Lucas 12
Diospan Tsain (MCDNT) vs NTLH
1 Ascaino yorahuanrasi aqui fucani yurui furanifo. Ascaifoan Jesús afu rafuafo yoiqui isca huani, —Oinfain. Fariseofoan, “Sharaforan,” mato huamapaicani. Sharafomafinquin. Sharafo shafain man ica sharafoyamafiacun. Nanfo fuparamitsamisifo. Ascacun ato cuscara iyamacahuun.
1 Milhares de pessoas se ajuntaram, de tal maneira que umas pisavam as outras. Então Jesus disse primeiro aos discípulos:
2 Ascafia ahuarashta onupaifiamisifo nantifi Diosin ato puashoshquin. Ahuarari fomanpaimisifo nanfori ato puashoshquin.
2 Tudo o que está coberto vai ser descoberto, e o que está escondido será conhecido.
3 Futsafo fomanfain arusu fusti shinanfiamisifo nanfori Diosin ato puashoshquin. Cunu muranshon onushta yoifiafo nanfori ato puashoshquin nantififain tapinonfo.
3 Assim tudo o que vocês disserem na escuridão será ouvido na luz do dia. E tudo o que disserem em segredo, dentro de um quarto fechado, será anunciado abertamente.
4 Uhuun yorafoan un mato yoi. Mato rutupaiyaifoanno ratuyamacahuun. Mato caya fusti rutucaniquin. Asca maton yoshinfocai tsoan ahuusca huatiroma.
4 Jesus continuou:
5 Ascacun atoqui ratuquimarocon Diosiqui ratucahuun. Nantofi mato rutufain maton yoshinfori omitsiscapanacafo muran potatiroquin. Nanno chi urumanhuan matsinacama. Naan icon un mato yoi. Dios fustiquifin man ratutiroquin.
5 Vou mostrar a vocês de quem devem ter medo: tenham medo de Deus, que, depois de matar o corpo, tem poder para jogar a pessoa no inferno. Sim, repito: tenham medo de Deus.
6 Ascano tsitsipio mucu fustiti inanmitsashonraca toro rafu fitirofo. Ascafia Diosicai fustishtahuun ointiaquimanima.
6 — Por acaso não é verdade que cinco passarinhos são vendidos por algumas moedinhas? No entanto Deus não esquece nenhum deles.
7 Nan icon un mato yoi. Diosin nantifi tapicoian. Mato foori man tanan huani. Ascasho Upa Diosin tsitsipiofo shinanmisi cuscan fasi mimacaia matohuunoa shinanfafaini. Ascacun ratuyamacahuun. Matocaifin tsitsipio aca finonmacaifain Diosin matohuun noiquin.
7 Até os fios dos cabelos de vocês estão todos contados. Não tenham medo, pois vocês valem mais do que muitos passarinhos!
8 Ascano tsoan yorafoan ointaifi, “Jesús uhuun iforan,” ishon ato yoiafin uhuun Upa Diosin ahuun oinmatifoan afu nai muran icafoan ointaifi, “Naanfin uhuun yoraquin,” ishon un yoishquin.
8 Jesus disse ainda:
9 Asca tsoa yorafoan ointaifi, “Jesús uhuun ifomaran,” ishon yoia nantocai ua icoinra huamisima. Nanscarifi huaquin Diospan oinmati afu nai muran icafo ointaifi, “Naancai uhuun yoramaran” un yoishquin.
9 Mas aquele que disser publicamente que não é meu, o Filho do Homem também dirá diante dos anjos de Deus que essa pessoa não é dele.
10 Tsoan ua chaca huafin Upa Diosin rau huashotiroquin. Asca tsoan Diospan Yoshin Sharaqui tsain chaca huacai rauhuanacama. Aton chaca atohuun nuupacunaca.
10 — Quem falar contra o Filho do Homem será perdoado, porém quem
11 Ascano ichananti pushu muran mato iyocashon niaifofoan ahuun ointaifi raquirira mato huafiaifoan shinanchacayamacahuun.
11 — Quando levarem vocês para serem julgados nas
12 Nantianfin Diosin ahuun Yoshin Sharapan mato shinanmatanaino mato tsain chaca huaifo Diospan Yoshin Sharahuunshon man ato cumasharanon, —ishon Jesús ato yoini.
