Lucas 10
Diospan Tsain (MCDNT) vs VC
1 Ascatan Jesús setenta y dos nocofunufo catonni. Ascashon rafurasi ato nichipacuni. Nan pushurasi patasharifo ato rufofo nichini nanno chipo arifi atoqui caashquin.
1 Depois disso, designou o Senhor ainda setenta e dois outros discípulos e mandou-os, dois a dois, adiante de si, por todas as cidades e lugares para onde ele tinha de ir.
2 Ascashon Jesús ato yononi isca huaquin, —Yora ichapafoan uhuunoa nicataiyamafiashon ichapamaton ua yonoshocani uhuunoa ato yoishcaquin. Ascacun fasi Upa Dios cuficahuun ahuun yonoshomisifo catonon uhuunoa ato yoinonfo.
2 Disse-lhes: Grande é a messe, mas poucos são os operários. Rogai ao Senhor da messe que mande operários para a sua messe.
3 Ascacun fotacahuun. Un mato yonoa cuscan chashoanfo masharonun pipaitiro cuscan nanscarifi huaquin uhuunoashu man isharafiacun yora chacafoan mato chaca huapaicaniquin.
3 Ide; eis que vos envio como cordeiros entre lobos.
4 Ascashori a muran pui huati yafi forusa non mato sapatori foyamacahuun. Focaquin yorafo finonfaincahuun. A fu tsainyoashu man funa nocotiromaquin.
4 Não leveis bolsa nem mochila, nem calçado e a ninguém saudeis pelo caminho.
5 Pushu futsa muran iquishon ato yoicahuun, “Diosin mato shara huacoinnon. Isharacahuun,” ishon ato yoicahuun.
5 Em toda casa em que entrardes, dizei primeiro: Paz a esta casa!
6 Asca nan pushu muran ica futsa isharacoincun naanfin “Diosin shara” huacoinnaquin nan man yoia cuscan. Asca man yoiai cuscan a pushu muran icafoan mato nicacasmaifocai Diosin ato ointi unimamatiroma. Ascashu funocani. Ascafia man ato yoiai cuscacairocofin Diosin matoqui unimaiquin.
6 Se ali houver algum homem pacífico, repousará sobre ele a vossa paz; mas, se não houver, ela tornará para vós.
7 Ascatan pushurasi muran nocoashu pushu fusti muransi oshacahuun. Nannoshon mato pimafain mato ayamanaifoan acahuun. Diosinhuunoashu yonomisifo nan yopaifo cuscan nan nicamisifoan ato inantirofo.
7 Permanecei na mesma casa, comei e bebei do que eles tiverem, pois o operário é digno do seu salário. Não andeis de casa em casa.
8 Ascashu man pushurasi muran man nocoaiton mato ihui sharafain mato pimafain mato ayamanaiton acahuun.
8 Em qualquer cidade em que entrardes e vos receberem, comei o que se vos servir.
9 Nannoshon isinincaifo uhuunshon ato cayahuamacahuun. Ascashon ato yoicahuun isca huaquin, “Natian Diosin niaifoan ahuun yorafo iquinai cuscan chaimashtaran,” ishon ato yoicahuun.
9 Curai os enfermos que nela houver e dizei-lhes: O Reino de Deus está próximo.
10 Ascan mato nicacasmaifoanno ato fai ano fotacahuun nannoshon ato yoicahuun isca huaquin,
10 Mas se entrardes nalguma cidade e não vos receberem, saindo pelas suas praças, dizei:
11 “Maton chaca nocohuun nuama. Matohuunfin nuaquin. Ascafiaino Diosin maton Ifo ipairan,” ishon ato yoicahuun.
11 Até o pó que se nos pegou da vossa cidade, sacudimos contra vós; sabei, contudo, que o Reino de Deus está próximo.
12 Un mato yoinon. Diosin Sodoma anoafo ato namaqui cuyoni. Ascan nan mato nicacasmaifofin ahuutiaran nan Sodoma anoafo ani finonmacaifain ato omitsisca huaquin finacoinshquin.
