Lucas 1

Diospan Tsain (MCDNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 Porquanto muitos já tentaram compilar um relato e pôr em ordem uma declaração daquelas coisas que certamente são cridas entre nós,
2 — ausente —
2 quando eles nos entregaram, os que desde o princípio foram testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 Ascano urifi un nantifi yocapacuni Jesushuunoa aqui cunushquin. Nan caini cuscan huafain nan ahuamamishti huayopaonishaquin apa ari nai muran naso caini cani. Ascacun afu rafuafo un ato yoca urifi tapisharashqui. Ascashon cayacafi cunushon mia fomashquin.
3 pareceu-me bem, também a mim, tendo perfeitamente compreendido primeiro todas as coisas, escrevê-las em ordem a ti, ó excelentíssimo Teófilo,
4 Ascacun uhuun cunuhuunshon mia futsafoan yosiainfo cuscan min icoinra huacointiro.
4 para que possas conhecer a certeza destas coisas, nas quais tens sido instruído.
5 Ascacun natian un nica cuscan un mia yoinon. Herodes Judea anoa niaifoatian nantianri Zacarías nocofunu shara nanno ini. Naanfin Aarón ahuun funaquin. Ascashu nannoa ahuun caifohuunshon Dios cufimisi ipaoni. Aarón ahuun funafo shoco ranan. Nan shoco futsafoan aton niaifo Abías. Nanrifi Zacarías ahuun niaifo ini. Nan Zacarías ahuin Isabel arifi Aarón funa.
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, havia um certo sacerdote de nome Zacarias, da turma de Abias; e sua esposa era das filhas de Aarão, e o seu nome era Elizabete.
6 Ascashon nan rafutan Diosin tsain cununi cuscan nicasharacoinpaonifo. Nantifi Diosin yononi cuscan tanasharamisifo. Nan rafutan tanasharaifoan Diosin oinpaoni. Ascacucai tsoan ato ahuashta rafatiro ipaonima.
6 E ambos eram justos diante de Deus, andando sem culpa em todos os mandamentos e ordenanças do ­Senhor; eram irrepreensíveis.
7 Ascafiashu facuoma rafu. Zacarías anifo icaino ahuinri yoshafo toosma ini.
7 E eles não tinham filho, porque Elizabete era estéril, e ambos eram avançados em idade.
8 Ascano Abías ahuun shocofo nan ahuun yorafohuunshon Dios cufimisifo ato yoini isca huaquin, —Manfin natian siete oshatan Dios cufiti pushu muranshon man yonoshonicai, —ishon ato yoini. Ascano nannori Zacarías atofu ini.
8 E aconteceu que, enquanto ele exercia o sacerdócio perante Deus, na ordem da sua turma,
9 Nantianri Zacarías catonni Dios fu tsainti pushu muran iquishon ininti shara coanon. Nan ininti ahuun anu incienso. Nanscara cufimisifoan aton fuyamisi ipaoni.
9 segundo o costume do sacerdócio, coube-lhe por sorte queimar incenso ao entrar no templo do Senhor.
10 Nan incienso fiin cuscara coaino yora ichapafo cufiti pushu umainti ano nishon Dios cufishcaquin.
10 E toda a multidão do povo estava orando do lado de fora, à hora do incenso.
11 Ascashon Dios cufiti camaqui incienso coa ahuun mumihuuri Diospan oinmati afu nai muran ica Zacariasqui niriscatani.
11 E ali lhe apareceu um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 Ascaino Zacarías mustairitan fasi ratucoinni.
12 E quando Zacarias o viu, ficou perturbado, e o medo caiu sobre ele.
13 Ascafiaiton Diosin oinmatinin afu nai muran icaton yoini isca huaquin, —Ratuyamahuu, Zacarías. Min cufiainton Diosin man mia nica. Min ahuin Isabel chipo furonanfacu nanushquin. Ascan caincun min anuquin Juanran min huashquin.
13 Mas o anjo lhe disse: Não temas, Zacarias; porque a tua oração foi ouvida, e tua esposa Elizabete te dará um filho, e tu chamarás o seu nome de João.
