Lucas 18

Diospan Tsain (MCDNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Afanan Jesús ahuara futsahuunoa ato yoini ato tapimashquin, —Upa Dios unutama cufiriai atsananonfoma.
1 Jesus contou a seguinte parábola , mostrando aos discípulos que deviam orar sempre e nunca desanimar:
2 Pushurasi futsa aria niaifo ini. Nan niaifo Diosqui ratutama yorafohuunri noinima.
2 — Em certa cidade havia um juiz que não
3 Ascafiaino ainfomaqui funu naa aqui oshon yoiriapaoni, “Ua noicasmamisiton ua chaca huaiquin ua yoishohuun ua afanan asca huanonma,” ishon yoifiaino
3 Nessa cidade morava uma viúva que sempre o procurava para pedir justiça, dizendo: “Ajude-me e julgue o meu caso contra o meu adversário!”
4 niaifo ahuun ramapaitama. Puusinima. Asca huafiaino aqui ihuan ihuanpaoni. Ascaiton niaifoan yoini isca huaquin, “¡Cuu! Na ainfo funuoma fasi ua fucash huariai. Uncai Diosqui ratuima. Na ainfohuuricai un ramapaiyamafiaino
4 — Durante muito tempo o juiz não quis julgar o caso da viúva, mas afinal pensou assim: “É verdade que eu não temo a Deus e também não respeito ninguém.
5 fasi ua fucash huariai. Ascacun afanan ua fucash huanonma un aroshoniran,” ishon niaifoan yoini.
5 Porém, como esta viúva continua me aborrecendo, vou dar a sentença a favor dela. Se eu não fizer isso, ela não vai parar de vir me amolar até acabar comigo.”
6 Ascano a niaifo chacapan yoini cuscan nicacahuun. Chacafiashon nan ainfo funuoma yoiriaiton man aroshoni.
6 E o Senhor continuou:
7 Asca Diosicai a niaifo chaca cuscarama. Ascatamarocon fasi noco nicapai. Noco nicaicain atsanatiroma. A catoanfoan shafatishon yafi yamutishon cufiaifo cuscan ato nicacasmaima.
7 Será, então, que Deus não vai fazer justiça a favor do seu próprio povo, que grita por socorro dia e noite? Será que ele vai demorar para ajudá-lo?
8 Ascacun un mato yoi nan manamisifo mato aroshoriscatashquin. Ascan nan mato noicasmamisifo onaintimashqui. Ascafia un chipo afanan uhuun Upa Dios icariashu mai ano oaino fustirasiton ua icoinra huacaniraca, —ishon Jesús ato yoini.
8 Eu afirmo a vocês que ele julgará a favor do seu povo e fará isso bem depressa. Mas, quando o
9 Ascan afanan ato ahuara futsa yoini ato tapimashquin, —Unfin sharaquin. Uncai chaca huamisima. Yora futsafo ua cuscaramaran, —ishon shinanmisifohuunoa Jesús ato yoiquin isca huani,
9 Jesus também contou esta parábola para os que achavam que eram muito bons e desprezavam os outros:
10 —Nocofunu rafu Israelifoan Dios fu tsainti pushu muran iquinifo Dios cufishcaquin. Futsan Fariseo icaino futsan niafo pui fishomisi ini.
10 — Dois homens foram ao Templo para orar. Um era
11 Nan Fariseo ninacahuan cufiqui isca huani, “Uncai tsoa cuscarama. Unfin nocofunu sharaquin. ¡Aichoran! Upa Diosin, uncai na nocofunu niaifo pui fishomisi cuscarama. Uncai yora chacafo cuscarama. Unricai yomutsoma. Uncai tsoa paratiroma. Unfin yora futsa shara huatiroquin. Uncai uhuun ahuinma furi imisima.
11 O fariseu ficou de pé e orou sozinho, assim: “Ó Deus, eu te agradeço porque não sou avarento, nem desonesto, nem imoral como as outras pessoas. Agradeço-te também porque não sou como este cobrador de impostos.
12 Nan semanantifi un piqui tunuquin rafu huafafaini. Nan un fiaishtafin un mia pashcashofafainiquin, Upa Diosin,” ishon Fariseo yoini.
12 Jejuo duas vezes por semana e te dou a décima parte de tudo o que ganho.”
13 Ascafiainocai nan niaifo pui fishomisiton anori yoitama. Mananquiri foistamari. Tutipacutsishon shochi sutu sutuaquin yoini, “¡Ohua! Diosin, un mia fasi chaca huamisi. Uhuun ramapaihuu. Un chacaquin,” huani.
