Lucas 17
Diospan Tsain (MCDNT) vs NVT
1 Asca huatan Jesús afu rafuafo yoini isca huaquin, —Ahuarafoan mato chaca huamapaifafainshcani. Ascafia nan futsa chaca huamafocaifin fasi omitsiscai finacoinshcaniquin.
1 Jesus disse a seus discípulos: “Sempre haverá o que leve as pessoas a cair em pecado, mas que aflição espera quem causa a tentação!
2 Ascashon ua icoinra huafuna futsan chaca huamai nancaifin fasi onaintimaquin finacoinquin. Ascacun chaca huamataima toquiri ya tunushushon noacoin muran potafin shara icuanaquin.
2 Seria melhor ser lançado no mar com uma pedra de moinho amarrada ao pescoço que fazer um destes pequeninos pecar.
3 Asca oinfain. Tsoan futsa chaca huamaino fasi musucoin. Mi futan tanamisi futsan mia chaca huaiton rauhuahuu afanan mia asca huanonma. Ascashon min yoiaiton nicaquin yoinon isca huaquin, “¡Ohua! Ua rauhuahuu. Un afanan ascaran chaca huanonma,” ishon mia yoiaiton a rauhuahuu.
3 Portanto, tenham cuidado! “Se um irmão pecar, repreenda-o e, se ele se arrepender, perdoe-o.
4 Nan shafata fusti mia chaca huaquin ichapa huafiashon nan chaca huati mia rauhuapairiaiton rau huafafaincahuun, —Jesús ato yoini.
4 Mesmo que ele peque contra você sete vezes por dia e, a cada vez, se arrependa e peça perdão, perdoe-o”.
5 Asca huatan afu rafuafoan Jesús yoinifo, —Ifon, non mia fasi icoinra huapaiquin noco finonmafain icoinra huamahuu, —ishon yoiaifoan.
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: “Faça nossa fé crescer!”.
6 Jesús ato cumani, —Nan mostaza ushu uhuapamashtacoinfiashu foaicano uhuapacoin yositiro. Nanscarifiai taui man ua icoinra huashon uhuun tsain man tapisharayotiroma. Chipo uhuun tsain maton nomuran man nanucoinshon ihui uhuapa ahuun tapofoya tsucucain “Ununhuan muran pacuhuu,” man huaino a muran afanan fanainacahuan man yoia cuscan atiro.
6 O Senhor respondeu: “Se tivessem fé, ainda que tão pequena quanto um grão de mostarda, poderiam dizer a esta amoreira: ‘Arranque-se e plante-se no mar’, e ela lhes obedeceria.
7 Ascacun tsain futsa un mato yoinon. ¿Man oinmati yashomun mato maumamaqui oro yamaraquin chashoanfo cushuashu yatashta pushu ano nasoaitomun ahuun ifoan yoitiromun? “Piyohuu,” huatiromun.
7 “Quando um servo chega do campo depois de arar ou cuidar das ovelhas, o senhor lhe diz: ‘Venha logo para a mesa comer conosco’?
8 Ma. Ascarama. Asacatamarocon man yoitiro isca huaqui, “Ua pichashoniyohuu. Ascan man icun mian yoitiro un picanon. Mun piqui anaitiano min chipo pitiroran,” ishon man oinmati yoitiro.
8 Não, ele diz: ‘Prepare minha refeição, apronte-se e sirva-me enquanto como e bebo. Você pode comer depois’.
9 ¿Asca ahuun oinmati nan yoia cuscacoin aino ahuun niaifoan yoitiro “¡Aichoran! Min fasi shara huaran,” ishon yoitiromun? Ma. Afi tau huafaincai acama. Ahuun ifoan yonoa cuscan huaa.
9 E acaso o senhor agradece ao servo por fazer o que lhe foi ordenado?
10 Nanscarifiai Diosin mato yonoa cuscacoin aquin marifi yoicahuun isca huaquin, “Noncai ahuama. Nofi tau huafaincai non acama. Nocon Ifoan noco yonoa cuscan non acaran,” ishon yoicahuun, —Jesús ato huani.
