Lucas 17
Diospan Tsain (MCDNT) vs NAA
1 Asca huatan Jesús afu rafuafo yoini isca huaquin, —Ahuarafoan mato chaca huamapaifafainshcani. Ascafia nan futsa chaca huamafocaifin fasi omitsiscai finacoinshcaniquin.
1 Jesus disse aos seus discípulos:
2 Ascashon ua icoinra huafuna futsan chaca huamai nancaifin fasi onaintimaquin finacoinquin. Ascacun chaca huamataima toquiri ya tunushushon noacoin muran potafin shara icuanaquin.
2 Seria melhor para esse que uma pedra de moinho fosse pendurada ao seu pescoço e fosse atirado no mar do que fazer tropeçar um destes pequeninos.
3 Asca oinfain. Tsoan futsa chaca huamaino fasi musucoin. Mi futan tanamisi futsan mia chaca huaiton rauhuahuu afanan mia asca huanonma. Ascashon min yoiaiton nicaquin yoinon isca huaquin, “¡Ohua! Ua rauhuahuu. Un afanan ascaran chaca huanonma,” ishon mia yoiaiton a rauhuahuu.
3 — Tenham cuidado. Se o seu irmão pecar, repreenda-o; se ele se arrepender, perdoe-lhe.
4 Nan shafata fusti mia chaca huaquin ichapa huafiashon nan chaca huati mia rauhuapairiaiton rau huafafaincahuun, —Jesús ato yoini.
4 Se pecar contra você sete vezes num dia e sete vezes vier para lhe dizer: “Estou arrependido”, perdoe-lhe.
5 Asca huatan afu rafuafoan Jesús yoinifo, —Ifon, non mia fasi icoinra huapaiquin noco finonmafain icoinra huamahuu, —ishon yoiaifoan.
5 Então os apóstolos disseram ao Senhor: — Aumente-nos a fé.
6 Jesús ato cumani, —Nan mostaza ushu uhuapamashtacoinfiashu foaicano uhuapacoin yositiro. Nanscarifiai taui man ua icoinra huashon uhuun tsain man tapisharayotiroma. Chipo uhuun tsain maton nomuran man nanucoinshon ihui uhuapa ahuun tapofoya tsucucain “Ununhuan muran pacuhuu,” man huaino a muran afanan fanainacahuan man yoia cuscan atiro.
6 Ao que o Senhor respondeu:
7 Ascacun tsain futsa un mato yoinon. ¿Man oinmati yashomun mato maumamaqui oro yamaraquin chashoanfo cushuashu yatashta pushu ano nasoaitomun ahuun ifoan yoitiromun? “Piyohuu,” huatiromun.
7 — Qual de vocês, tendo um servo ocupado na lavoura ou em guardar o gado, lhe dirá quando ele voltar do campo: “Venha agora mesmo e sente-se à mesa”?
8 Ma. Ascarama. Asacatamarocon man yoitiro isca huaqui, “Ua pichashoniyohuu. Ascan man icun mian yoitiro un picanon. Mun piqui anaitiano min chipo pitiroran,” ishon man oinmati yoitiro.
8 Não é verdade que, ao contrário, lhe dirá: “Prepare o meu jantar. Apronte-se e sirva-me enquanto eu como e bebo. Depois, você pode comer e beber”?
9 ¿Asca ahuun oinmati nan yoia cuscacoin aino ahuun niaifoan yoitiro “¡Aichoran! Min fasi shara huaran,” ishon yoitiromun? Ma. Afi tau huafaincai acama. Ahuun ifoan yonoa cuscan huaa.
9 Será que ele terá de agradecer ao servo por ter feito o que lhe havia ordenado?
10 Nanscarifiai Diosin mato yonoa cuscacoin aquin marifi yoicahuun isca huaquin, “Noncai ahuama. Nofi tau huafaincai non acama. Nocon Ifoan noco yonoa cuscan non acaran,” ishon yoicahuun, —Jesús ato huani.
10 Assim também vocês, depois de terem feito tudo o que lhes foi ordenado, digam: “Somos servos inúteis, porque fizemos apenas o que devíamos fazer.”