12 Pois naquela hora o Espírito Santo lhes ensinará o que devem dizer.
13 Nannoa nia futsan Jesús yoini, —Tapimamisiton, uhuun yora ua yoishohuun nocon upan noco inan cuscan uari pashcashonon, —huaiton.
13 Um homem que estava no meio da multidão disse a Jesus: — Mestre, mande o meu irmão repartir comigo a herança que o nosso pai nos deixou.
14 Jesús cumani, —Uhuun yoran. Uncai tsoa yoimisima futsa pashcashonon. Tsoanricai ua catoanma un ato pashcanan huanon, —ishon yoitan.
14 Jesus disse:
15 Afanan ato yoiqui isca huani, —Ua nicacahuun. Matonama fuchipaiyamacahuun. Ahuara ayafiashon afanan finonmafain fipairiyamacahuun. Mafo ichapayahuunoashucai non unimatiroma. Nocon mafocai nocon ointi unimamatiroma. Nocon mafohuunoashucai non isharatiromaran, —ishon ato yoini.
15 E continuou, dizendo a todos:
16 Ascashon nocofunun ichapayahuunshon Jesús ato ahuara yosini isca huani, —Nocofunu futsa mafo ichapaya ahuun mau ano ahuun yono sharafori ichapaya ini.
16 Então Jesus contou a seguinte parábola :
17 Ascacun nan nocofunu mafo ichapayaton shinanqui isca huani, “¿Umun uhuun yonofo ahuusca huaiquin? Uhuun tasha pushufo murancai uhuun yonofo icoinama.
17 Então ele começou a pensar: “Eu não tenho lugar para guardar toda esta colheita. O que é que vou fazer?
18 Ascacun uhuun tasha pushufo pucashon un afanan uhuapacoin huai. A muran uhuun yonofo yafi uhuun mafofo icoinon.
18 Ah! Já sei! — disse para si mesmo. — Vou derrubar os meus depósitos de cereais e construir outros maiores ainda. Neles guardarei todas as minhas colheitas junto com tudo o que tenho.
19 Uhuun nomuran un shinanqui isca huaa, ‘Uhuun ahuara ichapa iquisi mucushon chipo un tunusharafain ayafain aqui pifain monocain un unimasharacoinniran,’ ” ishon ahuun nomuran shinanni.
19 Então direi a mim mesmo: ‘Homem feliz! Você tem tudo de bom que precisa para muitos anos. Agora descanse, coma, beba e alegre-se.’ ”
20 Ascashon anori shinanfiaiton Diosin yoini, “Mincai ahua tapiama. Na yamutafin min naicain. ¿Min naanomun na min mucuafo ahuuscaiquin?”
20 Mas Deus lhe disse: “Seu tolo! Esta noite você vai morrer; aí quem ficará com tudo o que você guardou?”
21 Nanscafin yora ahuara ichapayashon Diosin shinantama imisishaquin. Naashucai afanan ahuaya iquima. Nan ahuuoma cuscara iishquin, —huani.
21 Jesus concluiu:
22 Ascaino Jesús afu rafumisifo yoiquin isca huani, —Afanan un mato yoisharanon. Ua nicasharacahuun. Isca huaqui shinanyamacahuun, “Non ahua pimara,” ishon shinanchacayamacahuun. Ahuaricai non sahuuimaran iyamacahuun.
22 Então Jesus disse aos seus discípulos:
23 Non ahuara pifain non sahuuatocai noco imasharatiroma.
23 Pois a vida é mais importante do que a comida, e o corpo é mais importante do que as roupas.
24 Shinancapon. Nan puiyafoancai ahua fanayamafain ahua chitunmisifoma ahuaricai fotsuyamafain ahuamafofiacun Diosin ato pimamisi. Nanscarifi aquin Diosin matohuun noiquin nan puiyafo aca finonmafain mato cushushara.
24 Vejam os corvos: não semeiam, não colhem, não têm despensas nem depósitos, mas Deus dá de comer a eles. Será que vocês não valem muito mais do que os pássaros?
25 Ascacun shinanchacayamacahuun. ¿Non shinanchacatocai shafa fusti noco nimayotiromun?
25 Qual de vocês pode encompridar a sua vida, por mais que se preocupe com isso?
26 Asca shinanchacahuunshoncai ahuaton noco nimayotiroma. Asca ahuara futsari shinanchacahuunshon noco imatiroma. Asca ahua shinanchacayamacahuun.