14 Ascashu min fasi aqui unimasharacoinshquin. Ascaino yorafori fasi aqui unimacoinshquin caiano.
14 E tu terás alegria e regozijo, e muitos se alegrarão com o seu nascimento.
15 Ascano Upa Diosirifi aqui unimashquin. Nocofunu fasi sharacoin iishquin. Ascashocai ahuara pau ayapacunacama. Fimi unu pau ayayamafain ayati futsa pauri ayashquima. Caiyaintian Diosin Yoshin sharapan nan iquishquin.
15 Porque ele será grande à vista do Senhor, e ele não beberá vinho, nem bebida forte, e ele será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre de sua mãe.
16 Nan nocofunuaitian ahuun caifo Israelifo Diosin tsain shara ato yoishquin ato chaca shatunonfo. Ascano aton Ifo Diosiqui nasononfo.
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus.
17 Ascashu nan Juan Elías ipaoni cuscara arifi iishquin. Elías Dioshuunshon ahuun yorafo cayacafi icocoin tapimapaoni cuscan nanscarifi aqui Juanpan ahuun yorafo arifi ato tapimashquin. Ascano ahuun tsainhuunoashu ato apafo yafi aton facufo afanan noinanshcani. Ascashu nan Diosin tsain nicacasmamisifoan arifi aton chaca shatucashon Dios icoinra huafain shinansharashcani. Ascacun Juanhuunoashu ahuun caifofo itisharashcani Diospan furun atoqui nocoaitian a nicasharashcaniran, —ishon yoiaiton.
17 E irá adiante dele no espírito e no poder de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os desobedientes à prudência dos justos; tornar pronto um povo preparado para o Senhor.
18 Nicaquin Zacarías cumani, —¿Ahuuscashomun min yoiai cuscan un icoinra huatiroquin? Unfi anifocoinquin. Uhuun ahuinrifi yoshafoquin, —huaiton.
18 E Zacarias disse ao anjo: Como eu saberei isto? Porque eu sou um homem velho, e minha esposa avançada em idade.
19 Afanan cumaquin, —Unfi Gabrielquin. Un Dios fu imisi. Ascacun nanton ua nichian un ahuun tsain shara mia yoinon.
19 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Eu sou Gabriel, que permaneço na presença de Deus, e sou enviado para falar-te, e para mostrar-te estas alegres notícias.
20 Ascan un mia yoiai cuscacai mian icoinra huaima. Ascan natiancai min afanan tsainyoima nan min facu caiyaintian. Un mia yoiai cuscafin nan apaiyaitian Diosin huaashquiquin, —ishon Diosin nai oinmatinin yoini.
20 E eis que tu ficarás mudo, e não poderás falar até o dia em que estas coisas se cumprirem, porque tu não creste nas minhas palavras, que se cumprirão ao seu tempo.
21 Ascaino yorafoan Dios fu tsainti pushu umaintishon cufinquin anaiticatan Zacarías mananifo. Ascafiaino Zacarías atoqui funa caiamaino yoinifo, —¿Ahuuscain Dios cufiti pushu murannoashu Zacarías saman huaimun? —icashu yoinannifo.
21 E o povo esperava por Zacarias, e admiravam-se que ele demorasse tanto tempo no templo.
22 Ascariaifoanno atoqui cainfiashocai ato tsainquinima. A pucutiroma muuquin ahuun mucupan ato yoi fustini. Ascaiton onannifo Dios fu tsainti pushu muranshon Zacarías namapan cuscara oianran, icashu ahuun yoinannifo.
22 E quando ele saiu, não podia falar com eles, e perceberam que ele havia tido uma visão no templo; porque gesticulava para eles, e permanecia mudo.
23 Ascashu yorafohuunshon Dios cufimisifo ato yono anaiticatan Dios cufiti pushu murannoashu fonifo. Ascaino Zacarías arifi ahuun pushu ano cani.
23 E aconteceu que, tendo-se completado os dias do seu ministério, ele partiu para a sua própria casa.
24 Ascashon chipo ahuinin facu nanuni. Ascashucai ahuun pushu murannoashu mucu fustiti oshu raqui caipainima.
24 E, depois daqueles dias, sua esposa Elizabete engravidou, e escondeu-se por cinco meses, dizendo:
25 Ascashon Isabel shinanquin isca huani, —¡Aicho! Diosihuunshon uhuun funun ua facu nanumana. Diosin ua ashoan. Afin ua nanumapaiyaitian ua facu nanumana. Uhuun ramapaiquin. Asca natiancai afanan uhuunoa yorafoan yoitiroma isca huaquin, “Nacai facuyanacamaran,” ishocai yoitirofomaran, —ishon shinanni.
