Lucas 19
Diospan Tsain (MCDNT) vs NVI
1 — ausente —
1 Jesus entrou em Jericó, e atravessava a cidade.
2 — ausente —
2 Havia ali um homem rico chamado Zaqueu, chefe dos publicanos.
3 Jesús yorafoan naqui huano cahuannaiton ahuuscashoma oinpaiquin fuai mishtoshtacoianshu, —¿Ranishomain un oinnanti? —ini.
3 Ele queria ver quem era Jesus, mas, sendo de pequena estatura, não o conseguia, por causa da multidão.
4 Ahuuscashoma oinpaiquin ranain. Ascacun rusoatori ichoni finoantaima. Ichotan fai cusumun ihui niahuun ichoinacahuani. Inainacahuatan ahuunshon Jesús cahuanaiton oinshquin icashu inacun.
4 Assim, correu adiante e subiu numa figueira brava para vê-lo, pois Jesus ia passar por ali.
5 Nan ihui nia naman finonfainquin foisinifoantan fuchishon, Jesús yoini
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhou para cima e lhe disse: "Zaqueu, desça depressa. Quero ficar em sua casa hoje".
6 Nicai Zaqueo fotoriscani. Fasi unimasharacoinquin ahuun pushu ano iyoni. —¡Aichoran! Min uhuun pushu ano oiquin. Iquiyohuu, —Zaqueo huani.
6 Então ele desceu rapidamente e o recebeu com alegria.
7 Ascaiton oincaquin yorahuanrasiton yoinifo, —¡Ajaa! ¡Oincapon! ¿Ahuuscaimun Jesús yora chacapan ahuun pushu ano caiquin? —icashu afi ranan yoinannifo.
7 Todo o povo viu isso e começou a se queixar: "Ele se hospedou na casa de um ‘pecador’ ".
8 Ascafiaifoanno Zaqueo Jesús yoini,
8 Mas Zaqueu levantou-se e disse ao Senhor: "Olha, Senhor! Estou dando a metade dos meus bens aos pobres; e se de alguém extorqui alguma coisa, devolverei quatro vezes mais".
9 Ascaiton Jesús Zaqueo yoiqui isca huani, —Zaqueo, na shafata min chaca un mia soashona min Diospan facu ica afu nipanonran, —ishon yoini. Ascan nannoa pushu murannoafori ato yoini, —Na nocofunu Zaqueo arifi Abraham ahuun funa. Abraham Dios icoinra huaa cuscan arifi natian icoinra huaa.
9 Jesus lhe disse: "Hoje houve salvação nesta casa! Porque este homem também é filho de Abraão.
10 Ascan tsoa funoa un ato fai shara ismayoi uhuun Upa Dios anoashu un oni nanfo Dios fu ipasharanonforan, —ishon ato yoini.
10 Pois o Filho do homem veio buscar e salvar o que estava perdido".
11 Nan nicatan focani Jerusalén chaima nocoshon shinanfo, —Nan Diosin niaifo ahuun yorafo iquinai cuscan nocoti chaimaran, —ishon shinannifo.
11 Estando eles a ouvi-lo, Jesus passou a contar-lhes uma parábola, porque estava perto de Jerusalém e o povo pensava que o Reino de Deus ia se manifestar de imediato.
12 Ascaifoan Jesús ahuara futsahuunoa ato yoiqui ato tapimaquin isca huani. —Nocofunu niaifo cuscara ini. Nan nocofunu mai futsa ari caani niaifo huashu afanan naso curashquin.
12 Ele disse: "Um homem de nobre nascimento foi para uma terra distante para ser coroado rei e depois voltar.
13 Cataima ahuun oinmatifo mucu rafuti cunashon yoiqui isca huani, “Un mato pui paratamacoin inanfainicai. Nan puihuushon ahuara fiashu inanmitsashon finonmainifoan ahuun rafanan man finon nan un nasoaitian,” ishon ato yoini.
13 Então, chamou dez dos seus servos e lhes deu dez minas. Disse ele: ‘Façam esse dinheiro render até à minha volta’.
14 Ascaiton ahuun caifo futsafoan nan noicasmacoinnifo. Ascashu caiton yorafo achon nichinifo. Nan niaifocoin yoiqui isca huanonfo, “Nan nocofunu non niaifo huapaimaran,” huanonfo.
14 "Mas os seus súditos o odiavam e depois enviaram uma delegação para lhe dizer: ‘Não queremos que este homem seja nosso rei’.
15 Asca huafiaifoanno niaifocoinin catoan niaifotan afanan ahuun mai ano naso curani. Ascashu nocotan ahuun oinmatifo cunatoshini ahuuti pui man fiafomainquin tapipaiquin.
15 "Contudo, foi feito rei e voltou. Então mandou chamar os servos a quem dera o dinheiro, a fim de saber quanto tinham lucrado.
16 Ascaino futsan aqui oi taushon yoiqui isca huani, “Ifon, mian inan cuscan mucu rafuti finonmainifoan un mia fishoaran,” huani.