26 Portanto, se vocês não podem conseguir uma coisa assim tão pequena, por que se preocupam com as outras?
27 Ascashon shinanquiri isca huayamacahuun, “¡Ohuashta! Raniamun un sahuuti finanti sahuushqui,” ishon shinanyamacahuun. ¡Shinancapon! Salomón sahuuti sharashtacoin sahuufiapaonicai nan charo sharashtacoinfo cuscarama. Charofoancai yonoyamafain sahuuti icushuima.
27 Vejam como crescem as flores do campo: elas não trabalham, nem fazem roupas para si mesmas. Mas eu afirmo a vocês que nem mesmo Salomão, sendo tão rico, usava roupas tão bonitas como uma dessas flores.
28 Diosin charo sharashatacoinfo onihua. Foaisharafia supashon samamashta tsasicun coatirofo. Nanfo finonmacaifain mato noiquin mato sahuuti sahuumashquin. Ascafia mancai icoinra huasharacoinnama.
28 É Deus quem veste a erva do campo, que hoje está aqui e amanhã desaparece, queimada no forno. Então é claro que ele vestirá também vocês, que têm uma fé tão pequena!
29 Ascacun shinanquin isca huayamacahuun, “¡Ohuashta! Unmun ahua piishquin uhuun tushuyamaino. Unricai ahua sahuuimaran,” ishon shinanchacayamacahuun.
29 Portanto, não fiquem aflitos, procurando sempre o que comer ou o que beber.
30 Ascan nannori nan icoinra huamafoan shinanchacamisifo. Ahuara pifain sahuupaiyaifo fustisi shinanmisifo. Ascan maton Upa Diosifin tapiaquin man yopai cuscan. Ascacun mato inanshquin.
30 Pois os pagãos deste mundo é que estão sempre procurando todas essas coisas. O Pai de vocês sabe que vocês precisam de tudo isso.
31 Ascacun Diosicairocon shinancahuun. Mato yonomapaiyai cuscan nan fusti shinanfafaicahuun. A cuscara shara ipaicahuun. Nancai shinanquin tau huafafaincahuun. Man ascaiton ahuara futsa man yopai cuscan Upa Diosin mato inanshquin.
31 Portanto, ponham em primeiro lugar na sua vida o
32 Ascano uhuun yorafoan ratuyamacahuun. Maton Upa Diosin mato cushushara. Nantifi ahuuna matori inain. Unimacai mato inanshquin.
32 Jesus continuou:
33 Maton mafo inanmitsacahuun ahuun rafanan pui fishon yora ahuuomafo inanshcaquin. Man ascaiton Diosin nan icanoshon mato ahuara sharacoinfo mucushoni. Nanfocai cuyopacunacama. Coroisin nanfo piquin chacana huayamainocai yomutsori ano iquitiroma ahuara mato fianshquin.
33 Vendam tudo o que vocês têm e deem o dinheiro aos pobres. Arranjem bolsas que não se estragam e guardem as suas riquezas no céu, onde elas nunca se acabarão; porque lá os ladrões não podem roubá-las, e as traças não podem destruí-las.
34 Asca man mafo fusti shinanfafainquifin nan fusti man noicain. Ascan man Dioshuunoa fustisi shinanfafainquin nanrifi man yonoshosharafafaintiro ahuun noicoinquin. Ascashu man afu isharapacupaitiro.
34 Pois onde estiverem as suas riquezas, aí estará o coração de vocês.
35 Ascacun itisharacahuun. Un mato anoashu un chipo nai muran caiquin. Ascafiashu ratoran shafatan iyamarai yamu un matoqui afanan nasoshquin. Yamu yora futsa nocoaiton manaquin lamparina otatiro itisharashon. Asca nanscarifiai itisharacahuun.
35 E Jesus disse ainda:
36 Oinmatifoan aton ifo fusititian mai futsa ari cano futsafoan a pushu anoshon manasharatirofo. Ascano ifoan nocoshon ato cunaiton yoitirofo, “¡Aicho! Iquiyohuu,” huatirofo.
