João 17

Diospan Tsain (MCDNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Asca huatan Jesús nai foisinifoantan yoini,
1 Jesus falou essas coisas e, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique a ti,
2 Mian yonoa un atoti yonopacunon. Mian inanti un ato nimapacunon.
2 assim como lhe deste poder sobre toda carne, para que dê a vida eterna a todos quantos lhe deste.
3 Mirus fusti min Diosincoin. Unfin Jesucristoquin nan mian nichini. Tsoan noco onancoianfin nipanacafoquin.
3 E a vida eterna é esta: que conheçam a ti só por único Deus verdadeiro e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Min ahuu cuscara sharamainquin nuno mai ano niyoshon un ato puashoan. Nan mian yonoa cuscan mun aca.
4 Eu glorifiquei-te na terra, tendo consumado a obra que me deste a fazer.
5 Ascan Upan, un mifu iyopaoni cuscan afanan ua imahuu. Non mai oni huataima u mifu niaifo shara iyopaoni. Afanan nanscara mia ya ua imahuu un min Facu shara nantififain ua tapinonfo.”
5 E, agora, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 “Nuno mai anoa ufu rafumisifo mian inanni un ato ismanon min ahuu cuscara sharamainquin. Na ufu rafumisifo minafofiacun mian ato inanni. Min tsain mia nicacacoianfo.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste; eram teus, e tu mos deste, e guardaram a tua palavra.
7 Mian yoia cuscan nantifi un ato yoimisi. Nanfo tapicoianfo.
7 Agora,
8 Mian yoia cuscan un ato yoiaiton ua icoinra huacoinnafo. Un miariashu fotoniri tapicoianfo. Mian nichinicun icoinra huacoinnafo.
8 porque lhes dei as palavras que me deste; e eles e têm verdadeiramente conhecido que saí de ti, e creram que me enviaste.
9 Un mia ato cufishofafaini. Uncai a icoinra huafoma ato cufishonima. Nan mian inannifosihuunshon un mia cufifafaini. Un mia ato cufishofafaini nanfomain minafocufin.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Nan uhuunaforifi minaquin. Ascan nan minaforifi uhuunaquin. Ua icoinra huafohuunshon onantirofo unmain ahuu cuscara sharaquin.
10 E todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e nisso sou glorificado.
11 Uncai afanan na mai ano iyoima. Unfin miqui caicain. Afofin na mai ano nitucaniquin. Upan, min fasi sharaquin ato cushusharahuu. Min curushhuunshon ato cushusharahuu. Mian inanfoti ato cushusharahuu. Nonfin nan fusti cuscaracoinquin. Nanfori no fu nan fusti cuscararifi ato imahuu.
11 E eu já não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu nome aqueles que me deste, para que sejam um, assim como nós.
12 Un atofu iyoshon un ato cushushara. Minhuunshon un ato cushushara. Un tsoanshta funoama. Nan Satanás ahuun facu fusti funoa. Min tsain yoiyoni cuscan nan fusti funoa.”
12 Estando eu com eles no mundo, guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a Escritura se cumprisse.
13 “Natian un mi ari caicain. Un cataima un yoiyoi nan un icai cuscari unimacoinnonfo.
13 Mas, agora, vou para ti e digo isto no mundo, para que tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Mian yoia cuscan un ato tapimamisi. A icoinra huafoanma ato noicasmaifo. Ato cuscarafocutsi ascacun ato noicasmafo. Ascarifi atan unricai ato cuscarama. Ascan uarifi noicasmafo.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Uncai mia yocama mai anoshon min icari min ato ihuinon. Ascatamarocon un mia yocain nuno mai anoshon min ato cushushara nan yoshin chaca Satanás ato ahuusca huanonma.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os livres do mal.
16 Nanfoancai icoinra huafoma aton yorama. Unrificai un aton yorama.
16 Não são do mundo, como eu do mundo não sou.
17 Min tsain iconcoin. Min tsainman ato shara huamahuu mia cuscara shara inonfo.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Mian yorafoqui nichini cuscan nanscarifi aquin un ato yorafoqui nichicain.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Mian yoia cuscan mun atohuunshon aca afoanri ascarifi huanonfo.”
19 E por eles me santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 — ausente —
20 Eu não rogo somente por estes, mas também por aqueles que, pela sua palavra, hão de crer em mim;
21 — ausente —
21 para que todos sejam um, como tu, ó Pai, o és em mim, e eu, em ti; que também eles sejam um em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Min ufu imisi cuscan urifi un atofu imisi. Ascan non shinain cuscarafosi arifi shinannonfo.
22 E eu dei-lhes a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Min ufu icacainai cuscan urifi atofu icacaini. Ascan min ipaiyai cuscan nanscarafosi non shinantiro. Min ointi cuscarafosi non itiro. Nan oincaquin icoinra huamafoan tapitirofo mian nichinicun mian noia cuscarifi ua icoinra huafohuunri min fasi noicoin.”
23 Eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, e para que o mundo conheça que tu me enviaste a mim e que tens amado a eles como me tens amado a mim.
24 “Upan, nan mian inanfo un mifu icano un atorifi iquinpai un mifu ishara cuscan oinonfo. Non nan mai oni huataima min ua noicoinyopaoni. Ascan min yononi cuscan un mifu imisi nantifi min iquinon.”
24 Pai, aqueles que me deste quero que, onde eu estiver, também eles estejam comigo, para que vejam a minha glória que me deste; porque tu me hás amado antes da criação do mundo.
25 “Upan, min shara fustisi imisi. Icoinra huamafoancai mia onanfoma. Ascan un mia onancoin. Min ua nichini ufu rafumisifoan tapiafo.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste a mim.
26 Min ahuu cuscaramainquin un ato ismamisi. Nanscasi aqui un ato ismafafaini min ua fasi noimisi cuscan afoanrifi munonfo un atofu icacainaiton,” ishon Jesús Apa cufini.
26 E eu lhes fiz conhecer o teu nome e que me tens amado esteja neles, e eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.