Lucas 12
Diospan Tsain (MCDNT) vs VC
1 Ascaino yorahuanrasi aqui fucani yurui furanifo. Ascaifoan Jesús afu rafuafo yoiqui isca huani, —Oinfain. Fariseofoan, “Sharaforan,” mato huamapaicani. Sharafomafinquin. Sharafo shafain man ica sharafoyamafiacun. Nanfo fuparamitsamisifo. Ascacun ato cuscara iyamacahuun.
1 Enquanto isso, os homens se tinham reunido aos milhares em torno de Jesus, de modo que se atropelavam uns aos outros. Jesus começou a dizer a seus discípulos: Guardai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Ascafia ahuarashta onupaifiamisifo nantifi Diosin ato puashoshquin. Ahuarari fomanpaimisifo nanfori ato puashoshquin.
2 Porque não há nada oculto que não venha a descobrir-se, e nada há escondido que não venha a ser conhecido.
3 Futsafo fomanfain arusu fusti shinanfiamisifo nanfori Diosin ato puashoshquin. Cunu muranshon onushta yoifiafo nanfori ato puashoshquin nantififain tapinonfo.
3 Pois o que dissestes às escuras será dito à luz; e o que falastes ao ouvido, nos quartos, será publicado de cima dos telhados.
4 Uhuun yorafoan un mato yoi. Mato rutupaiyaifoanno ratuyamacahuun. Mato caya fusti rutucaniquin. Asca maton yoshinfocai tsoan ahuusca huatiroma.
4 Digo-vos a vós, meus amigos: não tenhais medo daqueles que matam o corpo e depois disto nada mais podem fazer.
5 Ascacun atoqui ratuquimarocon Diosiqui ratucahuun. Nantofi mato rutufain maton yoshinfori omitsiscapanacafo muran potatiroquin. Nanno chi urumanhuan matsinacama. Naan icon un mato yoi. Dios fustiquifin man ratutiroquin.
5 Mostrar-vos-ei a quem deveis temer: temei àquele que, depois de matar, tem poder de lançar no inferno; sim, eu vo-lo digo: temei a este.
6 Ascano tsitsipio mucu fustiti inanmitsashonraca toro rafu fitirofo. Ascafia Diosicai fustishtahuun ointiaquimanima.
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses? E, entretanto, nem um só deles passa despercebido diante de Deus.
7 Nan icon un mato yoi. Diosin nantifi tapicoian. Mato foori man tanan huani. Ascasho Upa Diosin tsitsipiofo shinanmisi cuscan fasi mimacaia matohuunoa shinanfafaini. Ascacun ratuyamacahuun. Matocaifin tsitsipio aca finonmacaifain Diosin matohuun noiquin.
7 Até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, pois. Mais valor tendes vós do que numerosos pardais.
8 Ascano tsoan yorafoan ointaifi, “Jesús uhuun iforan,” ishon ato yoiafin uhuun Upa Diosin ahuun oinmatifoan afu nai muran icafoan ointaifi, “Naanfin uhuun yoraquin,” ishon un yoishquin.
8 Digo-vos: todo o que me reconhecer diante dos homens, também o Filho do Homem o reconhecerá diante dos anjos de Deus;
9 Asca tsoa yorafoan ointaifi, “Jesús uhuun ifomaran,” ishon yoia nantocai ua icoinra huamisima. Nanscarifi huaquin Diospan oinmati afu nai muran icafo ointaifi, “Naancai uhuun yoramaran” un yoishquin.
9 mas quem me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 Tsoan ua chaca huafin Upa Diosin rau huashotiroquin. Asca tsoan Diospan Yoshin Sharaqui tsain chaca huacai rauhuanacama. Aton chaca atohuun nuupacunaca.
10 Todo aquele que tiver falado contra o Filho do Homem obterá perdão, mas aquele que tiver blasfemado contra o Espírito Santo não alcançará perdão.
11 Ascano ichananti pushu muran mato iyocashon niaifofoan ahuun ointaifi raquirira mato huafiaifoan shinanchacayamacahuun.
11 Quando, porém, vos levarem às sinagogas, perante os magistrados e as autoridades, não vos preocupeis com o que haveis de falar em vossa defesa,
12 Nantianfin Diosin ahuun Yoshin Sharapan mato shinanmatanaino mato tsain chaca huaifo Diospan Yoshin Sharahuunshon man ato cumasharanon, —ishon Jesús ato yoini.
