
37 Ascatan nan Jesús aca cuscahuunoa yorafo yoifoanfafainifo.
37 E as notícias a respeito de Jesus se espalharam pelos povoados de toda a região.
38 Ascacaini Israelifoan ichananti pushu murannoashu cai Pedro pushu muran noconi. Nanno Pedro ahuun raisi yoshafo fasi yonai omitsiscacoinnaiton Jesús yoishonifo, —Na isinincai cayahuapun, —huaifoanno.
38 Depois de sair da sinagoga naquele dia, Jesus foi à casa de Simão, onde encontrou a sogra dele muito doente, com febre alta. Quando os presentes suplicaram por ela,
39 Amanaon ota catipacucahuan yoini, —Ahuun yona matsiriscahuun, —huaino samamashtacoin a yonai matsiriscatani. Ascano funinacahuan nan isinincama ointsa sharacain ato pimashquin pichacufaini.
39 Jesus se pôs ao lado da cama e repreendeu a febre, que a deixou. Ela se levantou de imediato e passou a servi-los.
40 Ascano man fari caino isinincai futsa futsatapafo yorafoan aqui ihuunifo ato cayahuamapacunon. Ascacun ahuun mucuman ato ramanpacuaino cayai futsunifo.
40 Quando o sol se pôs, as pessoas trouxeram seus familiares enfermos até ele. Qualquer que fosse a doença, ao pôr as mãos sobre eles, Jesus curava a todos.
41 Atirifi yoshin chacafo atohuun nuufafaina Jesús atomaquinoa potaino fiisifainfainquin yoinifo, —Minfin Diospan Facuquin, —ishon yoshin chacafoan Jesús yoinifo. Ascaiton Jesús curushcain ato asca huani, —Tsainyamacahuun. Uarifi anuyamacahuun, —ato huaino manmain tapiafoanfin a Diosin catonnicun.
41 Muitos estavam possuídos por demônios, que saíam gritando: “Você é o Filho de Deus!”. Jesus, no entanto, os repreendia e não permitia que falassem, pois sabiam que ele era o Cristo.
42 Ascashu shafacuaino Jesús Apa Dios cuficai tsoan istaipama ano cani. Ascacun yorafoan funaquin fuchicashon yoinifo, —Nocomaquinoashu afanan cayamapun. Nuno no fu ipun, —huaifoan.
42 Logo cedo na manhã seguinte, Jesus retirou-se para um lugar isolado. As multidões o procuravam por toda parte e, quando finalmente o encontraram, suplicaram que não as deixasse.
43 Jesús ato cumani, —Un nan pushurasi futsafo muranri uhuun Upa Diosin tsain shara un ato yoifoanfafainon ua nichini. Ahuu cuscaramain uhuun Upa Diosin niaifoan ahuun yorafo iquinai cuscaraqui. Un nanscanon ua nichini un ato tapimanon, —huani.
43 Ele, porém, disse: “Preciso anunciar as boas-novas do reino de Deus também em outras cidades, pois para isso fui enviado”.
44 Ascashon Judea maitio Israelifoan ichananti pushu muranshon ato Diosin tsain yoiriani.
44 E continuou a anunciar sua mensagem nas sinagogas da Judeia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.