Lucas 17

Diospan Tsain (MCDNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Asca huatan Jesús afu rafuafo yoini isca huaquin, —Ahuarafoan mato chaca huamapaifafainshcani. Ascafia nan futsa chaca huamafocaifin fasi omitsiscai finacoinshcaniquin.
1 Jesus disse também a seus discípulos: É impossível que não haja escândalos, mas ai daquele por quem eles vêm!
2 Ascashon ua icoinra huafuna futsan chaca huamai nancaifin fasi onaintimaquin finacoinquin. Ascacun chaca huamataima toquiri ya tunushushon noacoin muran potafin shara icuanaquin.
2 Melhor lhe seria que se lhe atasse em volta do pescoço uma pedra de moinho e que fosse lançado ao mar, do que levar para o mal a um só destes pequeninos. Tomai cuidado de vós mesmos.
3 Asca oinfain. Tsoan futsa chaca huamaino fasi musucoin. Mi futan tanamisi futsan mia chaca huaiton rauhuahuu afanan mia asca huanonma. Ascashon min yoiaiton nicaquin yoinon isca huaquin, “¡Ohua! Ua rauhuahuu. Un afanan ascaran chaca huanonma,” ishon mia yoiaiton a rauhuahuu.
3 Se teu irmão pecar, repreende-o; se se arrepender, perdoa-lhe.
4 Nan shafata fusti mia chaca huaquin ichapa huafiashon nan chaca huati mia rauhuapairiaiton rau huafafaincahuun, —Jesús ato yoini.
4 Se pecar sete vezes no dia contra ti e sete vezes no dia vier procurar-te, dizendo: Estou arrependido, perdoar-lhe-ás.
5 Asca huatan afu rafuafoan Jesús yoinifo, —Ifon, non mia fasi icoinra huapaiquin noco finonmafain icoinra huamahuu, —ishon yoiaifoan.
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: Aumenta-nos a fé!
6 Jesús ato cumani, —Nan mostaza ushu uhuapamashtacoinfiashu foaicano uhuapacoin yositiro. Nanscarifiai taui man ua icoinra huashon uhuun tsain man tapisharayotiroma. Chipo uhuun tsain maton nomuran man nanucoinshon ihui uhuapa ahuun tapofoya tsucucain “Ununhuan muran pacuhuu,” man huaino a muran afanan fanainacahuan man yoia cuscan atiro.
6 Disse o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a esta amoreira: Arranca-te e transplanta-te no mar, e ela vos obedecerá.
7 Ascacun tsain futsa un mato yoinon. ¿Man oinmati yashomun mato maumamaqui oro yamaraquin chashoanfo cushuashu yatashta pushu ano nasoaitomun ahuun ifoan yoitiromun? “Piyohuu,” huatiromun.
7 Qual de vós, tendo um servo ocupado em lavrar ou em guardar o gado, quando voltar do campo lhe dirá: Vem depressa sentar-te à mesa?
8 Ma. Ascarama. Asacatamarocon man yoitiro isca huaqui, “Ua pichashoniyohuu. Ascan man icun mian yoitiro un picanon. Mun piqui anaitiano min chipo pitiroran,” ishon man oinmati yoitiro.
8 E não lhe dirá ao contrário: Prepara-me a ceia, cinge-te e serve-me, enquanto como e bebo, e depois disto comerás e beberás tu?
9 ¿Asca ahuun oinmati nan yoia cuscacoin aino ahuun niaifoan yoitiro “¡Aichoran! Min fasi shara huaran,” ishon yoitiromun? Ma. Afi tau huafaincai acama. Ahuun ifoan yonoa cuscan huaa.
9 E se o servo tiver feito tudo o que lhe ordenara, porventura fica-lhe o senhor devendo alguma obrigação?
10 Nanscarifiai Diosin mato yonoa cuscacoin aquin marifi yoicahuun isca huaquin, “Noncai ahuama. Nofi tau huafaincai non acama. Nocon Ifoan noco yonoa cuscan non acaran,” ishon yoicahuun, —Jesús ato huani.
10 Assim também vós, depois de terdes feito tudo o que vos foi ordenado, dizei: Somos servos como quaisquer outros; fizemos o que devíamos fazer.