12 porque o Espírito Santo vos inspirará naquela hora o que deveis dizer.
13 Nannoa nia futsan Jesús yoini, —Tapimamisiton, uhuun yora ua yoishohuun nocon upan noco inan cuscan uari pashcashonon, —huaiton.
13 Disse-lhe então alguém do meio do povo: Mestre, dize a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 Jesús cumani, —Uhuun yoran. Uncai tsoa yoimisima futsa pashcashonon. Tsoanricai ua catoanma un ato pashcanan huanon, —ishon yoitan.
14 Jesus respondeu-lhe: Meu amigo, quem me constituiu juiz ou árbitro entre vós?
15 Afanan ato yoiqui isca huani, —Ua nicacahuun. Matonama fuchipaiyamacahuun. Ahuara ayafiashon afanan finonmafain fipairiyamacahuun. Mafo ichapayahuunoashucai non unimatiroma. Nocon mafocai nocon ointi unimamatiroma. Nocon mafohuunoashucai non isharatiromaran, —ishon ato yoini.
15 E disse então ao povo: Guardai-vos escrupulosamente de toda a avareza, porque a vida de um homem, ainda que ele esteja na abundância, não depende de suas riquezas.
16 Ascashon nocofunun ichapayahuunshon Jesús ato ahuara yosini isca huani, —Nocofunu futsa mafo ichapaya ahuun mau ano ahuun yono sharafori ichapaya ini.
16 E propôs-lhe esta parábola: Havia um homem rico cujos campos produziam muito.
17 Ascacun nan nocofunu mafo ichapayaton shinanqui isca huani, “¿Umun uhuun yonofo ahuusca huaiquin? Uhuun tasha pushufo murancai uhuun yonofo icoinama.
17 E ele refletia consigo: Que farei? Porque não tenho onde recolher a minha colheita.
18 Ascacun uhuun tasha pushufo pucashon un afanan uhuapacoin huai. A muran uhuun yonofo yafi uhuun mafofo icoinon.
18 Disse então ele: Farei o seguinte: derrubarei os meus celeiros e construirei maiores; neles recolherei toda a minha colheita e os meus bens.
19 Uhuun nomuran un shinanqui isca huaa, ‘Uhuun ahuara ichapa iquisi mucushon chipo un tunusharafain ayafain aqui pifain monocain un unimasharacoinniran,’ ” ishon ahuun nomuran shinanni.
19 E direi à minha alma: ó minha alma, tens muitos bens em depósito para muitíssimos anos; descansa, come, bebe e regala-te.
20 Ascashon anori shinanfiaiton Diosin yoini, “Mincai ahua tapiama. Na yamutafin min naicain. ¿Min naanomun na min mucuafo ahuuscaiquin?”
20 Deus, porém, lhe disse: Insensato! Nesta noite ainda exigirão de ti a tua alma. E as coisas, que ajuntaste, de quem serão?
21 Nanscafin yora ahuara ichapayashon Diosin shinantama imisishaquin. Naashucai afanan ahuaya iquima. Nan ahuuoma cuscara iishquin, —huani.
21 Assim acontece ao homem que entesoura para si mesmo e não é rico para Deus.
22 Ascaino Jesús afu rafumisifo yoiquin isca huani, —Afanan un mato yoisharanon. Ua nicasharacahuun. Isca huaqui shinanyamacahuun, “Non ahua pimara,” ishon shinanchacayamacahuun. Ahuaricai non sahuuimaran iyamacahuun.
22 Jesus voltou-se então para seus discípulos: Portanto vos digo: não andeis preocupados com a vossa vida, pelo que haveis de comer; nem com o vosso corpo, pelo que haveis de vestir.
23 Non ahuara pifain non sahuuatocai noco imasharatiroma.
23 A vida vale mais do que o sustento e o corpo mais do que as vestes.
24 Shinancapon. Nan puiyafoancai ahua fanayamafain ahua chitunmisifoma ahuaricai fotsuyamafain ahuamafofiacun Diosin ato pimamisi. Nanscarifi aquin Diosin matohuun noiquin nan puiyafo aca finonmafain mato cushushara.
24 Considerai os corvos: eles não semeiam, nem ceifam, nem têm despensa, nem celeiro; entretanto, Deus os sustenta. Quanto mais valeis vós do que eles?
