Lucas 12

Diospan Tsain (MCDNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ascaino yorahuanrasi aqui fucani yurui furanifo. Ascaifoan Jesús afu rafuafo yoiqui isca huani, —Oinfain. Fariseofoan, “Sharaforan,” mato huamapaicani. Sharafomafinquin. Sharafo shafain man ica sharafoyamafiacun. Nanfo fuparamitsamisifo. Ascacun ato cuscara iyamacahuun.
1 Quando as multidões cresceram a ponto de haver milhares de pessoas atropelando-se e pisando umas nas outras, Jesus concentrou seu ensino nos discípulos, dizendo: “Tenham cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Ascafia ahuarashta onupaifiamisifo nantifi Diosin ato puashoshquin. Ahuarari fomanpaimisifo nanfori ato puashoshquin.
2 Virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
3 Futsafo fomanfain arusu fusti shinanfiamisifo nanfori Diosin ato puashoshquin. Cunu muranshon onushta yoifiafo nanfori ato puashoshquin nantififain tapinonfo.
3 O que vocês disseram no escuro será ouvido às claras, e o que conversaram a portas fechadas será proclamado dos telhados.
4 Uhuun yorafoan un mato yoi. Mato rutupaiyaifoanno ratuyamacahuun. Mato caya fusti rutucaniquin. Asca maton yoshinfocai tsoan ahuusca huatiroma.
4 “Meus amigos, não tenham medo daqueles que matam o corpo; depois disso, nada mais podem lhes fazer.
5 Ascacun atoqui ratuquimarocon Diosiqui ratucahuun. Nantofi mato rutufain maton yoshinfori omitsiscapanacafo muran potatiroquin. Nanno chi urumanhuan matsinacama. Naan icon un mato yoi. Dios fustiquifin man ratutiroquin.
5 Mas eu lhes direi a quem devem temer. Temam a Deus, que tem o poder de matar e lançar no inferno. Sim, a esse vocês devem temer.
6 Ascano tsitsipio mucu fustiti inanmitsashonraca toro rafu fitirofo. Ascafia Diosicai fustishtahuun ointiaquimanima.
6 “Qual é o preço de cinco pardais? Duas moedas de cobre? E, no entanto, Deus não se esquece de nenhum deles.
7 Nan icon un mato yoi. Diosin nantifi tapicoian. Mato foori man tanan huani. Ascasho Upa Diosin tsitsipiofo shinanmisi cuscan fasi mimacaia matohuunoa shinanfafaini. Ascacun ratuyamacahuun. Matocaifin tsitsipio aca finonmacaifain Diosin matohuun noiquin.
7 Até os cabelos de sua cabeça estão todos contados. Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
8 Ascano tsoan yorafoan ointaifi, “Jesús uhuun iforan,” ishon ato yoiafin uhuun Upa Diosin ahuun oinmatifoan afu nai muran icafoan ointaifi, “Naanfin uhuun yoraquin,” ishon un yoishquin.
8 “Eu lhes digo a verdade: quem me reconhecer aqui, diante das pessoas, o Filho do Homem o reconhecerá na presença dos anjos de Deus.
9 Asca tsoa yorafoan ointaifi, “Jesús uhuun ifomaran,” ishon yoia nantocai ua icoinra huamisima. Nanscarifi huaquin Diospan oinmati afu nai muran icafo ointaifi, “Naancai uhuun yoramaran” un yoishquin.
9 Mas quem me negar aqui será negado diante dos anjos de Deus.
10 Tsoan ua chaca huafin Upa Diosin rau huashotiroquin. Asca tsoan Diospan Yoshin Sharaqui tsain chaca huacai rauhuanacama. Aton chaca atohuun nuupacunaca.
10 Quem falar contra o Filho do Homem será perdoado, mas quem blasfemar contra o Espírito Santo não será perdoado.
11 Ascano ichananti pushu muran mato iyocashon niaifofoan ahuun ointaifi raquirira mato huafiaifoan shinanchacayamacahuun.
11 “Quando vocês forem julgados nas sinagogas e diante dos governantes e das autoridades, não se preocupem com o modo como se defenderão nem com o que dirão,
12 Nantianfin Diosin ahuun Yoshin Sharapan mato shinanmatanaino mato tsain chaca huaifo Diospan Yoshin Sharahuunshon man ato cumasharanon, —ishon Jesús ato yoini.