25 Assim o Senhor fez comigo nos dias em que ele olhou para mim, para tirar a minha vergonha entre os homens.
26 — ausente —
26 E, no sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 — ausente —
27 para uma virgem desposada com um homem, cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
28 Ascano aqui nocoshon yoini, —Un miqui oa. Diosin oian min fasi sharacoincun. Mia fasi noicoin. Nocon Ifo mifu icaran, —ishon yoini.
28 E o anjo se aproximou dela, e disse: Salve, tu que és muito favorecida; o Senhor está contigo; bendita és tu entre as mulheres.
29 Ascaiton nicaquin María ahuun nomuran shinanpaini, —¿Raquiri ua yoipaimun? —ishon shinanni.
29 E, vendo-o, ela ficou perturbada com o que ele disse, e pôs-se a pensar que tipo de saudação seria essa.
30 Ascaiton afanan cumani, —Maria, ratuyamahuu. Diosin mihuun noifain miqui unimasharai.
30 E o anjo lhe disse: Não temas, Maria; porque tu achaste graça diante de Deus.
31 Ascan minfin natian furonanfacu nanuicai. Ascashu caincun min anuquin Jesusran, huaashquin.
31 E, eis que em teu ventre conceberás e darás à luz um filho, e lhe darás o nome de Jesus.
32 Ascano caianshu niaifocoin iishquin. Diosin nai murannoaton ahuun shuni David niaifo ipaoni cuscan arifi apahuunoashu niaifocoin iishquin.
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo; e o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi, seu pai;
33 Ascashu naanfin Israelifoan aton niaifo unupacunacamaran, —ishon Gabriel yoiaiton.
33 e ele reinará sobre a casa de Jacó para sempre, e o seu reino não terá fim.
34 Afanan María cumani, —Uncai funuyamafinquin. Uacai tsoan tanamisima. ¿Ascan ahuuscashomun un facu nanutiroquin? —huaiton.
34 Então, disse Maria ao anjo: Como será isto, visto que eu não conheço homem algum?
35 Diosin oinmatinin afu nai muran icaton afanan María cumani, —Diosin ahuun Yoshin Sharapan miqui oshon mia facu nanumashquin. Nanto ahuun curushhuunshon ahuamamishti huatiro. Nanhuunshon mia facu nanumashquin. Ascan nan facu cainshquiaifin shara fustisi imisiquin. Ahuashtacai chaca huamisima. Naanfi Diospan facuquin.
35 E, respondendo o anjo, disse-lhe: O Espírito Santo virá sobre ti, e o poder do Altíssimo fará sombra sobre ti; por isso também o santo nascido de ti será chamado Filho de Deus.
36 Min yaya yoshafoancai facu nanumisima. Ascan toosmaran huafiamisifo natian man facu nanua seis oshu man aqui caa.
36 E, eis que tua prima Elizabete, também concebeu um filho em sua velhice; e este é o sexto mês para ela, que era chamada estéril.
37 “Ascacun ahuacai Diosin aquimaracai,” non huatiroma. Nantofi ahuamamishti huatiroquin, —ishon yoini.
37 Porque com Deus nada será impossível.
38 Ascaiton afanan María cumani, —Unfin uhuun Ifoan oinmatiquin. Afifin nan apaiyai cuscan ua huatiroquin. Nan mian yoiai cuscan ua huanonquin, —ishon María yoiaino amaquinoashu yamariscatani.
38 E disse Maria: Eis aqui a serva do Senhor; faça-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo se ausentou.
39 Ascano man shafa ranan finontan María ahuun yaya ano cai fasi coshi cani nocoriscapai. Nan Judea muran pushurasi ano machihuanrasifo ini.
39 E Maria se levantou naqueles dias, e foi apressadamente à região montanhosa, para uma cidade de Judá,
40 Nocotan Zacarías ahuun pushu muran iquitoshiquin ahuun yayan Isabel yoini, —Yayan, un mia oinyoiran, —huani.
40 e entrou na casa de Zacarias, e saudou a Elizabete.