16 "O primeiro veio e disse: ‘Senhor, a tua mina rendeu outras dez’.
17 Ascaiton niaifoan yoini, “¡Aicho! Minfin oinmati sharaquin. Mian yonoshon shara. Un mia ichapama inanfia finonmafain mian fishoano un miqui fasi unimai. Un mia yoia cuscacoin min aano. Ascacun pushurasifo mucu rafuti anoafoan ato niaifo min iquiran,” ishon yoini.
17 " ‘Muito bem, meu bom servo! ’, respondeu o seu senhor. ‘Por ter sido confiável no pouco, governe sobre dez cidades’.
18 Ascaino futsanri aqui oshon yoini, “Ifon, mian pui inan cuscan mucu fustiti finonmainifoan un mia fishoaran,” ishon yoiaiton.
18 "O segundo veio e disse: ‘Senhor, a tua mina rendeu cinco vezes mais’.
19 Nicaquin nanrifi yoini, “Mirifi mucu fustiti pushurasi anoafoan ato niaifo min iquiran,” ishon yoini.
19 "O seu senhor respondeu: ‘Também você, encarregue-se de cinco cidades’.
20 Ascaino oinmati futsari aqui oshon arifi yoini, “Ifon, naquian min pui. Un mia rashushon huashoan. Min ua inan cuscan finonmafain fiamafiashucai un funoama.
20 "Então veio outro servo e disse: ‘Senhor, aqui está a tua mina; eu a conservei guardada num pedaço de pano.
21 Un miqui ratuqui un mia mucushona. Mun tapia mincai tsoa shinainma. Minricai nocohuun ramapaima. Non mia yonoshofiaitocai min noco ahua inantiroma. Mina fusti itiroran,” ishon yoini.
21 Tive medo, porque és um homem severo. Tiras o que não puseste e colhes o que não semeaste’.
22 Ascaiton nicaquin ahuun ifoan yoini, “Min fasi chacacoin. Minfin shanishuniquin. Min tsainhuunshon un mia onaintimai. ¿Min shinanmun un futsafo shinainmaquin? ¿Uaraca futsafoan yonoshofiaiton un ato ahua inanma? Un fimisi ua mian huaa.
22 "O seu senhor respondeu: ‘Eu o julgarei pelas suas próprias palavras, servo mau! Você sabia que sou homem severo, que tiro o que não pus e colho o que não semeei.
23 ¿Ascan nannori shinanfiaquin ahuuscaquin min rashushon huamun? Asca huatamarocon nan pui huamisifoanno min huaa shara icuana paratama finonmainifoan fiishquin,” ishon niaifoan yoini.
23 Então, por que não confiou o meu dinheiro ao banco? Assim, quando eu voltasse o receberia com os juros’.
24 Asca huatan nanno niafo niaifoan ato yoiqui isca huani, “Nan oinmati chaca ahuun pui fiashon nan mucu rafuti finonmainifoan fiarocon inancahuun,” ishon ato yoiaiton.
24 "E disse aos que estavam ali: ‘Tomem dele a sua mina e dêem-na ao que tem dez’.
25 Cumanifo “Ifon, nanfin ichapayacaiquin,” huaifoan.
25 " ‘Senhor’, disseram, ‘ele já tem dez! ’
26 Afanan niaifoan ato cumani, “Un mato icon yoi. Nan ratoran futsan ua icoinra huacoinafin un fasi paratamacoinri inainqui. Ascan nan ua icoinra huamafin nan ichapama aya cuscan futsa fiainquin.
26 "Ele respondeu: ‘Eu lhes digo que a quem tem, mais será dado, mas a quem não tem, até o que tiver lhe será tirado.
27 Ascashon nanfoanfin ua noicasmacaquin yoiafoquin, ‘Noncai mia niaifo huapaimaran,’ ishon uhuunoa yoiafo. Ascacun ato ihuucahuun uhuun ointaifi ato rutushcaquin,” ishon yoiniran, —Jesús ato huani.
27 E aqueles inimigos meus, que não queriam que eu reinasse sobre eles, tragam-nos aqui e matem-nos na minha frente! ’ "
28 Asca huatan Jesús Jerusalén ano caino. Achon ahuun tapimisifo fonifo.
28 Depois de dizer isso, Jesus foi adiante, subindo para Jerusalém.
29 Machi ahuun anu Olivo tunanman pushurasi rafu Betfagé yafi Betania ini. Nanno chaima noconifo. Nocoshon afu rafua rafu nichini.
29 Ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, no monte chamado das Oliveiras, enviou dois dos seus discípulos, dizendo-lhes:
30 —Pushurasi ano fotacahuun. Nocoshon man burro cahuashara nushucun man fuchicaicain. Tsoacai na burro camaqui cayomisima. Tupushon nuri ua ihuushotacahuun.
30 "Vão ao povoado que está adiante e, ao entrarem, encontrarão um jumentinho amarrado, no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no aqui.
31 Futsan mato yocaiton, “¿Ahuuscaquin man burro cahuashara tupuimun?” yocaifoan ato yoiquin. “Nocon Ifo yopaiton non tupuyoaran,” ishon ato yoitacahuun, —Jesús ato huani.