11 Jerusalén ano caaquin Jesús nan fai Samaria yafi Galilea shatsocamun rafu finonfaini.
11 De caminho para Jerusalém, Jesus passava pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 Ascashu pushurasi ano nocoano mucu rafuti nocofunufo aton nami tocoi futsuafo aqui noconifo.
12 Ao entrar numa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos,
13 Ascatan ato chaima caiton oi ashcafinin cunanifo, —Nocon Ifo Jesús, nocohuun ramapaihuu, —huaifoan.
13 que ficaram de longe e gritaram: — Jesus, Mestre, tenha compaixão de nós!
14 Ato oinquin Jesús ato yoini, —Diosin yoimisifo ano fotacahuun. A man cayashara ato ismashcaquin, —ato huaino focani cayariscatanifo.
14 Ao vê-los, Jesus disse: Aconteceu que, indo eles, foram purificados.
15 Ascaino fustiton mua man caya sharashu afanan Jesusqui naso curan oi ashcafinin yoini, —¡Aicho! Dios shara. Ua cayahua shararan, —ishon yoini.
15 Um dos dez, vendo que estava curado, voltou dando glória a Deus em alta voz
16 Ascatan Jesús naman fuopacucahuan, —¡Aicho! Jesús, min ua cayahua. Min fasi sharacoinran, —ishon yoini. Naanfin Samaritanon iniquin.
16 e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, agradecendo-lhe. E este era samaritano.
17 Ascaiton Jesús yoini, —Un mucu rafuti nocofunufo cayahuafia na fustiton ua shinanquin ua yoishara yoa.
17 Então Jesus perguntou:
18 ¿Ahuuscaimun na nocofunu uhuun caifomafiashu nan fusti uqui nasoa Dios shara huapai futsafo uqui nasoyamafiaino? —ishon Jesús yoini.
18 Não se achou quem voltasse para dar glória a Deus, a não ser este estrangeiro?
19 Asca huatan a Jesús yoini, —Funicaitahuun. Min ua icoinra huashufin min cayasharaquin, —ishon Jesús yoini.
19 E lhe disse:
20 Ascano Fariseofoan Jesús yocanifo. —¿Ahuutianmun manifotiton ato niaifo Dios iishquiquin? —ishon yocaifoan. Jesús ato cumaqui isca huani, —Ahuuscashocai Diosin yorafo iquinai cuscan man ointiroma.
20 Indagado pelos fariseus sobre quando viria o Reino de Deus, Jesus lhes respondeu:
21 Ascashu Upa Diosin mato nomuran mato niaifo itiro mato yonoshquin. Ascacucai tsoan yoitiroma isca huaquin, “Diosin niaifo nuno noco mai ano icaraca,” tsoan huatiroma. Futsaricai yoitiroma isca huaquin, “Diosin mai futsaria niaifo icaran,” ishoncai tsoan yoitiroma, —ato yoitan.
21 Nem dirão: “Ele está aqui!” Ou: “Lá está ele!” Porque o Reino de Deus está entre vocês.
22 A fu rafuafori yoiqui isca huani, —Chipo un mato anoashu matomaqui caano fasi man ua shinancoinquin yoishquin isca huaquin, “Nocon Ifo no fu ipainon. Fasi non oinpaicoinran,” ishon yoifiaquicai man ua oinshquima.
22 A seguir, Jesus disse aos seus discípulos:
23 Ascano futsafoanri mato yoishqui isca huaquin, “Nanfin Cristoquin. Oa ono icaran,” ishon futsafoan yoiaino futsafoanri, “Nuno icaran,” ishon yoiaifoanno. Ari foyamacain atori tanayamacahuun.
23 E dirão a vocês: “Ele está aqui!” Ou: “Lá está ele!” Não saiam nem sigam essa gente.
24 Uficoin un oaiton man ua oinshquin. Caná facaicaiton shafacafi non oinriscatatiro. Nanscarifiai un oaiton shafacafi man oinshquin.