12 pois o Espírito Santo, naquele momento, lhes dará as palavras certas”.
13 Nannoa nia futsan Jesús yoini, —Tapimamisiton, uhuun yora ua yoishohuun nocon upan noco inan cuscan uari pashcashonon, —huaiton.
13 Então alguém da multidão gritou: “Mestre, por favor, diga a meu irmão que divida comigo a herança de meu pai!”.
14 Jesús cumani, —Uhuun yoran. Uncai tsoa yoimisima futsa pashcashonon. Tsoanricai ua catoanma un ato pashcanan huanon, —ishon yoitan.
14 Jesus respondeu: “Amigo, quem me pôs como juiz sobre vocês para decidir essas coisas?”.
15 Afanan ato yoiqui isca huani, —Ua nicacahuun. Matonama fuchipaiyamacahuun. Ahuara ayafiashon afanan finonmafain fipairiyamacahuun. Mafo ichapayahuunoashucai non unimatiroma. Nocon mafocai nocon ointi unimamatiroma. Nocon mafohuunoashucai non isharatiromaran, —ishon ato yoini.
15 Em seguida, disse: “Cuidado! Guardem-se de todo tipo de ganância. A vida de uma pessoa não é definida pela quantidade de seus bens”.
16 Ascashon nocofunun ichapayahuunshon Jesús ato ahuara yosini isca huani, —Nocofunu futsa mafo ichapaya ahuun mau ano ahuun yono sharafori ichapaya ini.
16 Então lhes contou uma parábola: “Um homem rico tinha uma propriedade fértil que produziu boas colheitas.
17 Ascacun nan nocofunu mafo ichapayaton shinanqui isca huani, “¿Umun uhuun yonofo ahuusca huaiquin? Uhuun tasha pushufo murancai uhuun yonofo icoinama.
17 Pensou consigo: ‘O que devo fazer? Não tenho espaço para toda a minha colheita’.
18 Ascacun uhuun tasha pushufo pucashon un afanan uhuapacoin huai. A muran uhuun yonofo yafi uhuun mafofo icoinon.
18 Por fim, disse: ‘Já sei! Vou derrubar os celeiros e construir outros maiores. Assim terei espaço suficiente para todo o meu trigo e meus outros bens.
19 Uhuun nomuran un shinanqui isca huaa, ‘Uhuun ahuara ichapa iquisi mucushon chipo un tunusharafain ayafain aqui pifain monocain un unimasharacoinniran,’ ” ishon ahuun nomuran shinanni.
19 Então direi a mim mesmo: Amigo, você guardou o suficiente para muitos anos. Agora descanse! Coma, beba e alegre-se!’.
20 Ascashon anori shinanfiaiton Diosin yoini, “Mincai ahua tapiama. Na yamutafin min naicain. ¿Min naanomun na min mucuafo ahuuscaiquin?”
20 “Mas Deus lhe disse: ‘Louco! Você morrerá esta noite. E, então, quem ficará com o fruto do seu trabalho?’.
21 Nanscafin yora ahuara ichapayashon Diosin shinantama imisishaquin. Naashucai afanan ahuaya iquima. Nan ahuuoma cuscara iishquin, —huani.
21 “Sim, é loucura acumular riquezas terrenas e não ser rico para com Deus”.
22 Ascaino Jesús afu rafumisifo yoiquin isca huani, —Afanan un mato yoisharanon. Ua nicasharacahuun. Isca huaqui shinanyamacahuun, “Non ahua pimara,” ishon shinanchacayamacahuun. Ahuaricai non sahuuimaran iyamacahuun.
22 Então, voltando-se para seus discípulos, Jesus disse: “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, ou com o corpo, se terão o suficiente para vestir.
23 Non ahuara pifain non sahuuatocai noco imasharatiroma.
23 Pois a vida é mais que comida, e o corpo é mais que roupa.
24 Shinancapon. Nan puiyafoancai ahua fanayamafain ahua chitunmisifoma ahuaricai fotsuyamafain ahuamafofiacun Diosin ato pimamisi. Nanscarifi aquin Diosin matohuun noiquin nan puiyafo aca finonmafain mato cushushara.
