Lucas 12
Diospan Tsain (MCDNT) vs ARIB
1 Ascaino yorahuanrasi aqui fucani yurui furanifo. Ascaifoan Jesús afu rafuafo yoiqui isca huani, —Oinfain. Fariseofoan, “Sharaforan,” mato huamapaicani. Sharafomafinquin. Sharafo shafain man ica sharafoyamafiacun. Nanfo fuparamitsamisifo. Ascacun ato cuscara iyamacahuun.
1 Ajuntando-se entretanto muitos milhares de pessoas, de sorte que se atropelavam uns aos outros, começou Jesus a dizer primeiro aos seus discípulos: Acautelai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Ascafia ahuarashta onupaifiamisifo nantifi Diosin ato puashoshquin. Ahuarari fomanpaimisifo nanfori ato puashoshquin.
2 Mas nada há encoberto, que não haja de ser descoberto; nem oculto, que não haja de ser conhecido.
3 Futsafo fomanfain arusu fusti shinanfiamisifo nanfori Diosin ato puashoshquin. Cunu muranshon onushta yoifiafo nanfori ato puashoshquin nantififain tapinonfo.
3 Porquanto tudo o que em trevas dissestes, à luz será ouvido; e o que falaste ao ouvido no gabinete, dos eirados será apregoado.
4 Uhuun yorafoan un mato yoi. Mato rutupaiyaifoanno ratuyamacahuun. Mato caya fusti rutucaniquin. Asca maton yoshinfocai tsoan ahuusca huatiroma.
4 Digo-vos, amigos meus: Não temais os que matam o corpo, e depois disso nada mais podem fazer.
5 Ascacun atoqui ratuquimarocon Diosiqui ratucahuun. Nantofi mato rutufain maton yoshinfori omitsiscapanacafo muran potatiroquin. Nanno chi urumanhuan matsinacama. Naan icon un mato yoi. Dios fustiquifin man ratutiroquin.
5 Mas eu vos mostrarei a quem é que deveis temer; temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, digo, a esse temei.
6 Ascano tsitsipio mucu fustiti inanmitsashonraca toro rafu fitirofo. Ascafia Diosicai fustishtahuun ointiaquimanima.
6 Não se vendem cinco passarinhos por dois asses? E nenhum deles está esquecido diante de Deus.
7 Nan icon un mato yoi. Diosin nantifi tapicoian. Mato foori man tanan huani. Ascasho Upa Diosin tsitsipiofo shinanmisi cuscan fasi mimacaia matohuunoa shinanfafaini. Ascacun ratuyamacahuun. Matocaifin tsitsipio aca finonmacaifain Diosin matohuun noiquin.
7 Mas até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, pois mais valeis vós do que muitos passarinhos.
8 Ascano tsoan yorafoan ointaifi, “Jesús uhuun iforan,” ishon ato yoiafin uhuun Upa Diosin ahuun oinmatifoan afu nai muran icafoan ointaifi, “Naanfin uhuun yoraquin,” ishon un yoishquin.
8 E digo-vos que todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 Asca tsoa yorafoan ointaifi, “Jesús uhuun ifomaran,” ishon yoia nantocai ua icoinra huamisima. Nanscarifi huaquin Diospan oinmati afu nai muran icafo ointaifi, “Naancai uhuun yoramaran” un yoishquin.
9 mas quem me negar diante dos homens, será negado diante dos anjos de Deus.
10 Tsoan ua chaca huafin Upa Diosin rau huashotiroquin. Asca tsoan Diospan Yoshin Sharaqui tsain chaca huacai rauhuanacama. Aton chaca atohuun nuupacunaca.
10 E a todo aquele que proferir uma palavra contra o Filho do homem, isso lhe será perdoado; mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo, não lhe será perdoado.
11 Ascano ichananti pushu muran mato iyocashon niaifofoan ahuun ointaifi raquirira mato huafiaifoan shinanchacayamacahuun.
11 Quando, pois, vos levarem às sinagogas, aos magistrados e às autoridades, não estejais solícitos de como ou do que haveis de responder, nem do que haveis de dizer.