25 Ascacun shinanchacayamacahuun. ¿Non shinanchacatocai shafa fusti noco nimayotiromun?
25 Mas qual de vós, por mais que se preocupe, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
26 Asca shinanchacahuunshoncai ahuaton noco nimayotiroma. Asca ahuara futsari shinanchacahuunshon noco imatiroma. Asca ahua shinanchacayamacahuun.
26 Se vós, pois, não podeis fazer nem as mínimas coisas, por que estais preocupados com as outras?
27 Ascashon shinanquiri isca huayamacahuun, “¡Ohuashta! Raniamun un sahuuti finanti sahuushqui,” ishon shinanyamacahuun. ¡Shinancapon! Salomón sahuuti sharashtacoin sahuufiapaonicai nan charo sharashtacoinfo cuscarama. Charofoancai yonoyamafain sahuuti icushuima.
27 Considerai os lírios, como crescem; não fiam, nem tecem. Contudo, digo-vos: nem Salomão em toda a sua glória jamais se vestiu como um deles.
28 Diosin charo sharashatacoinfo onihua. Foaisharafia supashon samamashta tsasicun coatirofo. Nanfo finonmacaifain mato noiquin mato sahuuti sahuumashquin. Ascafia mancai icoinra huasharacoinnama.
28 Se Deus, portanto, veste assim a erva que hoje está no campo e amanhã se lança ao fogo, quanto mais a vós, homens de fé pequenina!
29 Ascacun shinanquin isca huayamacahuun, “¡Ohuashta! Unmun ahua piishquin uhuun tushuyamaino. Unricai ahua sahuuimaran,” ishon shinanchacayamacahuun.
29 Não vos inquieteis com o que haveis de comer ou beber; e não andeis com vãs preocupações.
30 Ascan nannori nan icoinra huamafoan shinanchacamisifo. Ahuara pifain sahuupaiyaifo fustisi shinanmisifo. Ascan maton Upa Diosifin tapiaquin man yopai cuscan. Ascacun mato inanshquin.
30 Porque os homens do mundo é que se preocupam com todas estas coisas. Mas vosso Pai bem sabe que precisais de tudo isso.
31 Ascacun Diosicairocon shinancahuun. Mato yonomapaiyai cuscan nan fusti shinanfafaicahuun. A cuscara shara ipaicahuun. Nancai shinanquin tau huafafaincahuun. Man ascaiton ahuara futsa man yopai cuscan Upa Diosin mato inanshquin.
31 Buscai antes o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas por acréscimo.
32 Ascano uhuun yorafoan ratuyamacahuun. Maton Upa Diosin mato cushushara. Nantifi ahuuna matori inain. Unimacai mato inanshquin.
32 Não temais, pequeno rebanho, porque foi do agrado de vosso Pai dar-vos o Reino.
33 Maton mafo inanmitsacahuun ahuun rafanan pui fishon yora ahuuomafo inanshcaquin. Man ascaiton Diosin nan icanoshon mato ahuara sharacoinfo mucushoni. Nanfocai cuyopacunacama. Coroisin nanfo piquin chacana huayamainocai yomutsori ano iquitiroma ahuara mato fianshquin.
33 Vendei o que possuís e dai esmolas; fazei para vós bolsas que não se gastam, um tesouro inesgotável nos céus, aonde não chega o ladrão e a traça não o destrói.
34 Asca man mafo fusti shinanfafainquifin nan fusti man noicain. Ascan man Dioshuunoa fustisi shinanfafainquin nanrifi man yonoshosharafafaintiro ahuun noicoinquin. Ascashu man afu isharapacupaitiro.
34 Pois onde estiver o vosso tesouro, ali estará também o vosso coração.
35 Ascacun itisharacahuun. Un mato anoashu un chipo nai muran caiquin. Ascafiashu ratoran shafatan iyamarai yamu un matoqui afanan nasoshquin. Yamu yora futsa nocoaiton manaquin lamparina otatiro itisharashon. Asca nanscarifiai itisharacahuun.
35 Estejam cingidos os vossos rins e acesas as vossas lâmpadas.
36 Oinmatifoan aton ifo fusititian mai futsa ari cano futsafoan a pushu anoshon manasharatirofo. Ascano ifoan nocoshon ato cunaiton yoitirofo, “¡Aicho! Iquiyohuu,” huatirofo.
36 Sede semelhantes a homens que esperam o seu senhor, ao voltar de uma festa, para que, quando vier e bater à porta, logo lha abram.