24 Observem os corvos. Eles não plantam nem colhem, nem guardam comida em celeiros, pois Deus os alimenta. E vocês valem muito mais que qualquer pássaro.
25 Ascacun shinanchacayamacahuun. ¿Non shinanchacatocai shafa fusti noco nimayotiromun?
25 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
26 Asca shinanchacahuunshoncai ahuaton noco nimayotiroma. Asca ahuara futsari shinanchacahuunshon noco imatiroma. Asca ahua shinanchacayamacahuun.
26 E, se não podem fazer uma coisa tão pequena, de que adianta se preocupar com as maiores?
27 Ascashon shinanquiri isca huayamacahuun, “¡Ohuashta! Raniamun un sahuuti finanti sahuushqui,” ishon shinanyamacahuun. ¡Shinancapon! Salomón sahuuti sharashtacoin sahuufiapaonicai nan charo sharashtacoinfo cuscarama. Charofoancai yonoyamafain sahuuti icushuima.
27 “Observem como crescem os lírios. Não trabalham nem fazem suas roupas e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
28 Diosin charo sharashatacoinfo onihua. Foaisharafia supashon samamashta tsasicun coatirofo. Nanfo finonmacaifain mato noiquin mato sahuuti sahuumashquin. Ascafia mancai icoinra huasharacoinnama.
28 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
29 Ascacun shinanquin isca huayamacahuun, “¡Ohuashta! Unmun ahua piishquin uhuun tushuyamaino. Unricai ahua sahuuimaran,” ishon shinanchacayamacahuun.
29 “Não se inquietem com o que comer e o que beber. Não se preocupem com essas coisas.
30 Ascan nannori nan icoinra huamafoan shinanchacamisifo. Ahuara pifain sahuupaiyaifo fustisi shinanmisifo. Ascan maton Upa Diosifin tapiaquin man yopai cuscan. Ascacun mato inanshquin.
30 Elas ocupam os pensamentos dos pagãos de todo o mundo, mas seu Pai já sabe do que vocês precisam.
31 Ascacun Diosicairocon shinancahuun. Mato yonomapaiyai cuscan nan fusti shinanfafaicahuun. A cuscara shara ipaicahuun. Nancai shinanquin tau huafafaincahuun. Man ascaiton ahuara futsa man yopai cuscan Upa Diosin mato inanshquin.
31 Busquem, acima de tudo, o reino de Deus, e todas essas coisas lhes serão dadas.
32 Ascano uhuun yorafoan ratuyamacahuun. Maton Upa Diosin mato cushushara. Nantifi ahuuna matori inain. Unimacai mato inanshquin.
32 “Não tenham medo, pequeno rebanho, pois seu Pai tem grande alegria em lhes dar o reino.
33 Maton mafo inanmitsacahuun ahuun rafanan pui fishon yora ahuuomafo inanshcaquin. Man ascaiton Diosin nan icanoshon mato ahuara sharacoinfo mucushoni. Nanfocai cuyopacunacama. Coroisin nanfo piquin chacana huayamainocai yomutsori ano iquitiroma ahuara mato fianshquin.
33 “Vendam seus bens e deem aos necessitados. Com isso, ajuntarão tesouros no céu, e as bolsas no céu não se desgastam nem se desfazem. Seu tesouro estará seguro; nenhum ladrão o roubará e nenhuma traça o destruirá.
34 Asca man mafo fusti shinanfafainquifin nan fusti man noicain. Ascan man Dioshuunoa fustisi shinanfafainquin nanrifi man yonoshosharafafaintiro ahuun noicoinquin. Ascashu man afu isharapacupaitiro.
34 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.”
35 Ascacun itisharacahuun. Un mato anoashu un chipo nai muran caiquin. Ascafiashu ratoran shafatan iyamarai yamu un matoqui afanan nasoshquin. Yamu yora futsa nocoaiton manaquin lamparina otatiro itisharashon. Asca nanscarifiai itisharacahuun.
35 “Estejam vestidos, prontos para servir, e mantenham suas lâmpadas acesas,
36 Oinmatifoan aton ifo fusititian mai futsa ari cano futsafoan a pushu anoshon manasharatirofo. Ascano ifoan nocoshon ato cunaiton yoitirofo, “¡Aicho! Iquiyohuu,” huatirofo.