36 Sejam como os empregados que esperam pelo patrão, que vai voltar da festa de casamento. Logo que ele bate na porta, os empregados vão abrir.
37 Ascaino Ifoan nocoshon oian ahuun oinmatifo itisharafoanno unimacointiro. Nanforifi a unimatirofo. Ascan un mato icon yoi, Nan ifoan atoqui nocoshon ato pimaquin yoiqui isca huai, “¡Aicho! Fucahuun. Un mato pimapaiquin,” ishon ato yoitiro.
37 Felizes aqueles empregados que o patrão encontra acordados e preparados! Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o próprio patrão se preparará para servi-los, mandará que se sentem à mesa e ele mesmo os servirá.
38 Ascashu man rama osha pacuaino iyamarai yamunacucahuanaino iyamarai shafa matsi matsicaino ifo nocoaiton oin ahuun oinmatifo itisharashu fasi aqui unimacointirofo.
38 Eles serão felizes se o patrão os encontrar alertas, mesmo que chegue à meia-noite ou até mais tarde.
39 Ua nicasharacahuun tapishcaquin. Pushu ifoan iquisi itisharashon yomutso yamu ahuuscaraino ahuun pushu muran iquiai tapishocai iquimatiroma.
39 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse a que hora o ladrão viria, não o deixaria arrombar a sua casa.
40 Nanscarifiai marifi itisharacahuun. “Iscaino nocon ifo oimaran,” ishon shinanyamacahuun. Ahuuscara atanaino un matoqui nocoriscaiquin, —ishon Jesús ato yoini.
40 Vocês, também, fiquem alertas, porque o
41 Ascaiton Pedronun yocani, —¿Ifon, min ahuarafo yoiai cuscan noco fusti min tapimapai iyamaraimun nantifi yorafori min tapimapaiquin? —ishon yocaiton.
41 Então Pedro perguntou: — Senhor, essa
42 Jesús cumani, —Man tapinon un mato yoi ahuu cuscaramain oinmati shara itiroquin.
42 O Senhor respondeu:
43 Ascatan niaifocoin afanan nocoshon oinquin ahuun niaifo patasharinoa nan yoia cuscacoin aano fasi aqui unimacointiro. Ascashon nan shara huacointirori.
43 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
44 Ascacun un mato icon yoi. Nan niaifoan ahuun oinmati yoi, “¡Aicho! Natian nantifi uhuunafo min ua cushusharashotiroran,” ishon yoitiro.
44 Eu afirmo a vocês que, de fato, o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
45 Ascafia nan niaifo patashari chacapan ahuun nomuran shinanqui isca huatiro, “Uhuun niaifo funa nasoimaran,” ishon shinanquin oinmatifo futsafo nocofunufo yafi ainfofori ato chaca huaqui futsani. Ascashu shafatifi pauncain monoi.
45 Mas imaginem o que acontecerá se aquele empregado pensar que o seu patrão está demorando muito para voltar. E imaginem que esse empregado comece a bater nos outros empregados e empregadas e a comer e a beber até ficar bêbado.
46 Ascaino ahuun niaifocoin samamashta nocoriscatiro. Nan oinmati chaca itisharamano ahuun niaifo nocoshon a onaintimai. Ascashon niaifoan oinmati futsafo yonoqui isca huai, “Nan oinmati chaca icoinra huamafoanno potacahuun omitsiscapashanon,” ishon yoishqui.
46 Então o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe. Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os desobedientes vão.
47 Ascan nan oinmati ahuun niaifoan yoia cuscan man tapifiashu ascayamacai itisharayamacun ahuun niaifoan nocoshon a fasi curushcain coshaquin futsai.
47 — O empregado que sabe qual é a vontade do patrão, mas não se prepara e não faz o que ele quer, será castigado com muitas chicotadas.
48 Asca nan oinmati futsa ahuun niaifoan yoia cuscan tapishoma chaca huacun nan icoquin ahuun niaifoan ichapama coshashquin. Nanscarifiai tsoa Diosin ichapa tapimana aqui nococun yocaqui isca huai, “¿Un mia ichapa tapimana cuscan man mian nanscacoin aamun? ¿Ascashon futsafori un mia yoia cuscacoin min huashoamun?” ishon yocashquin. Ascacoin huaiyamashu funotiro.
