Lucas 17
Diospan Tsain (MCDNT) vs NTLH
1 Asca huatan Jesús afu rafuafo yoini isca huaquin, —Ahuarafoan mato chaca huamapaifafainshcani. Ascafia nan futsa chaca huamafocaifin fasi omitsiscai finacoinshcaniquin.
1 Jesus disse aos seus discípulos:
2 Ascashon ua icoinra huafuna futsan chaca huamai nancaifin fasi onaintimaquin finacoinquin. Ascacun chaca huamataima toquiri ya tunushushon noacoin muran potafin shara icuanaquin.
2 Seria melhor para essa pessoa que ela fosse jogada no mar com uma grande pedra de moinho amarrada no pescoço do que fazer com que um destes pequeninos peque.
3 Asca oinfain. Tsoan futsa chaca huamaino fasi musucoin. Mi futan tanamisi futsan mia chaca huaiton rauhuahuu afanan mia asca huanonma. Ascashon min yoiaiton nicaquin yoinon isca huaquin, “¡Ohua! Ua rauhuahuu. Un afanan ascaran chaca huanonma,” ishon mia yoiaiton a rauhuahuu.
3 Tenham cuidado! Se o seu irmão pecar, repreenda-o; se ele se arrepender, perdoe.
4 Nan shafata fusti mia chaca huaquin ichapa huafiashon nan chaca huati mia rauhuapairiaiton rau huafafaincahuun, —Jesús ato yoini.
4 Se pecar contra você sete vezes num dia e cada vez vier e disser: “Me arrependo”, então perdoe.
5 Asca huatan afu rafuafoan Jesús yoinifo, —Ifon, non mia fasi icoinra huapaiquin noco finonmafain icoinra huamahuu, —ishon yoiaifoan.
5 Os apóstolos pediram ao Senhor: — Aumente a nossa fé.
6 Jesús ato cumani, —Nan mostaza ushu uhuapamashtacoinfiashu foaicano uhuapacoin yositiro. Nanscarifiai taui man ua icoinra huashon uhuun tsain man tapisharayotiroma. Chipo uhuun tsain maton nomuran man nanucoinshon ihui uhuapa ahuun tapofoya tsucucain “Ununhuan muran pacuhuu,” man huaino a muran afanan fanainacahuan man yoia cuscan atiro.
6 E ele respondeu:
7 Ascacun tsain futsa un mato yoinon. ¿Man oinmati yashomun mato maumamaqui oro yamaraquin chashoanfo cushuashu yatashta pushu ano nasoaitomun ahuun ifoan yoitiromun? “Piyohuu,” huatiromun.
7 Jesus disse:
8 Ma. Ascarama. Asacatamarocon man yoitiro isca huaqui, “Ua pichashoniyohuu. Ascan man icun mian yoitiro un picanon. Mun piqui anaitiano min chipo pitiroran,” ishon man oinmati yoitiro.
8 Claro que não! Pelo contrário, você dirá: “Prepare o jantar para mim, ponha o avental e me sirva enquanto eu como e bebo. Depois você pode comer e beber.”
9 ¿Asca ahuun oinmati nan yoia cuscacoin aino ahuun niaifoan yoitiro “¡Aichoran! Min fasi shara huaran,” ishon yoitiromun? Ma. Afi tau huafaincai acama. Ahuun ifoan yonoa cuscan huaa.
9 Por acaso o empregado merece agradecimento porque obedeceu às suas ordens?
10 Nanscarifiai Diosin mato yonoa cuscacoin aquin marifi yoicahuun isca huaquin, “Noncai ahuama. Nofi tau huafaincai non acama. Nocon Ifoan noco yonoa cuscan non acaran,” ishon yoicahuun, —Jesús ato huani.
10 Assim deve ser com vocês. Depois de fazerem tudo o que foi mandado, digam: “Somos empregados que não valem nada porque fizemos somente o nosso dever.”