12 Digo-vos: naqueles dias haverá um tratamento menos rigoroso para Sodoma.
13 ¡Ohua! Man Corazín anoafo yafi Betsaida anoafoan man chipo fasi omitsiscai. Tsoan oinyomisima cuscara shara un mato ismafiano mancai chaca shatupaima. Ascan nan Tiro anoafo yafi Sidón anoafo un mato isma cuscan un ato ismaiton nanfoan ato chaca shatucuanafo. Ascashon yoicuanafo isca huaquin “¡Ohua! Non fasi chaca huamisi. Ascacun natian Diosiqui nasoshon non nicasharanoncahuun,” ishon yoicuanafo.
13 Ai de ti, Corozaim! Ai de ti, Betsaida! Porque, se em Tiro e Sidônia tivessem sido feitos os prodígios que foram realizados em vosso meio, há muito tempo teriam feito penitência, cobrindo-se de saco e cinza.
14 Ascafia Diosin nantifi icoinra huamafo onaintimaitian nan Tiro anoafo yafi Sidón anoafori onaintimafiaquicai mato onaintimaquin finacoinshquin.
14 Por isso haverá no dia do juízo menos rigor para Tiro e Sidônia do que para vós.
15 Ascan man Capernaum anoafoan man shinanmun man nai muran Dios ari foicai. Ma. Omitsiscapanacafo muranrocon mato potai, —Jesús yoini.
15 E tu, Cafarnaum, que te elevas até o céu, serás precipitada até aos infernos.
16 Asca huatan Jesús ahuun tanamisifo afanan ato yoiqui isca huani, —Tsoan man yoiai cuscacoin mato nicaquifin nan uacoin nicai cafisca huaiquin. Ascan tsoan mato nicacasmaquifin uarifi nicacasmaiquin. Ascan tsoan ua nicacasmaquifin nan ua nichini uhuun Upan Diosiri nicacasmaiquin, —ishon Jesús ato yoini.
16 Quem vos ouve, a mim ouve; e quem vos rejeita, a mim rejeita; e quem me rejeita, rejeita aquele que me enviou.
17 Ascano chipo nan setenta y dos ahuun tanamisifo afanan aqui naso furacani fasi unimacoincani fucashon yoinifo isca huaquin, —Ifon, yoshin chacafoanfin min anuhuunshon noco nicacointirofoquin. Ascacun yorafomaquinoa non mihuunshon potaran, —huaifoan.
17 Voltaram alegres os setenta e dois, dizendo: Senhor, até os demônios se nos submetem em teu nome!
18 Jesús ato cumani, —Aifain. Dios icanoashu nan cana piishicai cafiscai Satanás mai ano pacutanaiton un oian.
18 Jesus disse-lhes: Vi Satanás cair do céu como um raio.
19 Ascano un mato yonoainocai uhuunshon mato ahuaraton ahuusca huatiroma. Rono paupan futan inapapiaton mato ahuusca huanonma un mato cushutiro. Ascashon nan Satanás noco noicasmamisi uhuunshon man finoncointiro mato ahuusca huanonma.
19 Eis que vos dei poder para pisar serpentes, escorpiões e todo o poder do inimigo.
20 Ascacun nan man yoshin chaca potahuunoashu unimayamacahuun Diosifin nai muranshon mato anu ahuun libro muran cunuaquin man ahuun facufocun ato ismashquin. Nan shinainfin man unimatiroquin, —ishon Jesús ato yoini.
20 Contudo, não vos alegreis porque os espíritos vos estão sujeitos, mas alegrai-vos de que os vossos nomes estejam escritos nos céus.
