Lucas 16

Diospan Tsain (MCDNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ascatan Jesús afu rafuafo yoiquin isca huani, —Nocofunun futsa mafo ichapayaton ahuun oinmati futsa niaifo patashari huani. Ascashon chipo nica ahuun oinmatinin ahuunafo cushusharashocuma.
1 Jesus disse também aos seus discípulos:
2 Nicaquin cunashon yocani, “¿Ahuuscai uhuunafo min cushusharamisimamun? Natian min afanan uhuun niaifo patashari iquima. Asca nantifi uhuun cunufo ua nifiafo ati shara huashohuun. Ahuutimain ua nifiafoquin ua ismashquin,” ishon ahuun niaifoan yoini.
2 Então, chamando-o, lhe disse: “Que é isto que ouço a seu respeito? Preste contas da sua administração, porque você não pode mais ser o meu administrador.”
3 Asca huaiton nicaquin ahuun oinmatinin shinanni, “¡Ai timafin! ¿Unmun natian ahuuscaiquin? Uhuun niaifoan ua pota. Uncai afanan a yonoshonima. Unfin nan papio fusti yonoqui fuya huamisiquin. Uncai curushcain yonotiroma un mau huapanan. Unricai yocacamisi ipaima. Un fasi rafipaitiro.
3 — O administrador, então, se pôs a pensar: “Que farei, agora que estou sendo demitido pelo meu patrão? Trabalhar na terra, não posso. De mendigar, tenho vergonha.
4 ¡Aira! Natian mun shinanshara. Ratoran futsafoan uhuun niaifo ichapa nifiafo un aton shucashopacufoanni ichapama nifinonfo. Un ascaino uqui unimanonfo. Uhuun niaifoan ua potafiaino nan futsafoan ua shara huatiroforan,” ishon shinanni.
4 Já sei o que vou fazer, para que, quando for demitido, as pessoas me recebam em suas casas.”
5 Ascatan nan niaifo nifiafoti cunani. Ascaino futsa taui aqui ocun yocani, “¿Uhuun niaifo ahuuti min nifiamun?” ishon yocaiton.
5 — Tendo chamado cada um dos devedores do seu patrão, perguntou ao primeiro: “Quanto você deve ao meu patrão?”
6 “Ocho cientos galones de shuni un nifiaran,” huaiton. “Min papio futsaqui ahuu. Cuatro cientos galones de shuni cunuhuu,” ishon niaifoan ahuun oinmatinin futsa yoini.
6 Ele respondeu: “Cem barris de azeite.” Então o administrador disse: “Pegue a sua conta, sente-se depressa e escreva cinquenta.”
7 Ascaino nan nifian futsari aqui ocun yocani, “¿Uhuun niaifo ahuuti min nifiamun?” ishon yocaiton. “Cien forusa trigo un nifiaran,” huaiton. “Min papio futsaqui ahuu. Ochenta forusa un nifiaran, ishon cunuhuu,” huani.
7 Depois, perguntou a outro: “E você, quanto deve?” Ele respondeu: “Cem sacos de trigo.” O administrador lhe disse: “Pegue a sua conta e escreva oitenta.”
8 Ascano niaifoan ahuun oinmatinin acai cuscan oinquin yoini, “Minfin fasi onaiancoianquin. Min aca cuscan futsafoan mia shara huacaniran,” ishon yoini. Ascan nan icon nan icoinra huamafoan fasi tapicoianfo yorafo parashcaquin. Nanfoan tapia cuscacai nan ua icoinra huafoan tapiafoma. Ascafia nan icoinra huafoancai tsoa parapaitirofoma icocoin fusti yoitirofo.
8 E o patrão elogiou o administrador infiel por sua esperteza. Porque os filhos do mundo são mais espertos na sua própria geração do que os filhos da luz.
9 Un mato yoinon isca huaquin. Man pui ayashon nan Diosin tanamisifo yopaifoan ato inancahuun. Man ato shara huacun mato noinonfo. Ascafia naashucai afanan man pui yopaima man Dios ari nocoaiton nan man pui inannifoan mato yoiqui isca huatirofo, “¡Aicho! Min ua shara huamisi. Natian min nocofu Dios ari nocoa. Noco fu ipahuun,” ishon mato yoitirofo.