11 Jerusalén ano caaquin Jesús nan fai Samaria yafi Galilea shatsocamun rafu finonfaini.
11 Jesus continuava viajando para Jerusalém e passou entre as regiões da Samaria e da Galileia.
12 Ascashu pushurasi ano nocoano mucu rafuti nocofunufo aton nami tocoi futsuafo aqui noconifo.
12 Quando estava entrando num povoado, dez leprosos foram se encontrar com ele. Eles pararam de longe
13 Ascatan ato chaima caiton oi ashcafinin cunanifo, —Nocon Ifo Jesús, nocohuun ramapaihuu, —huaifoan.
13 e gritaram: — Jesus, Mestre, tenha pena de nós!
14 Ato oinquin Jesús ato yoini, —Diosin yoimisifo ano fotacahuun. A man cayashara ato ismashcaquin, —ato huaino focani cayariscatanifo.
14 Jesus os viu e disse: Quando iam pelo caminho, eles foram curados.
15 Ascaino fustiton mua man caya sharashu afanan Jesusqui naso curan oi ashcafinin yoini, —¡Aicho! Dios shara. Ua cayahua shararan, —ishon yoini.
15 E, quando um deles, que era samaritano , viu que estava curado, voltou louvando a Deus em voz alta.
16 Ascatan Jesús naman fuopacucahuan, —¡Aicho! Jesús, min ua cayahua. Min fasi sharacoinran, —ishon yoini. Naanfin Samaritanon iniquin.
16 Ajoelhou-se aos pés de Jesus e lhe agradeceu.
17 Ascaiton Jesús yoini, —Un mucu rafuti nocofunufo cayahuafia na fustiton ua shinanquin ua yoishara yoa.
17 Jesus disse:
18 ¿Ahuuscaimun na nocofunu uhuun caifomafiashu nan fusti uqui nasoa Dios shara huapai futsafo uqui nasoyamafiaino? —ishon Jesús yoini.
18 Por que somente este estrangeiro voltou para louvar a Deus?
19 Asca huatan a Jesús yoini, —Funicaitahuun. Min ua icoinra huashufin min cayasharaquin, —ishon Jesús yoini.
19 E Jesus disse a ele:
20 Ascano Fariseofoan Jesús yocanifo. —¿Ahuutianmun manifotiton ato niaifo Dios iishquiquin? —ishon yocaifoan. Jesús ato cumaqui isca huani, —Ahuuscashocai Diosin yorafo iquinai cuscan man ointiroma.
20 Alguns fariseus perguntaram a Jesus quando ia chegar o Reino de Deus . Ele respondeu:
21 Ascashu Upa Diosin mato nomuran mato niaifo itiro mato yonoshquin. Ascacucai tsoan yoitiroma isca huaquin, “Diosin niaifo nuno noco mai ano icaraca,” tsoan huatiroma. Futsaricai yoitiroma isca huaquin, “Diosin mai futsaria niaifo icaran,” ishoncai tsoan yoitiroma, —ato yoitan.
21 Ninguém vai dizer: “Vejam! Está aqui” ou “Está ali”. Porque o Reino de Deus está dentro de vocês.
22 A fu rafuafori yoiqui isca huani, —Chipo un mato anoashu matomaqui caano fasi man ua shinancoinquin yoishquin isca huaquin, “Nocon Ifo no fu ipainon. Fasi non oinpaicoinran,” ishon yoifiaquicai man ua oinshquima.
22 Então ele disse aos discípulos:
23 Ascano futsafoanri mato yoishqui isca huaquin, “Nanfin Cristoquin. Oa ono icaran,” ishon futsafoan yoiaino futsafoanri, “Nuno icaran,” ishon yoiaifoanno. Ari foyamacain atori tanayamacahuun.
23 Alguns vão dizer a vocês: “Olhem aqui” ou “Olhem ali”; porém não saiam para procurá-lo.
24 Uficoin un oaiton man ua oinshquin. Caná facaicaiton shafacafi non oinriscatatiro. Nanscarifiai un oaiton shafacafi man oinshquin.
24 Porque, assim como o relâmpago brilha de uma ponta do céu até a outra, assim será no dia em que o Filho do Homem vier.