11 Jerusalén ano caaquin Jesús nan fai Samaria yafi Galilea shatsocamun rafu finonfaini.
11 Sempre em caminho para Jerusalém, Jesus passava pelos confins da Samaria e da Galiléia.
12 Ascashu pushurasi ano nocoano mucu rafuti nocofunufo aton nami tocoi futsuafo aqui noconifo.
12 Ao entrar numa aldeia, vieram-lhe ao encontro dez leprosos, que pararam ao longe e elevaram a voz, clamando:
13 Ascatan ato chaima caiton oi ashcafinin cunanifo, —Nocon Ifo Jesús, nocohuun ramapaihuu, —huaifoan.
13 Jesus, Mestre, tem compaixão de nós!
14 Ato oinquin Jesús ato yoini, —Diosin yoimisifo ano fotacahuun. A man cayashara ato ismashcaquin, —ato huaino focani cayariscatanifo.
14 Jesus viu-os e disse-lhes: Ide, mostrai-vos ao sacerdote. E quando eles iam andando, ficaram curados.
15 Ascaino fustiton mua man caya sharashu afanan Jesusqui naso curan oi ashcafinin yoini, —¡Aicho! Dios shara. Ua cayahua shararan, —ishon yoini.
15 Um deles, vendo-se curado, voltou, glorificando a Deus em alta voz.
16 Ascatan Jesús naman fuopacucahuan, —¡Aicho! Jesús, min ua cayahua. Min fasi sharacoinran, —ishon yoini. Naanfin Samaritanon iniquin.
16 Prostrou-se aos pés de Jesus e lhe agradecia. E era um samaritano.
17 Ascaiton Jesús yoini, —Un mucu rafuti nocofunufo cayahuafia na fustiton ua shinanquin ua yoishara yoa.
17 Jesus lhe disse: Não ficaram curados todos os dez? Onde estão os outros nove?
18 ¿Ahuuscaimun na nocofunu uhuun caifomafiashu nan fusti uqui nasoa Dios shara huapai futsafo uqui nasoyamafiaino? —ishon Jesús yoini.
18 Não se achou senão este estrangeiro que voltasse para agradecer a Deus?!
19 Asca huatan a Jesús yoini, —Funicaitahuun. Min ua icoinra huashufin min cayasharaquin, —ishon Jesús yoini.
19 E acrescentou: Levanta-te e vai, tua fé te salvou.
20 Ascano Fariseofoan Jesús yocanifo. —¿Ahuutianmun manifotiton ato niaifo Dios iishquiquin? —ishon yocaifoan. Jesús ato cumaqui isca huani, —Ahuuscashocai Diosin yorafo iquinai cuscan man ointiroma.
20 Os fariseus perguntaram um dia a Jesus quando viria o Reino de Deus. Respondeu-lhes: O Reino de Deus não virá de um modo ostensivo.
21 Ascashu Upa Diosin mato nomuran mato niaifo itiro mato yonoshquin. Ascacucai tsoan yoitiroma isca huaquin, “Diosin niaifo nuno noco mai ano icaraca,” tsoan huatiroma. Futsaricai yoitiroma isca huaquin, “Diosin mai futsaria niaifo icaran,” ishoncai tsoan yoitiroma, —ato yoitan.
21 Nem se dirá: Ei-lo aqui; ou: Ei-lo ali. Pois o Reino de Deus já está no meio de vós.
22 A fu rafuafori yoiqui isca huani, —Chipo un mato anoashu matomaqui caano fasi man ua shinancoinquin yoishquin isca huaquin, “Nocon Ifo no fu ipainon. Fasi non oinpaicoinran,” ishon yoifiaquicai man ua oinshquima.
22 Mais tarde ele explicou aos discípulos: Virão dias em que desejareis ver um só dia o Filho do Homem, e não o vereis.
23 Ascano futsafoanri mato yoishqui isca huaquin, “Nanfin Cristoquin. Oa ono icaran,” ishon futsafoan yoiaino futsafoanri, “Nuno icaran,” ishon yoiaifoanno. Ari foyamacain atori tanayamacahuun.
23 Então vos dirão: Ei-lo aqui; e: Ei-lo ali. Não deveis sair nem os seguir.
24 Uficoin un oaiton man ua oinshquin. Caná facaicaiton shafacafi non oinriscatatiro. Nanscarifiai un oaiton shafacafi man oinshquin.