10 Da mesma forma, quando vocês obedecem, devem dizer: ‘Somos servos inúteis; apenas cumprimos nosso dever’”.
11 Jerusalén ano caaquin Jesús nan fai Samaria yafi Galilea shatsocamun rafu finonfaini.
11 Dirigindo-se a Jerusalém, Jesus chegou à fronteira entre a Galileia e Samaria.
12 Ascashu pushurasi ano nocoano mucu rafuti nocofunufo aton nami tocoi futsuafo aqui noconifo.
12 Ao entrar num povoado dali, dez leprosos, mantendo certa distância,
13 Ascatan ato chaima caiton oi ashcafinin cunanifo, —Nocon Ifo Jesús, nocohuun ramapaihuu, —huaifoan.
13 clamaram: “Jesus, Mestre, tenha misericórdia de nós!”.
14 Ato oinquin Jesús ato yoini, —Diosin yoimisifo ano fotacahuun. A man cayashara ato ismashcaquin, —ato huaino focani cayariscatanifo.
14 Ele olhou para eles e disse: “Vão e apresentem-se aos sacerdotes”. E, enquanto eles iam, foram curados da lepra.
15 Ascaino fustiton mua man caya sharashu afanan Jesusqui naso curan oi ashcafinin yoini, —¡Aicho! Dios shara. Ua cayahua shararan, —ishon yoini.
15 Um deles, ao ver-se curado, voltou a Jesus, louvando a Deus em alta voz.
16 Ascatan Jesús naman fuopacucahuan, —¡Aicho! Jesús, min ua cayahua. Min fasi sharacoinran, —ishon yoini. Naanfin Samaritanon iniquin.
16 Lançou-se a seus pés, agradecendo-lhe pelo que havia feito. Esse homem era samaritano.
17 Ascaiton Jesús yoini, —Un mucu rafuti nocofunufo cayahuafia na fustiton ua shinanquin ua yoishara yoa.
17 Jesus perguntou: “Não curei dez homens? Onde estão os outros nove?
18 ¿Ahuuscaimun na nocofunu uhuun caifomafiashu nan fusti uqui nasoa Dios shara huapai futsafo uqui nasoyamafiaino? —ishon Jesús yoini.
18 Ninguém voltou para dar glórias a Deus, exceto este estrangeiro?”.
19 Asca huatan a Jesús yoini, —Funicaitahuun. Min ua icoinra huashufin min cayasharaquin, —ishon Jesús yoini.
19 E disse ao homem: “Levante-se e vá. Sua fé o curou”.
20 Ascano Fariseofoan Jesús yocanifo. —¿Ahuutianmun manifotiton ato niaifo Dios iishquiquin? —ishon yocaifoan. Jesús ato cumaqui isca huani, —Ahuuscashocai Diosin yorafo iquinai cuscan man ointiroma.
20 Certo dia, os fariseus perguntaram a Jesus: “Quando virá o reino de Deus?”. Jesus respondeu: “O reino de Deus não é detectado por sinais visíveis.
21 Ascashu Upa Diosin mato nomuran mato niaifo itiro mato yonoshquin. Ascacucai tsoan yoitiroma isca huaquin, “Diosin niaifo nuno noco mai ano icaraca,” tsoan huatiroma. Futsaricai yoitiroma isca huaquin, “Diosin mai futsaria niaifo icaran,” ishoncai tsoan yoitiroma, —ato yoitan.
21 Não se poderá dizer: ‘Está aqui!’ ou ‘Está ali!’, pois o reino de Deus já está entre vocês”.
22 A fu rafuafori yoiqui isca huani, —Chipo un mato anoashu matomaqui caano fasi man ua shinancoinquin yoishquin isca huaquin, “Nocon Ifo no fu ipainon. Fasi non oinpaicoinran,” ishon yoifiaquicai man ua oinshquima.
22 Então ele disse a seus discípulos: “Aproximam-se os dias em que desejarão ver o tempo do Filho do Homem, mas não o verão.
23 Ascano futsafoanri mato yoishqui isca huaquin, “Nanfin Cristoquin. Oa ono icaran,” ishon futsafoan yoiaino futsafoanri, “Nuno icaran,” ishon yoiaifoanno. Ari foyamacain atori tanayamacahuun.
23 Dirão a vocês: ‘Vejam, lá está!’ ou ‘Aqui está ele!’, mas não os sigam.
24 Uficoin un oaiton man ua oinshquin. Caná facaicaiton shafacafi non oinriscatatiro. Nanscarifiai un oaiton shafacafi man oinshquin.
