João 15
Diospan Tsain (MCDNT) vs VC
1 —Unfin fana uva ahuun caya cuscaracoinquin. Uhuun Upafin uva fana ahuun Ifo cuscaracoinquin.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor. Todo ramo que não der fruto em mim, ele o cortará;
2 Manfin uva ahuun poyan futsan cuscarafoquin. Rato poya futsanmain fimiomafoquin Uhuun Upa nanfo poshtushon potashquin. Ascafia poyan futsa fimiafo aton tushpa futsafo chacamishti poshtutiro poyan sharafo mutininon fimi sharashquin.
2 e podará todo o que der fruto, para que produza mais fruto.
3 Nanscarifi aquin manfin uhuun tsain nicaquin maton chaca potaquin isharashcaquin.
3 Vós já estais puros pela palavra que vos tenho anunciado.
4 Umaquin pashcayamacahuun. Nan un matofu ica cuscariai. Poyan fustisicai fimitiroma ahuun cayamaisi. Nanscarifiai umaqui icashucai un mato imapaiyai cuscan man atiroma.
4 Permanecei em mim e eu permanecerei em vós. O ramo não pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Assim também vós: não podeis tampouco dar fruto, se não permanecerdes em mim.
5 Unfin nan fana ahuun caya cuscaraquin. Ascan manfin ahuun poyanfo cuscarafoquin. Tsoa ufu rafucoincacainaino urifi un afu rafucoiaino ua cuscaracoinri itiro. Ua maisicai marusu man ahuuscatiroma.
5 Eu sou a videira; vós, os ramos. Quem permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Ahuun poyan futsa chaca fimioma poshtushon potashquin tsasinon. Tsasicun poyafo icha huatiro coashquin. Nanscarifiai tsoa ufu rafutama umaquin icun nanscarafo chipo icha huashon chi urumanhuan muran ato potashquin.
6 Se alguém não permanecer em mim será lançado fora, como o ramo. Ele secará e hão de ajuntá-lo e lançá-lo ao fogo, e queimar-se-á.
7 Man ufu rafucoinshon uhuun tsain maton nomuran shinanfafainquin man ahuarashta cufia cuscan Upa Diosin mato ashotiro.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis tudo o que quiserdes e vos será feito.
8 Un mato imapaiyai cuscan man afafainnifin man ufu rafumisi itiroquin. Man ascaitonfin mato ointirofoquin Upa Diosimain sharacoincunfin.
8 Nisto é glorificado meu Pai, para que deis muito fruto e vos torneis meus discípulos.
9 — ausente —
9 Como o Pai me ama, assim também eu vos amo. Perseverai no meu amor.
10 — ausente —
10 Se guardardes os meus mandamentos, sereis constantes no meu amor, como também eu guardei os mandamentos de meu Pai e persisto no seu amor.
11 Un mato yoia cuscan man aino un matoqui unimatiro. Marifi fasi man unimacointiro.
11 Disse-vos essas coisas para que a minha alegria esteja em vós, e a vossa alegria seja completa.
12 Isca huaquin un mato yonoi, “Un matohuun noiai cuscan noinancahuun.”
12 Este é o meu mandamento: amai-vos uns aos outros, como eu vos amo.
13 Tsoan afu rafua futsan noicoinfin ahuunoashu natiroquin. A noiai cuscacai tsoan finontiroma.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida por seus amigos.
14 Un mato yonoai cuscan man aifin ufu rafumisi man itiroquin.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que vos mando.
15 Nan ufu rafuafosi un shinain cuscan un ato tapimatiro. Manfin ufu rafumisiquin. Ascan nantifi uhuun Upan ua yoimisi cuscan un matori tapimana. Ascacucai man afanan uhuun oinmatiforan un mato huaima. Man ufu rafumisiran un mato huashquicain.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz seu senhor. Mas chamei-vos amigos, pois vos dei a conhecer tudo quanto ouvi de meu Pai.
16 Man ua catonyamafiaiton ufi un mato catoan ua cuscara man inon matohuunshon futsafoanri ua icoinra huanonfo. Nanfoan ua tanapacunacafo ufu ipashcaquin. Asca huaino man ahuarashta Upa Dios uhuun anuhuunshon yocaiton mato ashotiro.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu vos escolhi e vos constituí para que vades e produzais fruto, e o vosso fruto permaneça. Eu assim vos constituí, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos conceda.
17 Afanan un mato yononon. Noinancahuun.
17 O que vos mando é que vos ameis uns aos outros.
18 Icoinra huamafoan mato noicasmaifoan shinancahuun. Uacaifin noicasmaquin tau huanifoquin.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou a mim antes que a vós.
19 Marifi man ua icoinra huayamaiton matori noicuanafo. Afi ranan noinanfo cuscan matori noicuanafo. Ascafiacai man ato cuscarama. Un mato catonni icoinra huama cuscarafo man inonma. Ascacun icoinra huamafoan mato noicasmacani.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo vos amaria como sendo seus. Como, porém, não sois do mundo, mas do mundo vos escolhi, por isso o mundo vos odeia.
20 Un mato yoia cuscan shinancahuun. Un mato yoia isca huaquin, “Yonomisitocai ahuun ifo finonmatiroma.” Ua omitsiscamacaquin matori omitsisca huashquicani. Un ato yosian cuscan acashon marifi man ato yosiaiton matori nicacoincani.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também vos hão de perseguir. Se guardaram a minha palavra, hão de guardar também a vossa.
21 Man ua tanaiton ua amisifo cuscan matorifi huashcani. Upa Diosin ua nichifianicai tsoan onancoinmisima. Ascan matori asca huashcani.
21 Mas vos farão tudo isso por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Un atoqui oyamani Diosin tsain un ato yoiamaino tapicuanafoma. Ascan chaca huafiaquicai tapicuanafoma. Tapiyamaifoannocai atohuun nuama. Ascafiacun un oni un ato Diosin tsain yoishquin. Ascacucai natian tsoan yoitiroma isca huaquin, “Uncai nicataima. Ascacun un chaca huama,” ishoncai anori icon yoitirofoma. Man nicafiamisishaquin aton chaca shatuafoma. Ascan aton chaca atohuun nua.
22 Se eu não viesse e não lhes tivesse falado, não teriam pecado; mas agora não há desculpa para o seu pecado.
23 Tsoan ua noicasmai uhuun Upari noicasmai.
23 Aquele que me odeia, odeia também a meu Pai.
24 Diosihuunshon tsoa futsan atiroma cuscan un ato ismamisi. Ascafiacai aton chaca shatuafoma. Un ato ismayamaino aton chaca atohuun nuucuanama. Tsoa futsan atiroma cuscan un ato ismafafaini. Man oinfiacashon ua noicasmafain uhuun Upari noicasmafo.
24 Se eu não tivesse feito entre eles obras, como nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Diosin tsain cununi cuscan mun acoinna. Diosin tsain uhuunoa cununi isca huaquin,
25 Mas foi para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem motivo {Sl 34,19; 68,5}.
26 Matori noicasmafiaifoan uhuun Upa Diosin arishon ahuun Yoshin Shara matoqui nichishquin. Nanton maton ointi unimamatiro isharashcaquin. Afin iconmisiquin. Uhuunoa mato yoishquin.
26 Quando vier o Paráclito, que vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da Verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim.
27 Un aton Diosin tsain yoiqui tau huanitian marifi man ufu imisiquin. Ascashonfin marifi uhuunoa nantishon tapiquin man ato yoitiroquin, —ishon Jesús yoini.
27 Também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.