31 Se alguém lhes perguntar: ‘Por que o estão desamarrando? ’ digam-lhe: ‘O Senhor precisa dele’ ".
32 Ato nichiafocatan nococashon Jesús ato yoia cuscan nanscacoin huaquin fuchitoshinifo.
32 Os que tinham sido enviados foram e encontraram o animal exatamente como ele lhes tinha dito.
33 Man tupuafoanno muropan ifofoan ato yocani, —¿Ahuusca huashquimun man nocon burro cahuashara tupuaquin? —anoa ifofoan ato yocani.
33 Quando estavam desamarrando o jumentinho, os seus donos lhes perguntaram: "Por que vocês estão desamarrando o jumentinho? "
34 Ascaiton cumacaquin, —Nocon Ifo yopaiton non tupuyoaran, —huanifo.
34 Eles responderam: "O Senhor precisa dele".
35 Nan burro cahuashara Jesús ihuushonifo. A fu rafuafoan aton sahuuti muropan catu camaqui fucashonafoanno acamaqui Jesús tsaoinifoannifo. Ascaino cani.
35 Levaram-no a Jesus, lançaram seus mantos sobre o jumentinho e fizeram que Jesus montasse nele.
36 Cahuanaiton fai naman cayan afofori sahuuti fucashonifo. Niaifo cahuanaiton apaonifo cuscan Jesusrifi cahuanaiton afofori sahuuti fucashonifo.
36 Enquanto ele prosseguia, o povo estendia os seus mantos pelo caminho.
37 — ausente —
37 Quando ele já estava perto da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos começou a louvar a Deus alegremente, em alta voz, por todos os milagres que tinham visto. Exclamavam:
38 — ausente —
38 "Bendito é o rei que vem em nome do Senhor! " "Paz no céu e glória nas alturas! "
39 Asca huacatan Fariseofoan yorahuanrasi muranshon Jesús yoini, —Tapimamisiton, minhuunshon tapimisifo yoihuu ascanonfoma, —huaifoan.
39 Alguns dos fariseus que estavam no meio da multidão disseram a Jesus: "Mestre, repreende os teus discípulos! "
40 —Un mato yoinon. Ua yoisharayamaifoan na toquirifoan ua oi ashcafinin tsain shara ua yoicuanaforan, —ishon Jesús ato yoini.
40 "Eu lhes digo", respondeu ele, "se eles se calarem, as pedras clamarão".
41 Machi tusirimupacuquin nan pushurasi Jerusalén anoa icafo oin atohuun ramapai Jesús uaini.
41 Quando se aproximou e viu a cidade, Jesus chorou sobre ela
42 Ascashon yoiquin isca huani, —¡Ohua, Jerusalén icanoafoan! Ua icoinra huashufin man isharapacucuanaquin. Mancai tapiama natian Diospan Facu nocoa. Mancai ua niaifo huapaima. Un mato numapaifiaiton man ua tanacasmai. Natiancai un afanan mato numatiroma. Man fasi finoan.
42 e disse: "Se você compreendesse neste dia, sim, você também, o que traz a paz! Mas agora isso está oculto aos seus olhos.
43 — ausente —
43 Virão dias em que os seus inimigos construirão trincheiras contra você, e a rodearão e a cercarão de todos os lados.
44 — ausente —
44 Também a lançarão por terra, você e os seus filhos. Não deixarão pedra sobre pedra, porque você não reconheceu o tempo em que Deus a visitaria".
45 Asca huatan Jesús Israelifoan Dios fu tsainti pushu muran iquitoshiquin oian a murannoashu ahuarafo inanmitsaifoan fuchitan ato chifi cainmaqui futsani.
45 Então ele entrou no templo e começou a expulsar os que estavam vendendo.
46 Ascashon ato yoiqui isca huani, —Diospan tsain cunuquin isca huani, “U fu tsainti pushu muranshon man ua fusti cufitiroran,” ishon cunufianicun nan yomutsofoan ichananti cuscara man huapairan, —ishon ato yoini.
46 Disse-lhes: "Está escrito: ‘A minha casa será casa de oração’; mas vocês fizeram dela ‘um covil de ladrões’".
47 Asca huatan shafatifi Israelifoan Dios fu tsainti pushu muranshon Jesús ato yoini. Ascafiaiton nocon yorahuunshon Dios cufimisi niaifofo futan Moisés cununi cuscan tapimamisifo non Israeli niaifo futsafoanri Jesús rutupainifo.
47 Todos os dias ele ensinava no templo. Mas os chefes dos sacerdotes, os mestres da lei e os líderes do povo procuravam matá-lo.
48 Asca huafiaifoan ato caifo futsafoan nan Jesús yoiai cuscan nicapaicoinnifo. Ascacucai a rutupaifiaquin tsoan tapinima ahuuscashomain rututirofoquin.
48 Todavia, não conseguiam encontrar uma forma de fazê-lo, porque todo o povo estava fascinado pelas suas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.