41 Ascaiton nicai Isabel ahuun shaqui muranshon ahuun facun potapotani. Asca huaino Diosin Yoshin Sharapan ahuun nomuran shinansharamani.
41 E aconteceu que, quando Elizabete ouviu a saudação de Maria, o bebê saltou no seu ventre, e Elizabete foi cheia com o Espírito Santo;
42 Ascaino oi ashcafinin Isabel ahuun raru María yoini isca huaquin, —¡Aicho! Rato ainfo futsacai mia acai cuscan Diosin catoanma. Fasi mia shara huacoinna. Min facu chipo cainyano Apa Diosin aqui unimacoinqui a cushusharashquin.
42 e ela falou em alta voz, dizendo: Abençoada és tu entre as mulheres, e abençoado é o fruto do teu ventre.
43 Ascan un ahuara shara huaa rafanancai Diosin ua shara huama. Ascashon uhuun Ifoan ahuun ahua uqui nichian ua oinyonon.
43 E por que motivo isso é para mim, que a mãe do meu Senhor venha a mim?
44 Ascano min tsain nicai unimaqui uhuun shaqui muranshon uhuun facun ua potapotaca.
44 Pois, eis que assim que a voz da tua saudação soou aos meus ouvidos, o bebê saltou de alegria no meu ventre.
45 Upa Diosin nan min ishquiai cuscan mia iquisi tapimanaiton nantifi ahuun tsain min icoinra huaa. Ascacun Diosin mia unimamaran, —ishon Isabel ahuun raru María yoini.
45 E abençoada a que creu; porque haverá cumprimento das coisas que foram ditas pelo Senhor.
46 Ascaiton María arifi ahuun yayan yoini,
46 E Maria disse: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 Min uhuun Numamisi
47 e o meu espírito regozijou-se em Deus meu Salvador.
48 Ascashu un ahuun oinmati.
48 Pois ele tem considerado a humildade de sua serva; porquanto, eis que daqui em diante todas as gerações me chamarão de abençoada.
49 Diosin ahuamamishti huamisiton ua ahuara sharashtacoin ashoan.
49 Porque aquele que é poderoso me fez grandes coisas; e santo é o seu nome.
50 Ascan ratoran futsan Dioshuunoa nicaquin ahuunoa shinansharafafainai.
50 E a sua misericórdia está sobre os que o temem de geração em geração.
51 Diosin ahuun shinanpan ahuamamishti huamisi.
51 Ele mostrou força com o seu braço; ele espalhou os orgulhosos na imaginação de seus corações.
52 Ascatan niaifofori Diosin ato shatumana afanan niaifo inonfoma.
52 Ele derrubou os poderosos de seus assentos, e exaltou os humildes.
53 Ratoran futsa ahuuomafo foni cuscarafo fasi Diosihuunoa tapipai tanasharashcaquin.
53 Ele encheu de coisas boas os famintos, e ao rico ele enviou vazio.
54 — ausente —
54 Ele ajudou a seu servo Israel, em lembrança de sua misericórdia;
55 — ausente —
55 como ele falou a nossos pais, a Abraão e à sua semente para sempre.
56 Ascashu oshu rafu non fusti ahuun yayan Isabel fu iyoni. Ascatan María ahuun pushu ano nasoni.
56 E Maria ficou com ela em torno de três meses, e depois voltou para sua própria casa.
57 Ascashu Isabel ahuun facu caiyaintian furonanfacu cainni.
57 Ora, completou-se o tempo de Elizabete para o parto; e ela teve um filho.
58 Ascaiton a chaima icafo futan ahuun yorafoan nicanifo nocon Ifo Isabelhuun ramapaiqui facu cainmashara. Ascashu afu unimacoinnifo.
58 E os seus vizinhos e parentes ouviram que o Senhor tinha mostrado grande misericórdia sobre ela, e regozijaram-se com ela.
