João 15
Diospan Tsain (MCDNT) vs NTLH
1 —Unfin fana uva ahuun caya cuscaracoinquin. Uhuun Upafin uva fana ahuun Ifo cuscaracoinquin.
1 Jesus disse:
2 Manfin uva ahuun poyan futsan cuscarafoquin. Rato poya futsanmain fimiomafoquin Uhuun Upa nanfo poshtushon potashquin. Ascafia poyan futsa fimiafo aton tushpa futsafo chacamishti poshtutiro poyan sharafo mutininon fimi sharashquin.
2 Todos os ramos que não dão uvas ele corta, embora eles estejam em mim. Mas os ramos que dão uvas ele poda a fim de que fiquem limpos e deem mais uvas ainda.
3 Nanscarifi aquin manfin uhuun tsain nicaquin maton chaca potaquin isharashcaquin.
3 Vocês já estão limpos por meio dos ensinamentos que eu lhes tenho dado.
4 Umaquin pashcayamacahuun. Nan un matofu ica cuscariai. Poyan fustisicai fimitiroma ahuun cayamaisi. Nanscarifiai umaqui icashucai un mato imapaiyai cuscan man atiroma.
4 Continuem unidos comigo, e eu continuarei unido com vocês. Pois, assim como o ramo só dá uvas quando está unido com a planta, assim também vocês só podem dar fruto se ficarem unidos comigo.
5 Unfin nan fana ahuun caya cuscaraquin. Ascan manfin ahuun poyanfo cuscarafoquin. Tsoa ufu rafucoincacainaino urifi un afu rafucoiaino ua cuscaracoinri itiro. Ua maisicai marusu man ahuuscatiroma.
5 — Eu sou a videira, e vocês são os ramos. Quem está unido comigo e eu com ele, esse dá muito fruto porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Ahuun poyan futsa chaca fimioma poshtushon potashquin tsasinon. Tsasicun poyafo icha huatiro coashquin. Nanscarifiai tsoa ufu rafutama umaquin icun nanscarafo chipo icha huashon chi urumanhuan muran ato potashquin.
6 Quem não ficar unido comigo será jogado fora e secará; será como os ramos secos que são juntados e jogados no fogo, onde são queimados.
7 Man ufu rafucoinshon uhuun tsain maton nomuran shinanfafainquin man ahuarashta cufia cuscan Upa Diosin mato ashotiro.
7 Se vocês ficarem unidos comigo, e as minhas palavras continuarem em vocês, vocês receberão tudo o que pedirem.
8 Un mato imapaiyai cuscan man afafainnifin man ufu rafumisi itiroquin. Man ascaitonfin mato ointirofoquin Upa Diosimain sharacoincunfin.
8 E a natureza
9 — ausente —
9 Assim como o meu Pai me ama, eu amo vocês; portanto, continuem unidos comigo por meio do meu amor por vocês.
10 — ausente —
10 Se obedecerem aos meus mandamentos, eu continuarei amando vocês, assim como eu obedeço aos mandamentos do meu Pai e ele continua a me amar.
11 Un mato yoia cuscan man aino un matoqui unimatiro. Marifi fasi man unimacointiro.
11 — Eu estou dizendo isso para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Isca huaquin un mato yonoi, “Un matohuun noiai cuscan noinancahuun.”
12 O meu mandamento é este: amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Tsoan afu rafua futsan noicoinfin ahuunoashu natiroquin. A noiai cuscacai tsoan finontiroma.
13 Ninguém tem mais amor pelos seus amigos do que aquele que dá a sua vida por eles.
14 Un mato yonoai cuscan man aifin ufu rafumisi man itiroquin.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu mando.
15 Nan ufu rafuafosi un shinain cuscan un ato tapimatiro. Manfin ufu rafumisiquin. Ascan nantifi uhuun Upan ua yoimisi cuscan un matori tapimana. Ascacucai man afanan uhuun oinmatiforan un mato huaima. Man ufu rafumisiran un mato huashquicain.
15 Eu não chamo mais vocês de empregados, pois o empregado não sabe o que o seu patrão faz; mas chamo vocês de amigos, pois tenho dito a vocês tudo o que ouvi do meu Pai.