9 — E eu recomendo a vocês: usem a riqueza injusta para fazer amigos, para que, quando a riqueza faltar, vocês sejam recebidos nos tabernáculos eternos.
10 Ratoran futsa ichapama ayafiashon nanshtahuunshon nan icaiti ahuunshon fisharashori ichapayashon nanscarifi huatiro ahuun fisharaquin. Parashquima. Ascan ichapamayafiashon ahuun rafanan fisharashoma parain. Nanscarifi huaqui ichapayafiashon fasi finacaiqui ahuun rafanan fisharashoma paratiro.
10 — Quem é fiel no pouco também é fiel no muito; e quem é injusto no pouco também é injusto no muito.
11 Ascacun nuno mai anoashu man aya cuscan afohuunshon man shara huamaqui man pota. Diosiri mato inanpaiyai cuscacai mato inantiroma. Matoricai icoinra huatiroma. Mato inanpaiyai cuscan nanfori man potatiro.
11 Portanto, se vocês não forem fiéis na aplicação da riqueza injusta, quem lhes confiará a verdadeira riqueza?
12 Nanscarifiai futsana man cushusharayamaiton. Tsoan mato inancointiromun matonacoin inon.
12 Se vocês não são fiéis na aplicação do que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 Ascano oinmatinincai ahuun ifo nanno rafu nantian yonoshotiroma. Futsa noifain futsa noicasmatiro iyamarai futsa nan yoia cuscacoin huashotiro. Ascashon futsa, “Nacai ahuamaran,” ishon shinantiro. Tapicai huatiroma ratocaimain nicasharaiquin. Nanscarifiai Diosin yonoshopaiquicai man pui noitiroma maton ifo inon, —ishon Jesús yoini.
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores; porque irá odiar um e amar o outro ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e à riqueza.
14 Nan Fariseofoan pui noiaifohuunoa Jesús ato yoiaiton nicacani aqui cashupaiqui yoinifo. —¡Cuu! Ahuuomafiashon noco yoiran, —icaifoan.
14 Os fariseus, que eram avarentos, ouviam tudo isto e zombavam de Jesus.
15 Onanshon Jesús ato yoini, —“Nafofin sharafoquin” man yorafo huamapaifiaiton Diosin man mato onan. Manfin yorafo paratiroquin “Nafoanfin shara huacaniquin,” ishon yorafo man shinanmapaifiaiton Diosin man mato onancoinshon ahuun nomuran shinain, “Nafoan fasi chaca huacaniran,” ishon Diosin matohuunoa shinain, —ishon Jesús ato yoini.
15 Mas Jesus lhes disse:
16 —Moisés Dioshuunshon cununi cuscan yafi Diosin tsain yoimisifoan cununifo cuscacoin Juan nocoaitian futsafoan mato yoimisi. Juanpan tsain shara futsa noco yoiquin tau huaquin isca huani, “Diospan Furun matoqui chipo oi. Ascacun maton chaca shatucahuun. Man ipaoni cuscan afanan ascayamacahuun. Natian Dios fusti shinancahuun,” mato huamisi. Urifi un mato nannori yoimisi. Asca tsoan ascaran shinancanashu Dios niaifo ari iquitirofo. Nan fusti shinanshu Diospan yora itirofoquin.
16 — A Lei e os Profetas duraram até João; desde esse tempo o evangelho do Reino de Deus vem sendo anunciado, e todos se esforçam para entrar nele.
17 Diosin yonoa Moisés cununi cuscacoinashu non icoinsharanon. Noco yononi cuscaricai non unutiroma ahuara sharafo huaquin. Mai yafi nai cuyotirofiashucai Diospan tsain cuyopacunacama.
17 E é mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til sequer da Lei.
18 Ratoran futsan ahuun ahuin unuquin futsan fiishquin man chaca huai ahuun ahuincoinmafu icaino. Ainfon ahuun funu man unuquin futsan fiishquin arifi man chaca huai ahuun funucoinmafu icaiton, —ishon Jesús ato yoini.