12 Nantianfin Diosin ahuun Yoshin Sharapan mato shinanmatanaino mato tsain chaca huaifo Diospan Yoshin Sharahuunshon man ato cumasharanon, —ishon Jesús ato yoini.
12 Porque o Espírito Santo vos ensinará na mesma hora o que deveis dizer.
13 Nannoa nia futsan Jesús yoini, —Tapimamisiton, uhuun yora ua yoishohuun nocon upan noco inan cuscan uari pashcashonon, —huaiton.
13 Disse-lhe alguém dentre a multidão: Mestre, dize a meu irmão que reparte comigo a herança.
14 Jesús cumani, —Uhuun yoran. Uncai tsoa yoimisima futsa pashcashonon. Tsoanricai ua catoanma un ato pashcanan huanon, —ishon yoitan.
14 Mas ele lhe respondeu: Homem, quem me constituiu a mim juiz ou repartidor entre vós?
15 Afanan ato yoiqui isca huani, —Ua nicacahuun. Matonama fuchipaiyamacahuun. Ahuara ayafiashon afanan finonmafain fipairiyamacahuun. Mafo ichapayahuunoashucai non unimatiroma. Nocon mafocai nocon ointi unimamatiroma. Nocon mafohuunoashucai non isharatiromaran, —ishon ato yoini.
15 E disse ao povo: Acautelai-vos e guardai-vos de toda espécie de cobiça; porque a vida do homem não consiste na abundância das coisas que possui.
16 Ascashon nocofunun ichapayahuunshon Jesús ato ahuara yosini isca huani, —Nocofunu futsa mafo ichapaya ahuun mau ano ahuun yono sharafori ichapaya ini.
16 Propôs-lhes então uma parábola, dizendo: O campo de um homem rico produzira com abundância;
17 Ascacun nan nocofunu mafo ichapayaton shinanqui isca huani, “¿Umun uhuun yonofo ahuusca huaiquin? Uhuun tasha pushufo murancai uhuun yonofo icoinama.
17 e ele arrazoava consigo, dizendo: Que farei? Pois não tenho onde recolher os meus frutos.
18 Ascacun uhuun tasha pushufo pucashon un afanan uhuapacoin huai. A muran uhuun yonofo yafi uhuun mafofo icoinon.
18 Disse então: Farei isto: derribarei os meus celeiros e edificarei outros maiores, e ali recolherei todos os meus cereais e os meus bens;
19 Uhuun nomuran un shinanqui isca huaa, ‘Uhuun ahuara ichapa iquisi mucushon chipo un tunusharafain ayafain aqui pifain monocain un unimasharacoinniran,’ ” ishon ahuun nomuran shinanni.
19 e direi à minha alma: Alma, tens em depósito muitos bens para muitos anos; descansa, come, bebe, regala-te.
20 Ascashon anori shinanfiaiton Diosin yoini, “Mincai ahua tapiama. Na yamutafin min naicain. ¿Min naanomun na min mucuafo ahuuscaiquin?”
20 Mas Deus lhe disse: Insensato, esta noite te pedirão a tua alma; e o que tens preparado, para quem será?
21 Nanscafin yora ahuara ichapayashon Diosin shinantama imisishaquin. Naashucai afanan ahuaya iquima. Nan ahuuoma cuscara iishquin, —huani.
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros, e não é rico para com Deus.
22 Ascaino Jesús afu rafumisifo yoiquin isca huani, —Afanan un mato yoisharanon. Ua nicasharacahuun. Isca huaqui shinanyamacahuun, “Non ahua pimara,” ishon shinanchacayamacahuun. Ahuaricai non sahuuimaran iyamacahuun.
22 E disse aos seus discípulos: Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, nem quanto ao corpo, pelo que haveis de vestir.
23 Non ahuara pifain non sahuuatocai noco imasharatiroma.
23 Pois a vida é mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário.
24 Shinancapon. Nan puiyafoancai ahua fanayamafain ahua chitunmisifoma ahuaricai fotsuyamafain ahuamafofiacun Diosin ato pimamisi. Nanscarifi aquin Diosin matohuun noiquin nan puiyafo aca finonmafain mato cushushara.
24 Considerai os corvos, que não semeiam nem ceifam; não têm despensa nem celeiro; contudo, Deus os alimenta. Quanto mais não valeis vós do que as aves!