37 Ascaino Ifoan nocoshon oian ahuun oinmatifo itisharafoanno unimacointiro. Nanforifi a unimatirofo. Ascan un mato icon yoi, Nan ifoan atoqui nocoshon ato pimaquin yoiqui isca huai, “¡Aicho! Fucahuun. Un mato pimapaiquin,” ishon ato yoitiro.
37 Bem-aventurados os servos a quem o senhor achar vigiando, quando vier! Em verdade vos digo: cingir-se-á, fá-los-á sentar à mesa e servi-los-á.
38 Ascashu man rama osha pacuaino iyamarai yamunacucahuanaino iyamarai shafa matsi matsicaino ifo nocoaiton oin ahuun oinmatifo itisharashu fasi aqui unimacointirofo.
38 Se vier na segunda ou se vier na terceira vigília e os achar vigilantes, felizes daqueles servos!
39 Ua nicasharacahuun tapishcaquin. Pushu ifoan iquisi itisharashon yomutso yamu ahuuscaraino ahuun pushu muran iquiai tapishocai iquimatiroma.
39 Sabei, porém, isto: se o senhor soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria sem dúvida e não deixaria forçar a sua casa.
40 Nanscarifiai marifi itisharacahuun. “Iscaino nocon ifo oimaran,” ishon shinanyamacahuun. Ahuuscara atanaino un matoqui nocoriscaiquin, —ishon Jesús ato yoini.
40 Estai, pois, preparados, porque, à hora em que não pensais, virá o Filho do Homem.
41 Ascaiton Pedronun yocani, —¿Ifon, min ahuarafo yoiai cuscan noco fusti min tapimapai iyamaraimun nantifi yorafori min tapimapaiquin? —ishon yocaiton.
41 Disse-lhe Pedro: Senhor, propões esta parábola só a nós ou também a todos?
42 Jesús cumani, —Man tapinon un mato yoi ahuu cuscaramain oinmati shara itiroquin.
42 O Senhor replicou: Qual é o administrador sábio e fiel que o senhor estabelecerá sobre os seus operários para lhes dar a seu tempo a sua medida de trigo?
43 Ascatan niaifocoin afanan nocoshon oinquin ahuun niaifo patasharinoa nan yoia cuscacoin aano fasi aqui unimacointiro. Ascashon nan shara huacointirori.
43 Feliz daquele servo que o senhor achar procedendo assim, quando vier!
44 Ascacun un mato icon yoi. Nan niaifoan ahuun oinmati yoi, “¡Aicho! Natian nantifi uhuunafo min ua cushusharashotiroran,” ishon yoitiro.
44 Em verdade vos digo: confiar-lhe-á todos os seus bens.
45 Ascafia nan niaifo patashari chacapan ahuun nomuran shinanqui isca huatiro, “Uhuun niaifo funa nasoimaran,” ishon shinanquin oinmatifo futsafo nocofunufo yafi ainfofori ato chaca huaqui futsani. Ascashu shafatifi pauncain monoi.
45 Mas, se o tal administrador imaginar consigo: Meu senhor tardará a vir, e começar a espancar os servos e as servas, a comer, a beber e a embriagar-se,
46 Ascaino ahuun niaifocoin samamashta nocoriscatiro. Nan oinmati chaca itisharamano ahuun niaifo nocoshon a onaintimai. Ascashon niaifoan oinmati futsafo yonoqui isca huai, “Nan oinmati chaca icoinra huamafoanno potacahuun omitsiscapashanon,” ishon yoishqui.
46 o senhor daquele servo virá no dia em que não o esperar e na hora em que ele não pensar, e o despedirá e o mandará ao destino dos infiéis.
47 Ascan nan oinmati ahuun niaifoan yoia cuscan man tapifiashu ascayamacai itisharayamacun ahuun niaifoan nocoshon a fasi curushcain coshaquin futsai.
47 O servo que, apesar de conhecer a vontade de seu senhor, nada preparou e lhe desobedeceu será açoitado com numerosos golpes.
48 Asca nan oinmati futsa ahuun niaifoan yoia cuscan tapishoma chaca huacun nan icoquin ahuun niaifoan ichapama coshashquin. Nanscarifiai tsoa Diosin ichapa tapimana aqui nococun yocaqui isca huai, “¿Un mia ichapa tapimana cuscan man mian nanscacoin aamun? ¿Ascashon futsafori un mia yoia cuscacoin min huashoamun?” ishon yocashquin. Ascacoin huaiyamashu funotiro.
