João 16
Diospan Tsain (MCDNT) vs NTLH
1 Ascano Jesús noco yoini isca huaquin, —Man omitsiscataima un mato yoiyoa man nunori shinanonma. “¿Ahuuscaimun Jesús uhuun Numamisifiano un omitsiscai?” ishon man anori shinanquin man ua potapaishquin afanancai man ua icoinra huashquima.
1 E Jesus disse ainda:
2 Tapicahuun. Maton caifo nan ua icoinra huamafoan chipo yonoi man nocon ichananti pushu muran afanan iquinonma. Un mato icon yoinon. Chipo amaquiri shinancani isca huaquin, “Diosin apaiyai cuscan non huashonon. Non Jesús icoinra huafo rutunon,” ishon anori shinancani.
2 Vocês serão expulsos das
3 Uhuun Upa onanyamafain uarifi onancoianfoma. Ascacun mato asca huashcani.
3 Eles vão fazer essas coisas porque não conhecem nem o Pai nem a mim.
4 Man ua tanaquin tau huanitiancai man chipo omitsiscashquiran un mato huanima. Un matofu iyofiashocai un mato yoiyonima. Natian un matomaqui caiyoicai. Ascan man omitsiscaitian un mato yoiyomisi cuscan huaquin man shinantaniran, —ishon Jesús noco yoini.
4 Mas eu digo isso para que, quando essas coisas acontecerem, vocês lembrem que eu já os tinha avisado. E Jesus continuou:
5 Afanan Jesús noco yoini isca huaquin, —Uhuun Upan ua nichini. Natian un afanan aqui caicain. Ascafiacai man ratoran futsan ua yocama, “¿Min raqui caimun?” man huama.
5 Porém agora eu vou para junto daquele que me enviou. E nenhum de vocês me pergunta: “Aonde é que o senhor vai?”
6 Un mato yoia cuscan maton ointi muran man fasi nocoi.
6 Mas, porque eu disse isso, o coração de vocês ficou cheio de tristeza.
7 Un mato icon yoinon. Un mato shara huahuunshon matomaqui caiyoicai. Un cayamainocai Diospan Yoshin Shara matoqui otiroma mato cushusharafain mato ashoshquin. Ascafia matomaquinoashu caquin uhuun Yoshin Shara un matoqui nichifainicai.
7 Eu falo a verdade quando digo que é melhor para vocês que eu vá. Pois, se não for, o Auxiliador não virá; mas, se eu for, eu o enviarei a vocês.
8 Afi oshon a icoinra huamafoan chaca huamisifo ato tapimai oshquin Diosin amapaiyai cuscan huafain tapimai oshquin. Diosin icoinra huafoma ato onaintimai cuscan ato tapimai oshquin.
8 Quando o Auxiliador vier, ele convencerá as pessoas do mundo de que elas têm uma ideia errada a respeito do pecado e do que é direito e justo e também do julgamento de Deus.
9 Ua icoinra huatama chaca huafo cuscan ato tapimai oshquin.
9 As pessoas do mundo estão erradas a respeito do pecado porque não creem em mim;
10 Unfin uhuun Upan ua amapaiyai cuscan un huamisiquin. Ascan uhuun Upa icano un caicain ua afanan man oinonfoma. Nanri Diospan Yoshin Sharapan ato tapimai oshquin.
10 estão erradas a respeito do que é direito e justo porque eu vou para o Pai, e vocês não vão me ver mais.
11 Nantianri icoinra huafoma aton niaifo Satanás Diosin man onaintima afanan ahua yoinonma. Nanri Diosin Yoshin Sharapan ato tapimai oshquin.
11 E também estão erradas a respeito do julgamento porque aquele que manda neste mundo já está julgado.
12 Un mato fasi paratama tapimapaifiaintocai man natian tapitiroma.
12 — Ainda tenho muitas coisas para lhes dizer, mas vocês não poderiam suportar isso agora.
13 Ascafiatan Diospan Yoshin Shara matoqui oshon mato ahuarashta Diosin tsainhuunoa mato tapimashquin. Aafin iconmisicoinquin. Ahuunshon mato yoitama uhuun Upan yoia cuscan nannoricoin mato tapimai. Inonpacoai cuscari mato tapimai.
13 Porém, quando o Espírito da verdade vier, ele ensinará toda a verdade a vocês. O Espírito não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que ouviu e anunciará a vocês as coisas que estão para acontecer.
14 Un yoiai cuscan Diospan Yoshin Shara mato tapimai uhuunshon man uhuunoa shinansharanon.
14 Ele vai ficar sabendo o que tenho para dizer, e dirá a vocês, e assim ele trará
15 Nan uhuun Upanaforifi uhuunariquin. Un mato yoimisi cuscan uhuun Upa Diosin ahuun Yoshin Sharapan mato tapimashquin.
15 Tudo o que o Pai tem é meu. Por isso eu disse que o Espírito vai ficar sabendo o que eu lhe disser e vai anunciar a vocês.
16 Ascan uncain matofu iyoima. Uacai man oinyoshquima. Ascafia ahuutishomatan man afanan ua oinshquiran, —ishon Jesús noco yoini.