25 Ascacun shinanchacayamacahuun. ¿Non shinanchacatocai shafa fusti noco nimayotiromun?
25 Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
26 Asca shinanchacahuunshoncai ahuaton noco nimayotiroma. Asca ahuara futsari shinanchacahuunshon noco imatiroma. Asca ahua shinanchacayamacahuun.
26 Porquanto, se não podeis fazer nem as coisas mínimas, por que estais ansiosos pelas outras?
27 Ascashon shinanquiri isca huayamacahuun, “¡Ohuashta! Raniamun un sahuuti finanti sahuushqui,” ishon shinanyamacahuun. ¡Shinancapon! Salomón sahuuti sharashtacoin sahuufiapaonicai nan charo sharashtacoinfo cuscarama. Charofoancai yonoyamafain sahuuti icushuima.
27 Considerai os lírios, como crescem; não trabalham, nem fiam; contudo vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como um deles.
28 Diosin charo sharashatacoinfo onihua. Foaisharafia supashon samamashta tsasicun coatirofo. Nanfo finonmacaifain mato noiquin mato sahuuti sahuumashquin. Ascafia mancai icoinra huasharacoinnama.
28 Se, pois, Deus assim veste a erva que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais vós, homens de pouca fé?
29 Ascacun shinanquin isca huayamacahuun, “¡Ohuashta! Unmun ahua piishquin uhuun tushuyamaino. Unricai ahua sahuuimaran,” ishon shinanchacayamacahuun.
29 Não procureis, pois, o que haveis de comer, ou o que haveis de beber, e não andeis preocupados.
30 Ascan nannori nan icoinra huamafoan shinanchacamisifo. Ahuara pifain sahuupaiyaifo fustisi shinanmisifo. Ascan maton Upa Diosifin tapiaquin man yopai cuscan. Ascacun mato inanshquin.
30 Porque a todas estas coisas os povos do mundo procuram; mas vosso Pai sabe que precisais delas.
31 Ascacun Diosicairocon shinancahuun. Mato yonomapaiyai cuscan nan fusti shinanfafaicahuun. A cuscara shara ipaicahuun. Nancai shinanquin tau huafafaincahuun. Man ascaiton ahuara futsa man yopai cuscan Upa Diosin mato inanshquin.
31 Buscai antes o seu reino, e estas coisas vos serão acrescentadas.
32 Ascano uhuun yorafoan ratuyamacahuun. Maton Upa Diosin mato cushushara. Nantifi ahuuna matori inain. Unimacai mato inanshquin.
32 Não temas, ó pequeno rebanho! porque a vosso Pai agradou dar-vos o reino.
33 Maton mafo inanmitsacahuun ahuun rafanan pui fishon yora ahuuomafo inanshcaquin. Man ascaiton Diosin nan icanoshon mato ahuara sharacoinfo mucushoni. Nanfocai cuyopacunacama. Coroisin nanfo piquin chacana huayamainocai yomutsori ano iquitiroma ahuara mato fianshquin.
33 Vendei o que possuís, e dai esmolas. Fazei para vós bolsas que não envelheçam; tesouro nos céus que jamais acabe, aonde não chega ladrão e a traça não rói.
34 Asca man mafo fusti shinanfafainquifin nan fusti man noicain. Ascan man Dioshuunoa fustisi shinanfafainquin nanrifi man yonoshosharafafaintiro ahuun noicoinquin. Ascashu man afu isharapacupaitiro.
34 Porque, onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
35 Ascacun itisharacahuun. Un mato anoashu un chipo nai muran caiquin. Ascafiashu ratoran shafatan iyamarai yamu un matoqui afanan nasoshquin. Yamu yora futsa nocoaiton manaquin lamparina otatiro itisharashon. Asca nanscarifiai itisharacahuun.
35 Estejam cingidos os vossos lombos e acesas as vossas candeias;
36 Oinmatifoan aton ifo fusititian mai futsa ari cano futsafoan a pushu anoshon manasharatirofo. Ascano ifoan nocoshon ato cunaiton yoitirofo, “¡Aicho! Iquiyohuu,” huatirofo.