18 — Quem repudiar a sua mulher e casar com outra comete adultério; e aquele que casa com a mulher repudiada pelo marido também comete adultério.
19 Ascashon afanan Jesús ato yoiqui isca huani, —Nocofunu futsa mafo ichapayaton sahuuti mapash sharacoin sahuufain tushu sharacapafo shafatifi pisharamisi.
19 — Ora, havia certo homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo e que se alegrava todos os dias com grande ostentação.
20 — ausente —
20 Havia também certo mendigo, chamado Lázaro, coberto de feridas, que ficava deitado à porta da casa do rico.
21 — ausente —
21 Ele desejava alimentar-se das migalhas que caíam da mesa do rico, e até os cães vinham lamber-lhe as feridas.
22 Ascashu Lázaro naani. Naacun Diosin oinmati afu nai muran icafoan ahuun yoshin Dios icari iyonifo. Nannori Abraham ica ini. Ascashu nan mafo ichapayari arifi naacun mai huanifo.
22 E aconteceu que o mendigo morreu e foi levado pelos anjos para junto de Abraão. Morreu também o rico e foi sepultado.
23 Ascano omitsiscapanacafo muran cashon nan mafo ichapayaton Abraham yafi Lázaro foisquin oian icafo ini. Arishon chii isin tunuyamacaiquin cunani.
23 — No inferno, estando em tormentos, o rico levantou os olhos e viu ao longe Abraão, e Lázaro junto dele.
24 “Uhuun Upan, Abraham, uhuun ramapaihuu. Ua Lázaro nichishohuun. Ahuun mutotinin ua ana muchana huanyonon. Un nunoshon chii isin tunuimaquin,” ishon cunaiton.
24 Então, gritando, disse: “Pai Abraão, tenha misericórdia de mim! E mande que Lázaro molhe a ponta do dedo em água e me refresque a língua, porque estou atormentado neste fogo.”
25 Abraham cumani, “Upan, min shinainmamun min mai anoashu isharapaoni. Asca Lázarofin omitsiscapaoniquin. Asca natianfin Lázaro man isharaquin fasi unimasharacoinquin. Asca minfin natian fasi omitsiscaiquin.
25 Mas Abraão disse: “Filho, lembre-se de que você recebeu os seus bens durante a sua vida, enquanto Lázaro só teve males. Agora, porém, ele está consolado aqui, enquanto você está em tormentos.
26 Mia ari capaifiaicai non ahuuscashu catiroma. Mirificai min ahuuscashu nuno nocoqui otiroma. Manhuanhuan rafutan noco naquihua. Tsoan finontiromaran,” ishon Abraham yoiaiton.
26 E, além de tudo, há um grande abismo entre nós e vocês, de modo que os que querem passar daqui até vocês não podem, nem os de lá passar para cá.”
27 — ausente —
27 Então o rico disse: “Pai, eu peço que mande Lázaro à minha casa paterna,
28 — ausente —
28 porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham também para este lugar de tormento.”
29 “Nanfofin man ayafoquin Moisés futan Diosin tsain yoimisifoan cununifo cuscan huafaifin afi ointirofoquin,” Abraham huaiton.
29 Abraão respondeu: “Eles têm Moisés e os Profetas; ouçam-nos.”
30 “Ma. Upan, yora naashu funiaton uhuun yorafo yoiaitofin nicatirofoquin. Ahuara chaca huamisifo cuscan shatutiro Dios icoinra huashcaquin,” ishon yoiaiton.
30 Mas ele insistiu: “Não, pai Abraão; se alguém dentre os mortos for até lá, eles irão se arrepender.”
31 “Ascan nan Moisés cununi cuscan nicayamafain Diosin tsain yoimisifoan yoiaiton nicayamashomun nan ratoran futsa naashu funiaricai icoinra huatirofomaran,” ishon Abraham yoiniran, —ishon Jesús ato huani.
31 Abraão, porém, lhe respondeu: “Se não ouvem Moisés e os Profetas, também não se deixarão convencer, mesmo que ressuscite alguém dentre os mortos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.