36 como se esperassem o seu senhor voltar do banquete de casamento. Então poderão abrir-lhe a porta e deixá-lo entrar no momento em que ele chegar e bater.
37 Ascaino Ifoan nocoshon oian ahuun oinmatifo itisharafoanno unimacointiro. Nanforifi a unimatirofo. Ascan un mato icon yoi, Nan ifoan atoqui nocoshon ato pimaquin yoiqui isca huai, “¡Aicho! Fucahuun. Un mato pimapaiquin,” ishon ato yoitiro.
37 Os servos que estiverem prontos, aguardando seu retorno, serão recompensados. Eu lhes digo a verdade: ele mesmo se vestirá como servo, indicará onde vocês se sentarão e os servirá enquanto estão à mesa!
38 Ascashu man rama osha pacuaino iyamarai yamunacucahuanaino iyamarai shafa matsi matsicaino ifo nocoaiton oin ahuun oinmatifo itisharashu fasi aqui unimacointirofo.
38 Quer ele venha no meio da noite, quer de madrugada, ele recompensará os servos que estiverem prontos.
39 Ua nicasharacahuun tapishcaquin. Pushu ifoan iquisi itisharashon yomutso yamu ahuuscaraino ahuun pushu muran iquiai tapishocai iquimatiroma.
39 “Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas o ladrão viria, não permitiria que a casa fosse arrombada.
40 Nanscarifiai marifi itisharacahuun. “Iscaino nocon ifo oimaran,” ishon shinanyamacahuun. Ahuuscara atanaino un matoqui nocoriscaiquin, —ishon Jesús ato yoini.
40 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam”.
41 Ascaiton Pedronun yocani, —¿Ifon, min ahuarafo yoiai cuscan noco fusti min tapimapai iyamaraimun nantifi yorafori min tapimapaiquin? —ishon yocaiton.
41 Então Pedro perguntou: “Senhor, essa ilustração se aplica apenas a nós, ou a todos?”.
42 Jesús cumani, —Man tapinon un mato yoi ahuu cuscaramain oinmati shara itiroquin.
42 O Senhor respondeu: “O servo fiel e sensato é aquele a quem o senhor encarrega de chefiar os demais servos da casa e alimentá-los.
43 Ascatan niaifocoin afanan nocoshon oinquin ahuun niaifo patasharinoa nan yoia cuscacoin aano fasi aqui unimacointiro. Ascashon nan shara huacointirori.
43 Se o senhor voltar e constatar que seu servo fez um bom trabalho,
44 Ascacun un mato icon yoi. Nan niaifoan ahuun oinmati yoi, “¡Aicho! Natian nantifi uhuunafo min ua cushusharashotiroran,” ishon yoitiro.
44 eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
45 Ascafia nan niaifo patashari chacapan ahuun nomuran shinanqui isca huatiro, “Uhuun niaifo funa nasoimaran,” ishon shinanquin oinmatifo futsafo nocofunufo yafi ainfofori ato chaca huaqui futsani. Ascashu shafatifi pauncain monoi.
45 O que acontecerá, porém, se o servo pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’, e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
46 Ascaino ahuun niaifocoin samamashta nocoriscatiro. Nan oinmati chaca itisharamano ahuun niaifo nocoshon a onaintimai. Ascashon niaifoan oinmati futsafo yonoqui isca huai, “Nan oinmati chaca icoinra huamafoanno potacahuun omitsiscapashanon,” ishon yoishqui.
46 O senhor desse servo voltará em dia em que não se espera e em hora que não se conhece, cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos incrédulos.
47 Ascan nan oinmati ahuun niaifoan yoia cuscan man tapifiashu ascayamacai itisharayamacun ahuun niaifoan nocoshon a fasi curushcain coshaquin futsai.
47 “O servo que conhece a vontade do seu senhor e não se prepara nem segue as instruções dele será duramente castigado.
48 Asca nan oinmati futsa ahuun niaifoan yoia cuscan tapishoma chaca huacun nan icoquin ahuun niaifoan ichapama coshashquin. Nanscarifiai tsoa Diosin ichapa tapimana aqui nococun yocaqui isca huai, “¿Un mia ichapa tapimana cuscan man mian nanscacoin aamun? ¿Ascashon futsafori un mia yoia cuscacoin min huashoamun?” ishon yocashquin. Ascacoin huaiyamashu funotiro.