36 e sede semelhantes a homens que esperam o seu senhor, quando houver de voltar das bodas, para que, quando vier e bater, logo possam abrir-lhe.
37 Ascaino Ifoan nocoshon oian ahuun oinmatifo itisharafoanno unimacointiro. Nanforifi a unimatirofo. Ascan un mato icon yoi, Nan ifoan atoqui nocoshon ato pimaquin yoiqui isca huai, “¡Aicho! Fucahuun. Un mato pimapaiquin,” ishon ato yoitiro.
37 Bem-aventurados aqueles servos, aos quais o senhor, quando vier, achar vigiando! Em verdade vos digo que se cingirá, e os fará reclinar-se à mesa e, chegando-se, os servirá.
38 Ascashu man rama osha pacuaino iyamarai yamunacucahuanaino iyamarai shafa matsi matsicaino ifo nocoaiton oin ahuun oinmatifo itisharashu fasi aqui unimacointirofo.
38 Quer venha na segunda vigília, quer na terceira, bem-aventurados serão eles, se assim os achar.
39 Ua nicasharacahuun tapishcaquin. Pushu ifoan iquisi itisharashon yomutso yamu ahuuscaraino ahuun pushu muran iquiai tapishocai iquimatiroma.
39 Sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que hora havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
40 Nanscarifiai marifi itisharacahuun. “Iscaino nocon ifo oimaran,” ishon shinanyamacahuun. Ahuuscara atanaino un matoqui nocoriscaiquin, —ishon Jesús ato yoini.
40 Estai vós também apercebidos; porque, numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.
41 Ascaiton Pedronun yocani, —¿Ifon, min ahuarafo yoiai cuscan noco fusti min tapimapai iyamaraimun nantifi yorafori min tapimapaiquin? —ishon yocaiton.
41 Então Pedro perguntou: Senhor, dizes essa parábola a nós, ou também a todos?
42 Jesús cumani, —Man tapinon un mato yoi ahuu cuscaramain oinmati shara itiroquin.
42 Respondeu o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, que o Senhor porá sobre os seus servos, para lhes dar a tempo a ração?
43 Ascatan niaifocoin afanan nocoshon oinquin ahuun niaifo patasharinoa nan yoia cuscacoin aano fasi aqui unimacointiro. Ascashon nan shara huacointirori.
43 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Ascacun un mato icon yoi. Nan niaifoan ahuun oinmati yoi, “¡Aicho! Natian nantifi uhuunafo min ua cushusharashotiroran,” ishon yoitiro.
44 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
45 Ascafia nan niaifo patashari chacapan ahuun nomuran shinanqui isca huatiro, “Uhuun niaifo funa nasoimaran,” ishon shinanquin oinmatifo futsafo nocofunufo yafi ainfofori ato chaca huaqui futsani. Ascashu shafatifi pauncain monoi.
45 Mas, se aquele servo disser em teu coração: O meu senhor tarda em vir; e começar a espancar os criados e as criadas, e a comer, a beber e a embriagar-se,
46 Ascaino ahuun niaifocoin samamashta nocoriscatiro. Nan oinmati chaca itisharamano ahuun niaifo nocoshon a onaintimai. Ascashon niaifoan oinmati futsafo yonoqui isca huai, “Nan oinmati chaca icoinra huamafoanno potacahuun omitsiscapashanon,” ishon yoishqui.
46 virá o senhor desse servo num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe, e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os infiéis.
47 Ascan nan oinmati ahuun niaifoan yoia cuscan man tapifiashu ascayamacai itisharayamacun ahuun niaifoan nocoshon a fasi curushcain coshaquin futsai.
47 O servo que soube a vontade do seu senhor, e não se aprontou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites;
48 Asca nan oinmati futsa ahuun niaifoan yoia cuscan tapishoma chaca huacun nan icoquin ahuun niaifoan ichapama coshashquin. Nanscarifiai tsoa Diosin ichapa tapimana aqui nococun yocaqui isca huai, “¿Un mia ichapa tapimana cuscan man mian nanscacoin aamun? ¿Ascashon futsafori un mia yoia cuscacoin min huashoamun?” ishon yocashquin. Ascacoin huaiyamashu funotiro.