21 Ascano ato yoiqui anaititan Diosin Yoshin Sharahuunoashu unimacoinquin Apa Dios yoiquin isca huani, —Upa Diosin, min fasi sharacoin. Nantifi nai murannoafo futan mai anoafoan aton Ifofin minquin. Ascano nan mapo sharayafo yafi cunu tapiafocai min tsain shara min ato tapimanama. Ascafia nan cunu tapisharafoma nan facu cuscarafoqui. Ascashon nanfoan un ato isma cuscan yafi un ato yoiai cuscan ua icoinra huafo. Nanfofin min ato tapimanaquin. Icon, Upan, minfin nanscara fuchipaiquin, —ishon apa yoini.
21 Naquele mesma hora, Jesus exultou de alegria no Espírito Santo e disse: Pai, Senhor do céu e da terra, eu te dou graças porque escondeste estas coisas aos sábios e inteligentes e as revelaste aos pequeninos. Sim, Pai, bendigo-te porque assim foi do teu agrado.
22 Ascashon cufinquin anaititan Jesús nantifi yoini, —Uhuun Upa Diosin tapia cuscan uarifi nantifi tapimani. Unfin Diospan facuquin. Diosin fustitofin ua onancoianquin. Nanscarifi aquin urus fusti Upa Diosin un onancoian. Nanscarifi huaquin urifi un futsafo Upa Diosihuunoa tapimanai cuscan nanfoanri Upa Dios tapitirofoquin, —ishon Jesús yoini.
22 Todas as coisas me foram entregues por meu Pai. Ninguém conhece quem é o Filho senão o Pai, nem quem é o Pai senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
23 Ascashon ifiacucahuan ahuun tananmisifo fusti yoini, —Diosin matohuun noiquin ahuun yono mato isma. Ascacun mato shara huacoinna.
23 E voltou-se para os seus discípulos, e disse: Ditosos os olhos que vêem o que vós vedes,
24 Man oiain cuscan Diosin tsain yoimisifo futsafo futan niaifofoanri oinpaifiaquicai oinpaonifoma. Man nicai cuscari nicapaifiacaquin tsoan nicapaonimaran, —ishon Jesús ato yoini.
24 pois vos digo que muitos profetas e reis desejaram ver o que vós vedes, e não o viram; e ouvir o que vós ouvis, e não o ouviram.
25 Ascano nocofunu futsa Moisés cununi cuscan tapicoian Jesusqui oni yocayoi. Tapipaiquin Jesusmain cayacafi cumaiquin ishon. Ascashon yocani, —¿Tapimamisiton, unmun ahuuscatiroquin Dios fu ipashquin? —huaiton.
25 Levantou-se um doutor da lei e, para pô-lo à prova, perguntou: Mestre, que devo fazer para possuir a vida eterna?
26 Jesús cumani, —¿Raquiri Moisés cununimun? —ishon yoiaiton.
26 Disse-lhe Jesus: Que está escrito na lei? Como é que lês?
27 Cumani, —“Nocon Ifo Dios nocon ointi muranshon fasi noifain, nocon nomuranshori fasi noifain, fasi curushcai Dios noifain nocon shinanfoyashori Dios noihuu. Ascatan nan mifiri min noiai cuscan aquin mia chaima icafori noicoinhuun,” ishon Moisés cununiran, —huaiton.
27 Respondeu ele: Amarás o Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma, de todas as tuas forças e de todo o teu pensamento {Dt 6,5}; e a teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
28 Ascaiton Jesús yoini, —Min ua cayacafi cumashara. Nanscacoin atahuun. Ascashufin min Dios fu ipatiroquin, —ishon yoini.
28 Falou-lhe Jesus: Respondeste bem; faze isto e viverás.
29 — ausente —
29 Mas ele, querendo justificar-se, perguntou a Jesus: E quem é o meu próximo?
30 — ausente —
30 Jesus então contou: Um homem descia de Jerusalém a Jericó, e caiu nas mãos de ladrões, que o despojaram; e depois de o terem maltratado com muitos ferimentos, retiraram-se, deixando-o meio morto.