48 Mas o empregado que não sabe o que o patrão quer e faz alguma coisa que merece castigo, esse empregado será castigado com poucas chicotadas. Assim será pedido muito de quem recebe muito; e, daquele a quem muito é dado, muito mais será pedido.
49 Un nantifi manifotifi chaca shatumani yoi un oa. Atirififoan ua icoinra huaifoanno futsafoan ua icoinra huacanima. Nan icoinra huamafo Diosin ato onaintimai. Uhuun Upa Diosin ua mai ano yonomai cuscan natian cuyoa shara icuana.
49 Jesus continuou:
50 Ascafiacun matohuunoashu naashqui un oni. Un nataima iquisi un omitsiscacoinshquin. Ascashu u omitsiscacaini naashquin.
50 Tenho de receber um batismo e como estou aflito até que isso aconteça!
51 Ascan man shinanmun nantifi manifoti anoafo uhuunoashu unimanonfo un oni. Ma. Ascaramafiqui. Un mato yoiai cuscacai tsoan nannorifosi shinancanima. Asca nan ua icoinra huafoan sharafosi shinainfoanno nan ua icoinra huamafoan ahuara chaca futsafosi shinancani.
51 Vocês pensam que eu vim trazer paz ao mundo? Pois eu afirmo a vocês que não vim trazer paz, mas divisão.
52 Ascashu pushu fusti muran mucu fustiti icafoan rafutasi ua icoinra huaifoannocai nannorisi atirifiton tsoan shinantiroma. Nanscarifiai rafutan iyamarai rafu non fustifain ua icoinra huaifoannocai nannorifosi atirifiton tsoan shinantiroma.
52 Porque daqui em diante uma família de cinco pessoas ficará dividida: três contra duas e duas contra três.
53 Apa ua icoinra huaino furumun ua icoinra huashma apaqui sinatiro. Ahuan ua icoinra huaino ainfacu ua icoinra huashma ahuaqui sinatiro. Ahuun yayan ua icoinra huaino ahuun raru ua icoinra huashma ahuun yayaqui sinatiroran, —ishon Jesús afu rafuafo yoini.
53 Os pais vão ficar contra os filhos, e os filhos, contra os pais. As mães vão ficar contra as filhas, e as filhas, contra as mães. As sogras vão ficar contra as noras, e as noras, contra as sogras.
54 Ascaino nannori yorahuanrasi mapoafoan afanan ato yoiquin isca huani, —Fari iquiai anori nai choshtacoin foancuaiton oinquin, “Oi fuiran,” man huano. Oi futiro.
54 Jesus disse também ao povo:
55 Ascasho manri yoimisi, “Fuu fari cai istafari fasi shana iishquiran,” man huamisi. Ascan nan icon fasi shanacoin itiro.
55 E, quando sentem o vento sul soprando, dizem: “Vai fazer calor.” E faz mesmo.
56 Ascafia mancai man yoia cuscacoin amisima. Nai foisquin man tapitiro oi fui iyamaraimain fuimacai. Ascafia mancai Diosin mato yoia cuscan icoinra huapaima. Natian ahuara ahuuscarai cuscacai man tapiama.
56 Hipócritas! Vocês sabem explicar os sinais da terra e do céu. Então por que não sabem explicar o que querem dizer os sinais desta época?
57 ¿Ahuuscain mafiri man cayacafi shinansharaimamun?
57 E Jesus terminou, dizendo:
58 Tsoara futsan mato yoiqui isca huai, “Min ua chaca huaa cuscan. Un miqui niaifo yoicairan,” ishon mia yoicun. Niaifo ari cataima rufofo shara huacahuun. Man asca huayamacun niaifoan mato cunu muran iquimatiro.
58 Se alguém fizer uma acusação contra você e levá-lo ao tribunal, faça o possível para resolver a questão enquanto ainda está no caminho com essa pessoa. Isso para que ela não o leve ao juiz, o juiz o entregue ao guarda, e o guarda ponha você na cadeia.
59 Mato iquimananocai man cainritiroma nifian cuscan nantifi inanshu man caintiro. Nanscarifiai man Dios chaca huamisiquin. Oataima iquisi mato yoia cuscan acahuun mato omitsiscahuanonma, —ishon Jesús yoini.
59 Eu lhe afirmo que você não sairá dali enquanto não pagar a multa toda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.