13 — Mas o cobrador de impostos ficou de longe e nem levantava o rosto para o céu. Batia no peito e dizia: “Ó Deus, tem pena de mim, pois sou pecador!”
14 Un mato cayacafi yoi. Nan pui fishomisi Diosin ahuun chaca soashofain ahuun yora ima. Ascafiaquicai nan Fariseo ahuun chaca soashonima. Ascan tsoan ahuunoa yoiqui isca huai, “Un shararan,” ishon futsafo shinanmapai nanscara yorafo chipo Dios ismashquin arifi chaca huamisicun. Ascan tsoan yoiqui isca huaa, “Unfin chaca huamisiquin,” ishon yoicun nanscara yorafofin Diosin aton chaca soashotiroqui afu ipanonfo, —ishon Jesús huani.
14 E Jesus terminou, dizendo:
15 Ascaino yorafoan aton facumishti Jesusqui ihuunifo ato manmanpacuquin Apa Dios cufishonon. Asca huafiaifoan afu rafuafoan ato yoini, —Maton facufo ihuutan nocon Ifo fucash huayamacahuun, —ishon yoinifo.
15 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos viram isso e repreenderam aquelas pessoas.
16 Asca huafiaifoan Jesús facufo cunani, —Uqui fucahuun, —ato huatan afu rafuafo yoini, —Unucahuun uqui funonfo. Ato nitun huayamacahuun. Uhuun Upa Dios niaifo icariafofin nan facumishti cuscaraforiquin.
16 Então Jesus chamou as crianças para perto de si e disse:
17 Ascacun un mato icon yoi. Nan facumishtifoan Dios icoinra huacoinnafo cuscan tsoan icoinra huashmacai Dios icari iquinacafomaran, —ishon Jesús ato yoini.
17 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem não receber o Reino de Deus como uma criança nunca entrará nele.
18 Ascaino Israelifoan aton niaifo futsa Jesusqui oshon yocaquin isca huani, —Tapimamisiton, minfin sharacoinquin. Ua tapimahuu. ¿Unmun ahuuscatiroquin Dios fu ipashquin? —ishon yocaiton.
18 Certo líder judeu perguntou a Jesus: — Bom Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
19 Jesús cumani, —¿Ahuuscaquin mian “shararan,” huaimun? Dios fusti sharaquin.
19 Jesus respondeu:
20 Diosin yononi cuscan man min tapian. Yonoqui isca huani, “Min ahuinma fu iyamahuu. Futsa rutuyamahuu. Ahuara onuyamahuu. Chaniri yoiyamahuu. Ascashon upa yafi uhuari nicasharafain ato shara huahuu,” —ishon yoiaiton.
20 Você conhece os mandamentos: “Não cometa adultério, não mate, não roube, não dê falso testemunho contra ninguém, respeite o seu pai e a sua mãe.”
21 —Nantifi mian yoiai cuscan facushon un nicainifoannaran, —huaiton.
21 O homem respondeu: — Desde criança eu tenho obedecido a todos esses mandamentos.
22 Afanan Jesús cumaquin, —Fustiricai min nicataima. Nan yoiqui isca huaa. Ahuarafo inanmitsashon ahuun rafanan pui fihuu ahuuomafo inanshquin. Min ascaitofin Upa Diosin nai muranshon mia ahuara sharacoin mucushoniquin. Asca huatan ua tanasharahuu, —ishon Jesús yoiaiton.
22 Quando Jesus ouviu isso, disse:
23 Nicai puusinima. Mafo ichapayacoinshon ahuun mafofo potacasmai.
23 Quando o homem ouviu isso, ficou muito triste, pois era riquíssimo.
24 Ascaiton oinquin Jesús ato yoini, —Yora mafo ichapaya Uhuun Upa Dios niaifo ari nocopaifiacani nocotirofoma. Fustirasifin nocotirofoquin.
24 Vendo a tristeza dele, Jesus disse:
25 Nan ina camellocai acoya shoi muran finontiroma. Mimacaifi nocofunu mafo ichapaya Diosin niaifo ari iquitiromaquin, —ishon Jesús ato yoini.
25 É mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
26 Ascaiton nicacaquin —¿Ascan tsoa Dios fu nipatiromun? —ishon yocaifoan.
26 Os que ouviram isso perguntaram: — Então, quem é que pode se salvar?
27 —Nocofunucai afinri numamutiroma. Diosin fustitofin yorafo numatiroquin. Diosinfin ahuamamishti huatiroquin. Nocofunufoancai asca huatiroma cuscan Diosin huatiroquin, —huaiton.