25 Ascafiashu taui un fasi omitsiscacoinshquin. Natian nia yorafoancai ua niaifo huapaicanima.
25 Mas primeiro ele precisa sofrer e ser rejeitado pelo povo de hoje.
26 Noé niyoano inifo cuscacoinrifiai un afanan oaitian nanscarifi ashcani.
26 Como foi no tempo de Noé, assim também será nos dias de antes da vinda do Filho do Homem.
27 Ascan nantian Dios shinantama pisharafain ayafain fianansharacainaifoanno faitahuan noconi. Nanscasi ariaifoanno. Noé ahuun shashohuan muran iquitapaiyaino oinhuanrasi furiai unuyamacaiyaino faitahuanun nantio manifoti unuhuan marafumuni. Ascaino asai futsunifo.
27 Todos comiam e bebiam, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca. Depois veio o dilúvio e matou todos.
28 Nanscacoinrifi nan nocofunu Lot niyoano nanscacoinnifo. Dios shinantama pisharafain ayafain inanmitsashon ahuarafo fifain mau fanafain pushu huapaonifo.
28 A mesma coisa aconteceu no tempo de Ló. Todos comiam e bebiam, compravam e vendiam, plantavam e construíam.
29 Nanscarifi ariaifoanno Lot Sodoma anoashu caani. Diosin yonoa cuscan. Nantianri Diosin yononi nai murannoashu chihuan atoqui pacunon. Ascaino Sodoma anoafo cuyocoinnifo.
29 No dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre e matou todos.
30 Nanscacoinrifi aashqui un afanan oaitian. Ua shinantama afi apaiyaifo cuscasi huariaifoanno.
30 Assim será o dia em que o Filho do Homem aparecer.
31 Ascan tsoa pushu fomancayan niashucai afanan ahuun pushu muran iquitiroma ahuun ahuara fiishquin. Ascatama ichoriscatahuun. Nanscarifiai tsoacai mau yonofiai afanan pushu ano nasotiroma ahuun sahuuti fiishquin.
31 Aí quem estiver em cima da sua casa, no terraço, desça, e fuja logo, e não perca tempo entrando na casa para pegar as suas coisas. E quem estiver no campo não volte para casa.
32 Ascacun Lotpan ahuinhuunoa shinancahuun. Naanton ahuun ahuarafosi shinain ifiacucahuan oinpai nariscani cuscan marifi ascayamacahuun.
32 Lembrem da mulher de Ló.
33 Ascan tsoan shinanqui isca huai, “¡Ohua! Un Jesús tanaiton raca ua omitsisca huacanicati,” ishon shinanquin uhuun tsain cachiquiri huaa. Nanscara yorafo naashu omitsiscapanacafo. Ascan tsoa uhuunoashu omitsiscacai naa. Nanscara yorafofin nacanashu ufu isharapacunacafoquin.
33 A pessoa que procura os seus próprios interesses nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo terá a vida verdadeira.
34 Ascacun un mato yoinon un oaitian yora rafu mosquitero muranfiashu fusti ufu cariscatanaino futsa nitushquin.
34 Naquela noite duas pessoas estarão dormindo numa mesma cama. Eu afirmo a vocês que uma será levada, e a outra, deixada.
35 Nanscarifiaiyainfo rafu nanincani futsa ufu uari cai yamariscatanaino futsa nituashu omitsiscashquin.
35 Duas mulheres estarão moendo trigo juntas: uma será levada, e a outra, deixada.
36 Ascaino nantianri nocofunu rafu mau ano yonocani futsa uari cai yamariscatanaino futsa nitushquin omitsiscapanacafo muran caashquin, —ishon Jesús ato yoini.
36 [Naquele dia, dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.]
37 —¿Ifon, raqui focanimun? —ishon yocaifoan. Jesús ato cumaqui isca huani, —Ahuara naa nanno cotocotofo nocoriscatiro. Nanscarifiai un nocoaitian ua tanamisifo uqui furiscatashcaniran, —ishon Jesús ato yoini.
37 Então os discípulos perguntaram: — Senhor, onde vai ser isso? Ele respondeu:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.