48 mas o que não a soube, e fez coisas que mereciam castigo, com poucos açoites será castigado. Daquele a quem muito é dado, muito se lhe requererá; e a quem muito é confiado, mais ainda se lhe pedirá.
49 Un nantifi manifotifi chaca shatumani yoi un oa. Atirififoan ua icoinra huaifoanno futsafoan ua icoinra huacanima. Nan icoinra huamafo Diosin ato onaintimai. Uhuun Upa Diosin ua mai ano yonomai cuscan natian cuyoa shara icuana.
49 Vim lançar fogo à terra; e que mais quero, se já está aceso?
50 Ascafiacun matohuunoashu naashqui un oni. Un nataima iquisi un omitsiscacoinshquin. Ascashu u omitsiscacaini naashquin.
50 Há um batismo em que hei de ser batizado; e como me angustio até que venha a cumprir-se!
51 Ascan man shinanmun nantifi manifoti anoafo uhuunoashu unimanonfo un oni. Ma. Ascaramafiqui. Un mato yoiai cuscacai tsoan nannorifosi shinancanima. Asca nan ua icoinra huafoan sharafosi shinainfoanno nan ua icoinra huamafoan ahuara chaca futsafosi shinancani.
51 Cuidais vós que vim trazer paz à terra? Não, eu vos digo, mas antes dissensão:
52 Ascashu pushu fusti muran mucu fustiti icafoan rafutasi ua icoinra huaifoannocai nannorisi atirifiton tsoan shinantiroma. Nanscarifiai rafutan iyamarai rafu non fustifain ua icoinra huaifoannocai nannorifosi atirifiton tsoan shinantiroma.
52 pois daqui em diante estarão cinco pessoas numa casa divididas, três contra duas, e duas contra três;
53 Apa ua icoinra huaino furumun ua icoinra huashma apaqui sinatiro. Ahuan ua icoinra huaino ainfacu ua icoinra huashma ahuaqui sinatiro. Ahuun yayan ua icoinra huaino ahuun raru ua icoinra huashma ahuun yayaqui sinatiroran, —ishon Jesús afu rafuafo yoini.
53 estarão divididos: pai contra filho, e filho contra pai; mãe contra filha, e filha contra mãe; sogra contra nora, e nora contra sogra.
54 Ascaino nannori yorahuanrasi mapoafoan afanan ato yoiquin isca huani, —Fari iquiai anori nai choshtacoin foancuaiton oinquin, “Oi fuiran,” man huano. Oi futiro.
54 Dizia também às multidões: Quando vedes subir uma nuvem do ocidente, logo dizeis: Lá vem chuva; e assim sucede;
55 Ascasho manri yoimisi, “Fuu fari cai istafari fasi shana iishquiran,” man huamisi. Ascan nan icon fasi shanacoin itiro.
55 e quando vedes soprar o vento sul dizeis; Haverá calor; e assim sucede.
56 Ascafia mancai man yoia cuscacoin amisima. Nai foisquin man tapitiro oi fui iyamaraimain fuimacai. Ascafia mancai Diosin mato yoia cuscan icoinra huapaima. Natian ahuara ahuuscarai cuscacai man tapiama.
56 Hipócritas, sabeis discernir a face da terra e do céu; como não sabeis então discernir este tempo?
57 ¿Ahuuscain mafiri man cayacafi shinansharaimamun?
57 E por que não julgais também por vós mesmos o que é justo?
58 Tsoara futsan mato yoiqui isca huai, “Min ua chaca huaa cuscan. Un miqui niaifo yoicairan,” ishon mia yoicun. Niaifo ari cataima rufofo shara huacahuun. Man asca huayamacun niaifoan mato cunu muran iquimatiro.
58 Quando, pois, vais com o teu adversário ao magistrado, procura fazer as pazes com ele no caminho; para que não suceda que ele te arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao meirinho, e o meirinho te lance na prisão
59 Mato iquimananocai man cainritiroma nifian cuscan nantifi inanshu man caintiro. Nanscarifiai man Dios chaca huamisiquin. Oataima iquisi mato yoia cuscan acahuun mato omitsiscahuanonma, —ishon Jesús yoini.
59 Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o derradeiro lepto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.