24 Porque, assim como o relâmpago lampeja e ilumina o céu de uma extremidade a outra, assim será no dia em que vier o Filho do Homem.
25 Ascafiashu taui un fasi omitsiscacoinshquin. Natian nia yorafoancai ua niaifo huapaicanima.
25 Mas primeiro é necessário que ele sofra terrivelmente e seja rejeitado por esta geração.
26 Noé niyoano inifo cuscacoinrifiai un afanan oaitian nanscarifi ashcani.
26 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
27 Ascan nantian Dios shinantama pisharafain ayafain fianansharacainaifoanno faitahuan noconi. Nanscasi ariaifoanno. Noé ahuun shashohuan muran iquitapaiyaino oinhuanrasi furiai unuyamacaiyaino faitahuanun nantio manifoti unuhuan marafumuni. Ascaino asai futsunifo.
27 Naqueles dias, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca e veio o dilúvio, que destruiu a todos.
28 Nanscacoinrifi nan nocofunu Lot niyoano nanscacoinnifo. Dios shinantama pisharafain ayafain inanmitsashon ahuarafo fifain mau fanafain pushu huapaonifo.
28 “E o mundo será como no tempo de Ló. O povo se ocupava de seus afazeres diários, comendo e bebendo, comprando e vendendo, cultivando e construindo,
29 Nanscarifi ariaifoanno Lot Sodoma anoashu caani. Diosin yonoa cuscan. Nantianri Diosin yononi nai murannoashu chihuan atoqui pacunon. Ascaino Sodoma anoafo cuyocoinnifo.
29 até o dia em que Ló deixou Sodoma. Então fogo e enxofre ardente caíram do céu e destruíram a todos.
30 Nanscacoinrifi aashqui un afanan oaitian. Ua shinantama afi apaiyaifo cuscasi huariaifoanno.
30 Sim, tudo será como sempre foi até o dia em que o Filho do Homem for revelado.
31 Ascan tsoa pushu fomancayan niashucai afanan ahuun pushu muran iquitiroma ahuun ahuara fiishquin. Ascatama ichoriscatahuun. Nanscarifiai tsoacai mau yonofiai afanan pushu ano nasotiroma ahuun sahuuti fiishquin.
31 Nesse dia, quem estiver na parte de cima da casa, não desça para pegar suas coisas. Quem estiver no campo, não volte para casa.
32 Ascacun Lotpan ahuinhuunoa shinancahuun. Naanton ahuun ahuarafosi shinain ifiacucahuan oinpai nariscani cuscan marifi ascayamacahuun.
32 Lembrem-se do que aconteceu à esposa de Ló!
33 Ascan tsoan shinanqui isca huai, “¡Ohua! Un Jesús tanaiton raca ua omitsisca huacanicati,” ishon shinanquin uhuun tsain cachiquiri huaa. Nanscara yorafo naashu omitsiscapanacafo. Ascan tsoa uhuunoashu omitsiscacai naa. Nanscara yorafofin nacanashu ufu isharapacunacafoquin.
33 Quem se apegar à própria vida a perderá; quem abrir mão de sua vida a salvará.
34 Ascacun un mato yoinon un oaitian yora rafu mosquitero muranfiashu fusti ufu cariscatanaino futsa nitushquin.
34 Naquela noite, duas pessoas estarão dormindo na mesma cama; uma será levada, e a outra, deixada.
35 Nanscarifiaiyainfo rafu nanincani futsa ufu uari cai yamariscatanaino futsa nituashu omitsiscashquin.
35 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
36 Ascaino nantianri nocofunu rafu mau ano yonocani futsa uari cai yamariscatanaino futsa nitushquin omitsiscapanacafo muran caashquin, —ishon Jesús ato yoini.
36 Dois homens estarão trabalhando juntos num campo; um será levado, e o outro, deixado”.
37 —¿Ifon, raqui focanimun? —ishon yocaifoan. Jesús ato cumaqui isca huani, —Ahuara naa nanno cotocotofo nocoriscatiro. Nanscarifiai un nocoaitian ua tanamisifo uqui furiscatashcaniran, —ishon Jesús ato yoini.
37 “Senhor, onde isso acontecerá?”, perguntaram os discípulos. Jesus respondeu: “Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.