48 Mas aquele que não a conhece e faz algo errado será castigado com menos severidade. A quem muito foi dado, muito será pedido; e a quem muito foi confiado, ainda mais será exigido.”
49 Un nantifi manifotifi chaca shatumani yoi un oa. Atirififoan ua icoinra huaifoanno futsafoan ua icoinra huacanima. Nan icoinra huamafo Diosin ato onaintimai. Uhuun Upa Diosin ua mai ano yonomai cuscan natian cuyoa shara icuana.
49 “Eu vim para incendiar a terra, e gostaria que já estivesse em chamas!
50 Ascafiacun matohuunoashu naashqui un oni. Un nataima iquisi un omitsiscacoinshquin. Ascashu u omitsiscacaini naashquin.
50 No entanto, tenho de passar por um batismo e estou angustiado até que ele se realize.
51 Ascan man shinanmun nantifi manifoti anoafo uhuunoashu unimanonfo un oni. Ma. Ascaramafiqui. Un mato yoiai cuscacai tsoan nannorifosi shinancanima. Asca nan ua icoinra huafoan sharafosi shinainfoanno nan ua icoinra huamafoan ahuara chaca futsafosi shinancani.
51 Vocês pensam que vim trazer paz à terra? Não! Eu vim causar divisão!
52 Ascashu pushu fusti muran mucu fustiti icafoan rafutasi ua icoinra huaifoannocai nannorisi atirifiton tsoan shinantiroma. Nanscarifiai rafutan iyamarai rafu non fustifain ua icoinra huaifoannocai nannorifosi atirifiton tsoan shinantiroma.
52 De agora em diante, numa mesma casa cinco pessoas estarão divididas: três contra duas e duas contra três.
53 Apa ua icoinra huaino furumun ua icoinra huashma apaqui sinatiro. Ahuan ua icoinra huaino ainfacu ua icoinra huashma ahuaqui sinatiro. Ahuun yayan ua icoinra huaino ahuun raru ua icoinra huashma ahuun yayaqui sinatiroran, —ishon Jesús afu rafuafo yoini.
53 “O pai ficará contra o filho e o filho contra o pai; a mãe contra a filha e a filha contra a mãe; a sogra contra a nora e a nora contra a sogra”.
54 Ascaino nannori yorahuanrasi mapoafoan afanan ato yoiquin isca huani, —Fari iquiai anori nai choshtacoin foancuaiton oinquin, “Oi fuiran,” man huano. Oi futiro.
54 Então Jesus se voltou para a multidão e disse: “Quando vocês veem nuvens se formando no oeste, dizem: ‘Vai chover’. E têm razão.
55 Ascasho manri yoimisi, “Fuu fari cai istafari fasi shana iishquiran,” man huamisi. Ascan nan icon fasi shanacoin itiro.
55 Quando sopra o vento sul, dizem: ‘Hoje vai fazer calor’. E assim ocorre.
56 Ascafia mancai man yoia cuscacoin amisima. Nai foisquin man tapitiro oi fui iyamaraimain fuimacai. Ascafia mancai Diosin mato yoia cuscan icoinra huapaima. Natian ahuara ahuuscarai cuscacai man tapiama.
56 Hipócritas! Sabem interpretar as condições do tempo na terra e no céu, mas não sabem interpretar o tempo presente.
57 ¿Ahuuscain mafiri man cayacafi shinansharaimamun?
57 “Por que não decidem por si mesmos o que é certo?
58 Tsoara futsan mato yoiqui isca huai, “Min ua chaca huaa cuscan. Un miqui niaifo yoicairan,” ishon mia yoicun. Niaifo ari cataima rufofo shara huacahuun. Man asca huayamacun niaifoan mato cunu muran iquimatiro.
58 Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, procurem acertar as diferenças antes de chegar lá. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial que o lançará na prisão.
59 Mato iquimananocai man cainritiroma nifian cuscan nantifi inanshu man caintiro. Nanscarifiai man Dios chaca huamisiquin. Oataima iquisi mato yoia cuscan acahuun mato omitsiscahuanonma, —ishon Jesús yoini.
59 Eu lhe digo: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.