48 Mas aquele que, ignorando a vontade de seu senhor, fizer coisas repreensíveis será açoitado com poucos golpes. Porque, a quem muito se deu, muito se exigirá. Quanto mais se confiar a alguém, dele mais se há de exigir.
49 Un nantifi manifotifi chaca shatumani yoi un oa. Atirififoan ua icoinra huaifoanno futsafoan ua icoinra huacanima. Nan icoinra huamafo Diosin ato onaintimai. Uhuun Upa Diosin ua mai ano yonomai cuscan natian cuyoa shara icuana.
49 Eu vim lançar fogo à terra, e que tenho eu a desejar se ele já está aceso?
50 Ascafiacun matohuunoashu naashqui un oni. Un nataima iquisi un omitsiscacoinshquin. Ascashu u omitsiscacaini naashquin.
50 Mas devo ser batizado num batismo; e quanto anseio até que ele se cumpra!
51 Ascan man shinanmun nantifi manifoti anoafo uhuunoashu unimanonfo un oni. Ma. Ascaramafiqui. Un mato yoiai cuscacai tsoan nannorifosi shinancanima. Asca nan ua icoinra huafoan sharafosi shinainfoanno nan ua icoinra huamafoan ahuara chaca futsafosi shinancani.
51 Julgais que vim trazer paz à terra? Não, digo-vos, mas separação.
52 Ascashu pushu fusti muran mucu fustiti icafoan rafutasi ua icoinra huaifoannocai nannorisi atirifiton tsoan shinantiroma. Nanscarifiai rafutan iyamarai rafu non fustifain ua icoinra huaifoannocai nannorifosi atirifiton tsoan shinantiroma.
52 Pois de ora em diante haverá numa mesma casa cinco pessoas divididas, três contra duas, e duas contra três;
53 Apa ua icoinra huaino furumun ua icoinra huashma apaqui sinatiro. Ahuan ua icoinra huaino ainfacu ua icoinra huashma ahuaqui sinatiro. Ahuun yayan ua icoinra huaino ahuun raru ua icoinra huashma ahuun yayaqui sinatiroran, —ishon Jesús afu rafuafo yoini.
53 estarão divididos: o pai contra o filho, e o filho contra o pai; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra a nora, e a nora contra a sogra.
54 Ascaino nannori yorahuanrasi mapoafoan afanan ato yoiquin isca huani, —Fari iquiai anori nai choshtacoin foancuaiton oinquin, “Oi fuiran,” man huano. Oi futiro.
54 Dizia ainda ao povo: Quando vedes levantar-se uma nuvem no poente, logo dizeis: Aí vem chuva. E assim sucede.
55 Ascasho manri yoimisi, “Fuu fari cai istafari fasi shana iishquiran,” man huamisi. Ascan nan icon fasi shanacoin itiro.
55 Quando vedes soprar o vento do sul, dizeis: Haverá calor. E assim acontece.
56 Ascafia mancai man yoia cuscacoin amisima. Nai foisquin man tapitiro oi fui iyamaraimain fuimacai. Ascafia mancai Diosin mato yoia cuscan icoinra huapaima. Natian ahuara ahuuscarai cuscacai man tapiama.
56 Hipócritas! Sabeis distinguir os aspectos do céu e da terra; como, pois, não sabeis reconhecer o tempo presente?
57 ¿Ahuuscain mafiri man cayacafi shinansharaimamun?
57 Por que também não julgais por vós mesmos o que é justo?
58 Tsoara futsan mato yoiqui isca huai, “Min ua chaca huaa cuscan. Un miqui niaifo yoicairan,” ishon mia yoicun. Niaifo ari cataima rufofo shara huacahuun. Man asca huayamacun niaifoan mato cunu muran iquimatiro.
58 Ora, quando fores com o teu adversário ao magistrado, faze o possível para entrar em acordo com ele pelo caminho, a fim de que ele te não arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao executor, e o executor te ponha na prisão.
59 Mato iquimananocai man cainritiroma nifian cuscan nantifi inanshu man caintiro. Nanscarifiai man Dios chaca huamisiquin. Oataima iquisi mato yoia cuscan acahuun mato omitsiscahuanonma, —ishon Jesús yoini.
59 Digo-te: não sairás dali, até pagares o último centavo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.