16 E Jesus disse:
17 — ausente —
17 Alguns dos seus discípulos comentaram: — O que será que ele quer dizer? Ele afirma: “Daqui a pouco vocês não vão me ver mais; porém, pouco depois, vão me ver novamente”. E diz também: “É porque vou para o meu Pai”.
18 — ausente —
18 O que quer dizer “pouco depois”? Não entendemos o que isso quer dizer.
19 Nanfohuunoa non yocapaiyainton Jesús onanni. Ascanshon noco yoini, —¿Un mato yoiai cuscan man tapiashma man yocanonaincain?
19 Jesus, sabendo que eles queriam lhe fazer perguntas, disse:
20 Un mato shafacafi yoinon. Un omitsiscaino ua icoinra huamafo fasi unimashcani. Mancai ascashquima man ua manoshquin uaiquin. Uaifiashu chipo fasi man unimashquin.
20 Pois eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês vão chorar e ficar tristes, mas as pessoas do mundo ficarão alegres. Vocês ficarão tristes, mas essa tristeza virará alegria.
21 Ainfon facu cainti chaima tau isin huaino isinyotiro. Chipo ahuun facu cainshon afanan ahuun isin shinantiroma. Unimacointiro ahuun facu cainsharashu.
21 Quando uma mulher está para dar à luz, ela fica triste porque chegou a sua hora de sofrer. Mas, depois que a criança nasce, a mulher fica tão alegre, que nem lembra mais do seu sofrimento.
22 Nanscarifiai un matomaquinoashu caitian maton ointi muran man omitsiscaiyofiashu un afanan matoqui oano ua oin man fasi unimashquin. Man unimaitocai tsoan mato umaqui imatiroma man unimanonma.
22 Assim acontece também com vocês: agora estão tristes, mas eu os verei novamente. Aí vocês ficarão cheios de alegria, e ninguém poderá tirar essa alegria de vocês.
23 Un funiaitian un afanan matofu iyamano man afanan ahuara ua yocaima. Un mato icon yoinon. Uhuun anuhuunshon man Upa Diosin yocatiro. Ahuarashta uhuun anuhuunshon man Upa yocaiton mato inanshquin.
23 — Quando chegar aquele dia, vocês não me pedirão nada. E eu afirmo a vocês que isto é verdade: se vocês pedirem ao Pai alguma coisa em meu nome, ele lhes dará.
24 Uhuun anuhuunshoncai man Upa yocayomisima. Ascan uhuun anuhuunshon Upa yocacahuun. Man yocaiton Upan mato inanshquin. Mato inainno man fasi unimashquin.
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome; peçam e receberão para que a alegria de vocês seja completa.
25 Un mato yoiyaifo tapifiashocai atirifi man tapiataima. Un mato shafacafi yoicoiantaima. Ascafia un chipo mato yoicoin Upa Diosihuunoa shafacafi man tapinon.
25 E Jesus terminou, dizendo:
26 — ausente —
26 Naquele dia vocês pedirão coisas em meu nome. E eu digo que não precisarei pedir ao Pai em favor de vocês,
27 — ausente —
27 pois o próprio Pai os ama. Ele os ama porque vocês, de fato, me amam e creem que vim de Deus.
28 Un Upa ariashu oni nocofunucoin mai anoashu cainshquin. Natian un mai anoashu afanan Upa ari caicain, —ishon Jesús noco yoini.
28 Eu vim do Pai e entrei no mundo. E agora deixo o mundo e vou para o Pai.
29 Yoiaiton non afu rafumisifoan non cumaniquin, —¡Aicho! Natian min noco afanan fomainma. Natian min noco fasi shafacafi puashoan.
29 Então os seus discípulos disseram: — Agora, sim, o senhor está falando claramente e não por meio de comparações.
30 Natian man non tapia min nantifi tapicoian. Mia yocataima min rufofo onanyoi mia yocapaiyai cuscan. Ascacun min Dios ariashu onicun non mia icoinra huai, —ishon non yoiaiton.
30 Sabemos agora que o senhor conhece tudo e não precisa que ninguém lhe faça perguntas. Por isso nós cremos que o senhor veio de Deus.
31 —Inoncai man ua icoinra huai.
31 E Jesus respondeu:
32 Ascafia chipo umaquinoashu man pashcafainicai. Maton pushu ano man cai. Icon natian man ua potafainicai. Tsoacai ufu nituima. Man ascafiainocai urusu un nituima. Man umaqui cuyofofiaino uhuun Upa fu un patanain.
32 Pois chegou a hora de vocês todos serem espalhados, cada um para a sua casa; e assim vão me deixar sozinho. Mas eu não estou só, pois o Pai está comigo.
33 Un mato yoiafo uhuunshon maton ointi man unimamafain man isharanon. Nuno icoinra huafoma murannoashu omitsiscafiacaquin shinanchacayamacahuun. Un Satanás yafi icoinra huafomati finoncoianquin. Ascan un mato cushuicai, —ishon Jesús noco yoini.
33 Eu digo isso para que, por estarem unidos comigo, vocês tenham paz. No mundo vocês vão sofrer; mas tenham coragem. Eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.