31 Ascano ahuun caifohuunshon Dios cufimisi oquin oian fai cusumun racacun oinfiaquin fai ocuma futsa caquin tanafainima.
31 Por acaso desceu pelo mesmo caminho um sacerdote, viu-o e passou adiante.
32 Ascano nocofunu futsa Levita arifi oquin oian racacun nantorifi rahuinfainni.
32 Igualmente um levita, chegando àquele lugar, viu-o e passou também adiante.
33 Ascaino nan fainri chipo Samaritanon oquin fuchitan ahuun ramapaitoshini.
33 Mas um samaritano que viajava, chegando àquele lugar, viu-o e moveu-se de compaixão.
34 Ascashu chipacopacucahuatan ahuun yoratishon shuni ya cayati futsa osishon ahuun ratucuraquin futsatan. Ahuun ina camaqui ratainifoantan iyoshon pushu muranshon cushushoni.
34 Aproximando-se, atou-lhe as feridas, deitando nelas azeite e vinho; colocou-o sobre a sua própria montaria e levou-o a uma hospedaria e tratou dele.
35 Ascatan iyoconaino ahuun rafanan toro paratamacoin ahuun pui nua rafu inanni. Ascashon pushu ifo yoiquin isca huani, “Na nocofunu ua cushusharashohuun. Afanan oshon un mia rafuri inanyoshquinon. Min cushusharaiton finonmafaintan afanan oshon un mia pui inanyoshquinon,” huani.
35 No dia seguinte, tirou dois denários e deu-os ao hospedeiro, dizendo-lhe: Trata dele e, quanto gastares a mais, na volta to pagarei.
36 ¿Ascan rato nocofunu rafu non fusti caimun a chaima icafo cuscaracaquin a nocofunu omitsiscapishtai? —ishon yocaiton.
36 Qual destes três parece ter sido o próximo daquele que caiu nas mãos dos ladrões?
37 Nan Moisés tsain tapimamisiton cumani, —Ahuun ramapaiyaifin a chaima ica cuscaraquin, —ishon yoiaiton. Jesús yoini, —Caashon mirifi nanscarifi huatahuun, —ishon yoini.
37 Respondeu o doutor: Aquele que usou de misericórdia para com ele. Então Jesus lhe disse: Vai, e faze tu o mesmo.
38 Ascatan Jesús cai pushurasi muran noconi. Nanno ainfoan ahuun anu Marta ica ini. Nanton ahuun pushu muran Jesús iquimasharani.
38 Estando Jesus em viagem, entrou numa aldeia, onde uma mulher, chamada Marta, o recebeu em sua casa.
39 Ascano nan Marta chipocufin María iniquin. Nanton Jesús tsain yoiaiton nicashquin icashu Jesús naman tsaotoshini nicasharashquin.
39 Tinha ela uma irmã por nome Maria, que se assentou aos pés do Senhor para ouvi-lo falar.
40 Ascafiaitocai Marta nicanima nan tushu huaisi shinanni Jesús pimashquin. Ascacun nan Martan Jesús yoini, —¿Ifon, mian shinainmamun? Urusu fusti un tushu huai. Uhuun chicocai u futan apaima. Ua yoishohuun u futan aquiyonon, —huaiton.
40 Marta, toda preocupada na lida da casa, veio a Jesus e disse: Senhor, não te importas que minha irmã me deixe só a servir? Dize-lhe que me ajude.
41 —Martashtan, minfin tushu fusti shinanquin. Ahuarafo futsa huaquicai mian nicaima. Nan uhuun tsain sharafin María catoanquin. Ua nicaquin.
41 Respondeu-lhe o Senhor: Marta, Marta, andas muito inquieta e te preocupas com muitas coisas;
42 Uhuun tsain fusti shinanquin. Nan fusti yopaiquin. María ahuun nomuran uhuun tsain nanushon aquimashquimaran, —ishon Jesús yoini.
42 no entanto, uma só coisa é necessária; Maria escolheu a boa parte, que lhe não será tirada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.