27 Jesus respondeu:
28 Pedronun yoini, —Ifon, nonfin nocon ahuarafo nantifi nocon yorafo potafurani mifu non oaquin, —ishon yoiaiton.
28 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos a nossa família e seguimos o senhor.
29 Jesús afu rafuafo yoiqui isca huani, —Un mato icon yoi. Tsoan Dioshuunshon ahuun pushu yafi ahuin non ahuun yorafo non apa yafi ahua non ahuun facufori potashon ua tanapaisharai.
29 Jesus respondeu:
30 Nanscara yorafofin Upa Diosin finacaiqui ato shara huaiquin. Ascano naashu Dios fu ipasharashcani, —ishon Jesús ato yoini.
30 receberá ainda nesta vida muito mais e, no futuro, receberá a vida eterna.
31 A fu rafuafo doce futsano atotisi iyoni nannoashu atofu tsainquin iscani, —Ua nicacahuun uhuun yoramishtichin. Non Jerusalén ano fononfocahuun. Nan Diosin tsain yoimisifoan uhuunoa cununifo cuscan nanscacoin aiquin.
31 Jesus levou os doze discípulos para um lado e disse:
32 Nannoshon nocon caifoan futsafo ua ato inancani. Nanfoan ua cashu mutsama huafain fasi ua chaca huacani. Uqui cumo michofain fichi cunoqui tuchiaton ua coshacani. Ascatan ua rutucani.
32 Ele será entregue aos não judeus, e estes vão zombar dele, insultá-lo, cuspir nele
33 Ua asca huafiafo osha rafu non fustitan un afanan funiran, —ishon ato yoini.
33 e bater nele; e depois o matarão. Mas no terceiro dia ele ressuscitará.
34 Ato asca huafiaitocai tsoa tapinima ato yoiai cuscan. Man nicafiaquiricai tapisharanifoma. Diosin ato tapimanataima.
34 Os discípulos não entenderam nada do que Jesus disse. O que essas palavras queriam dizer estava escondido deles, e eles não sabiam do que Jesus estava falando.
35 Ascaino Jesús Jericó ano nocoataima fusho fai cusumun tsaoa ini. Nannoashu pui yocacamisi.
35 Jesus já estava chegando perto da cidade de Jericó. Acontece que um cego estava sentado na beira do caminho, pedindo esmola.
36 Ascano nan fai cusumun tsaoshon yorahuanrasi foannaiton nicaquin ato yocani, —¿Tsoafo na iscai foancanimun? ¿Ahua huacanimun? —ishon ato yocaiton.
36 Quando ouviu a multidão passando, ele perguntou o que era aquilo.
37 Yoinifo, —Jesús Nazaret anoa cahuaniran, —huanifo.
37 — É Jesus de Nazaré que está passando! — responderam.
38 Ascaiton nicaquin yoini, —Jesús, minfin David ahuun funaquin. Uhuun ramapaipun, —ishon cunani.
38 Aí o cego começou a gritar: — Jesus,
39 Ascano Jesús fu foaifoan asca huanifo afanan tsainonma. Asca huafiaifoanno fasi oi ashcafinin yoiriani, —Minfin David ahuun funaquin. Uhuun ramapaipun, —huariaino.
39 As pessoas que iam na frente o repreenderam e mandaram que ele calasse a boca. Mas ele gritava ainda mais: — Filho de Davi, tenha pena de mim!
40 Jesús nituacucahuan ato yoini, —Nuri ua ihuushocahuun, —ato huaiton aqui ihuunifo.
40 Jesus parou e mandou que trouxessem o cego. Quando ele chegou perto, Jesus perguntou:
41 Ascaiton Jesús yocani, —¿Un mia ahua ahuusca huashotiromun? —ishon yocaiton. Cumani, —Ifon, un fasi oinpaicoinran, —huani.
41 — O que é que você quer que eu faça? — Senhor, eu quero ver de novo! — respondeu ele.
42 Ascaiton afanan Jesús cumani, —Ua icoinra huashon natian min oinsharairan, —huani.
42 Então Jesus disse:
43 Ascaino nantian oinsharariscatan yoini, —¡Aicho! Man mian caya huaa shara. Dios shararan, —icashu afu caiton oincaquin futsafoan arifi, —¡Aicho! Dios fasi sharacoinran, —ishon yoinifo.
43 No mesmo instante o homem começou a ver e, dando glória a Deus, foi seguindo Jesus. E todos os que viram isso começaram a louvar a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.