24 Porque assim como o relâmpago, que resplandece e brilha de uma extremidade do céu até a outra, assim será, no seu dia, o Filho do Homem.
25 Ascafiashu taui un fasi omitsiscacoinshquin. Natian nia yorafoancai ua niaifo huapaicanima.
25 Mas é necessário que primeiro ele padeça muitas coisas e seja rejeitado por esta geração.
26 Noé niyoano inifo cuscacoinrifiai un afanan oaitian nanscarifi ashcani.
26 Assim como foi nos dias de Noé, será também nos dias do Filho do Homem:
27 Ascan nantian Dios shinantama pisharafain ayafain fianansharacainaifoanno faitahuan noconi. Nanscasi ariaifoanno. Noé ahuun shashohuan muran iquitapaiyaino oinhuanrasi furiai unuyamacaiyaino faitahuanun nantio manifoti unuhuan marafumuni. Ascaino asai futsunifo.
27 comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, veio o dilúvio e destruiu todos.
28 Nanscacoinrifi nan nocofunu Lot niyoano nanscacoinnifo. Dios shinantama pisharafain ayafain inanmitsashon ahuarafo fifain mau fanafain pushu huapaonifo.
28 O mesmo aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 Nanscarifi ariaifoanno Lot Sodoma anoashu caani. Diosin yonoa cuscan. Nantianri Diosin yononi nai murannoashu chihuan atoqui pacunon. Ascaino Sodoma anoafo cuyocoinnifo.
29 mas, no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre e destruiu todos.
30 Nanscacoinrifi aashqui un afanan oaitian. Ua shinantama afi apaiyaifo cuscasi huariaifoanno.
30 Assim será no dia em que o Filho do Homem se manifestar.
31 Ascan tsoa pushu fomancayan niashucai afanan ahuun pushu muran iquitiroma ahuun ahuara fiishquin. Ascatama ichoriscatahuun. Nanscarifiai tsoacai mau yonofiai afanan pushu ano nasotiroma ahuun sahuuti fiishquin.
31 — Naquele dia, quem estiver no terraço e tiver os seus bens em casa não desça para tirá-los; e, de igual modo, quem estiver no campo não volte para trás.
32 Ascacun Lotpan ahuinhuunoa shinancahuun. Naanton ahuun ahuarafosi shinain ifiacucahuan oinpai nariscani cuscan marifi ascayamacahuun.
32 Lembrem-se da mulher de Ló.
33 Ascan tsoan shinanqui isca huai, “¡Ohua! Un Jesús tanaiton raca ua omitsisca huacanicati,” ishon shinanquin uhuun tsain cachiquiri huaa. Nanscara yorafo naashu omitsiscapanacafo. Ascan tsoa uhuunoashu omitsiscacai naa. Nanscara yorafofin nacanashu ufu isharapacunacafoquin.
33 Quem tentar preservar a sua vida a perderá; e quem a perder, esse a salvará.
34 Ascacun un mato yoinon un oaitian yora rafu mosquitero muranfiashu fusti ufu cariscatanaino futsa nitushquin.
34 Digo a vocês que, naquela noite, duas pessoas estarão numa cama: uma será levada, e a outra será deixada.
35 Nanscarifiaiyainfo rafu nanincani futsa ufu uari cai yamariscatanaino futsa nituashu omitsiscashquin.
35 Duas mulheres estarão juntas moendo trigo: uma será tomada, e a outra será deixada.
36 Ascaino nantianri nocofunu rafu mau ano yonocani futsa uari cai yamariscatanaino futsa nitushquin omitsiscapanacafo muran caashquin, —ishon Jesús ato yoini.
36 [Dois estarão no campo: um será tomado, e o outro será deixado.]
37 —¿Ifon, raqui focanimun? —ishon yocaifoan. Jesús ato cumaqui isca huani, —Ahuara naa nanno cotocotofo nocoriscatiro. Nanscarifiai un nocoaitian ua tanamisifo uqui furiscatashcaniran, —ishon Jesús ato yoini.
37 Então perguntaram a Jesus: — Onde será isso, Senhor? Ele respondeu:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.