59 — ausente —
59 E aconteceu que, ao oitavo dia, eles vieram circuncidar o menino; e chamaram-no Zacarias, conforme o nome de seu pai.
60 — ausente —
60 E, respondendo sua mãe, disse: Não! Mas ele será chamado de João.
61 Cumanifo, —Ma. Rato min yorafoan ahuun anucai Juanmaran, —ishon yoinifo.
61 E disseram-lhe: Não há ninguém na tua parentela que se chame por este nome.
62 Ascashon Zacariasrifi yocanifo ato mucumansi raquinimain ahuun facun anuicai. Ascafiaifoan tsaintiroma muuqui ahuun mucumansi mutoacufaini ahuun anu tapipaifiainfoan.
62 E eles fizeram sinais ao pai, como ele queria que o chamasse.
63 Ato papio yocain mucu mushan mushainni. Ascaiton inanfo cunutan ato ismaiton oianfo Juan ini. Ascara oincani mustairitan, —Icon ahuun anu Juan ishquiran, —ishon shinannifo.
63 E, ele pedindo uma tábua de escrever, escreveu, dizendo: O seu nome é João. E todos se maravilharam.
64 Ascano ahuun facun anu cunutapai Zacarías afanan tsainnacahuani. Ascashon Dioshuunoa shara yoini.
64 E sua boca foi aberta imediatamente, e soltou-se sua língua; e ele falava, louvando a Deus.
65 A chaima icafo futan Judea muran machi ichapa ano icafoan nicacaquin Diosin aca cuscan fasi sharacoin. —Noncai ascara nicayomisimaran, —icashon Zacarías yafi ahuin Isabel non aton facu Juanhuunoa yoiquin futsanifo.
65 E veio temor sobre todos os que moravam ao seu redor; e todos estes dizeres foram divulgados ao longo de toda região montanhosa da Judeia.
66 Ascashon nan nicafoan yoinifo, —¿Ahuu cuscaramun nan facu iishquiquin? Man non oian facufiacun Diosin Yoshin Sharapan iquinaiton, —icashu yoinannifo.
66 E todos os que ouviam os colocavam no seu coração, dizendo: Que tipo de menino será esse? E a mão do Senhor estava com ele.
67 Ascano facu ahuun apa Zacarías Diosin Yoshin Sharapan iquinaiton inon pacoai cuscan yoini isca huaquin,
67 E seu pai Zacarias ficou cheio com o Espírito Santo, e profetizou, dizendo:
68 “Uhuun caifo Israelifoan nocon Diosin fasi sharacoin.
68 Bendito seja o Senhor Deus de Israel, porque tem visitado e redimido o seu povo,
69 Diosin nocon Numamisi nan ahuamamishti huamisi nocoqui nichian.
69 e levantou para nós o chifre de salvação na casa de seu servo Davi,
70 Nannori ahuun tsain inon pacoai yoimisisharafohuunshon Diosin yoiyoni.
70 como ele falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio do mundo;
71 Ascashon yoiquin isca huani, ‘Un mato cushui.
71 para nos salvar dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
72 — ausente —
72 para realizar a misericórdia prometida a nossos pais, e lembrar-se do seu santo pacto;
73 — ausente —
73 e do juramento que ele prometeu a nosso pai Abraão,
74 — ausente —
74 de nos conceder que, libertados da mão dos nossos inimigos, possamos servi-lo sem medo,
75 — ausente —
75 em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
76 Ascashon ahuun facu yomushtafiacun pushcoashu ishquiai cuscan yoiqui isca huani,
76 E tu, ó menino, serás chamado profeta do Altíssimo; porque tu irás ante a face do Senhor, para preparar os seus caminhos,
77 — ausente —
77 para dar o conhecimento da salvação ao seu povo, pela remissão dos seus pecados,
78 — ausente —
78 mediante a terna misericórdia do nosso Deus, pela qual na aurora lá do alto nos visitou;
79 — ausente —
79 para dar luz aos que estão assentados em trevas e na sombra da morte, para guiar os nossos pés no caminho da paz.
80 Ascashu nan Juan facu pushcocoin sharani. Ascashon shara fustisi tanapaiquin ahuun nomuran Diosin tsain shara nanucoinni. Tsoa istaipama anori iyopaoni ahuun caifo nan Israelifo Diosin tsain yoiquin tau huaitian.
80 E o menino crescia, e se fortalecia no espírito, e estava nos desertos até ao dia da sua aparição a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.