24 Pois como o relâmpago, reluzindo numa extremidade do céu, brilha até a outra, assim será com o Filho do Homem no seu dia.
25 Ascafiashu taui un fasi omitsiscacoinshquin. Natian nia yorafoancai ua niaifo huapaicanima.
25 É necessário, porém, que primeiro ele sofra muito e seja rejeitado por esta geração.
26 Noé niyoano inifo cuscacoinrifiai un afanan oaitian nanscarifi ashcani.
26 Como ocorreu nos dias de Noé, acontecerá do mesmo modo nos dias do Filho do Homem.
27 Ascan nantian Dios shinantama pisharafain ayafain fianansharacainaifoanno faitahuan noconi. Nanscasi ariaifoanno. Noé ahuun shashohuan muran iquitapaiyaino oinhuanrasi furiai unuyamacaiyaino faitahuanun nantio manifoti unuhuan marafumuni. Ascaino asai futsunifo.
27 Comiam e bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca. Veio o dilúvio e matou a todos.
28 Nanscacoinrifi nan nocofunu Lot niyoano nanscacoinnifo. Dios shinantama pisharafain ayafain inanmitsashon ahuarafo fifain mau fanafain pushu huapaonifo.
28 Também do mesmo modo como aconteceu nos dias de Lot. Os homens festejavam, compravam e vendiam, plantavam e edificavam.
29 Nanscarifi ariaifoanno Lot Sodoma anoashu caani. Diosin yonoa cuscan. Nantianri Diosin yononi nai murannoashu chihuan atoqui pacunon. Ascaino Sodoma anoafo cuyocoinnifo.
29 No dia em que Lot saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, que exterminou todos eles.
30 Nanscacoinrifi aashqui un afanan oaitian. Ua shinantama afi apaiyaifo cuscasi huariaifoanno.
30 Assim será no dia em que se manifestar o Filho do Homem.
31 Ascan tsoa pushu fomancayan niashucai afanan ahuun pushu muran iquitiroma ahuun ahuara fiishquin. Ascatama ichoriscatahuun. Nanscarifiai tsoacai mau yonofiai afanan pushu ano nasotiroma ahuun sahuuti fiishquin.
31 Naquele dia, quem estiver no terraço e tiver os seus bens em casa não desça para os tirar; da mesma forma, quem estiver no campo não torne atrás.
32 Ascacun Lotpan ahuinhuunoa shinancahuun. Naanton ahuun ahuarafosi shinain ifiacucahuan oinpai nariscani cuscan marifi ascayamacahuun.
32 Lembrai-vos da mulher de Lot.
33 Ascan tsoan shinanqui isca huai, “¡Ohua! Un Jesús tanaiton raca ua omitsisca huacanicati,” ishon shinanquin uhuun tsain cachiquiri huaa. Nanscara yorafo naashu omitsiscapanacafo. Ascan tsoa uhuunoashu omitsiscacai naa. Nanscara yorafofin nacanashu ufu isharapacunacafoquin.
33 Todo o que procurar salvar a sua vida, perdê-la-á; mas todo o que a perder, encontrá-la-á.
34 Ascacun un mato yoinon un oaitian yora rafu mosquitero muranfiashu fusti ufu cariscatanaino futsa nitushquin.
34 Digo-vos que naquela noite dois estarão numa cama: um será tomado e o outro será deixado;
35 Nanscarifiaiyainfo rafu nanincani futsa ufu uari cai yamariscatanaino futsa nituashu omitsiscashquin.
35 duas mulheres estarão moendo juntas: uma será tomada e a outra será deixada.
36 Ascaino nantianri nocofunu rafu mau ano yonocani futsa uari cai yamariscatanaino futsa nitushquin omitsiscapanacafo muran caashquin, —ishon Jesús ato yoini.
36 Dois homens estarão no campo: um será tomado e o outro será deixado.
37 —¿Ifon, raqui focanimun? —ishon yocaifoan. Jesús ato cumaqui isca huani, —Ahuara naa nanno cotocotofo nocoriscatiro. Nanscarifiai un nocoaitian ua tanamisifo uqui furiscatashcaniran, —ishon Jesús ato yoini.
37 Perguntaram-lhe os discípulos: Onde será isto, Senhor? Respondeu-lhes: Onde estiver o cadáver, ali se reunirão também as águias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.