16 Man ua catonyamafiaiton ufi un mato catoan ua cuscara man inon matohuunshon futsafoanri ua icoinra huanonfo. Nanfoan ua tanapacunacafo ufu ipashcaquin. Asca huaino man ahuarashta Upa Dios uhuun anuhuunshon yocaiton mato ashotiro.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, fui eu que os escolhi para que vão e deem fruto e que esse fruto não se perca. Isso a fim de que o Pai lhes dê tudo o que pedirem em meu nome.
17 Afanan un mato yononon. Noinancahuun.
17 O que eu mando a vocês é isto: amem uns aos outros.
18 Icoinra huamafoan mato noicasmaifoan shinancahuun. Uacaifin noicasmaquin tau huanifoquin.
18 Jesus continuou:
19 Marifi man ua icoinra huayamaiton matori noicuanafo. Afi ranan noinanfo cuscan matori noicuanafo. Ascafiacai man ato cuscarama. Un mato catonni icoinra huama cuscarafo man inonma. Ascacun icoinra huamafoan mato noicasmacani.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo os amaria por vocês serem dele. Mas eu os escolhi entre as pessoas do mundo, e vocês não são mais dele. Por isso o mundo odeia vocês.
20 Un mato yoia cuscan shinancahuun. Un mato yoia isca huaquin, “Yonomisitocai ahuun ifo finonmatiroma.” Ua omitsiscamacaquin matori omitsisca huashquicani. Un ato yosian cuscan acashon marifi man ato yosiaiton matori nicacoincani.
20 Lembrem do que eu disse: “O empregado não é mais importante do que o patrão”. Se as pessoas que são do mundo me perseguiram, também perseguirão vocês; se elas obedeceram aos meus ensinamentos, também obedecerão aos ensinamentos de vocês.
21 Man ua tanaiton ua amisifo cuscan matorifi huashcani. Upa Diosin ua nichifianicai tsoan onancoinmisima. Ascan matori asca huashcani.
21 Por causa de mim, essas pessoas vão lhes fazer tudo isso porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Un atoqui oyamani Diosin tsain un ato yoiamaino tapicuanafoma. Ascan chaca huafiaquicai tapicuanafoma. Tapiyamaifoannocai atohuun nuama. Ascafiacun un oni un ato Diosin tsain yoishquin. Ascacucai natian tsoan yoitiroma isca huaquin, “Uncai nicataima. Ascacun un chaca huama,” ishoncai anori icon yoitirofoma. Man nicafiamisishaquin aton chaca shatuafoma. Ascan aton chaca atohuun nua.
22 Elas não teriam nenhum pecado se eu não tivesse vindo e falado a elas. Mas agora essas pessoas não têm desculpa para o seu pecado.
23 Tsoan ua noicasmai uhuun Upari noicasmai.
23 Quem me odeia odeia também o meu Pai.
24 Diosihuunshon tsoa futsan atiroma cuscan un ato ismamisi. Ascafiacai aton chaca shatuafoma. Un ato ismayamaino aton chaca atohuun nuucuanama. Tsoa futsan atiroma cuscan un ato ismafafaini. Man oinfiacashon ua noicasmafain uhuun Upari noicasmafo.
24 Se eu não tivesse feito entre elas essas coisas que nenhum outro fez, elas não teriam nenhum pecado. Mas agora viram o que eu fiz e continuam a odiar tanto a mim como o meu Pai.
25 Diosin tsain cununi cuscan mun acoinna. Diosin tsain uhuunoa cununi isca huaquin,
25 Mas isso é para que se cumpra o que está escrito na
26 Matori noicasmafiaifoan uhuun Upa Diosin arishon ahuun Yoshin Shara matoqui nichishquin. Nanton maton ointi unimamatiro isharashcaquin. Afin iconmisiquin. Uhuunoa mato yoishquin.
26 — Quando chegar o Auxiliador, o Espírito da verdade, que vem do Pai, ele falará a respeito de mim. E sou eu quem enviará esse Auxiliador a vocês da parte do Pai.
27 Un aton Diosin tsain yoiqui tau huanitian marifi man ufu imisiquin. Ascashonfin marifi uhuunoa nantishon tapiquin man ato yoitiroquin, —ishon Jesús yoini.
27 E vocês também falarão a meu respeito porque estão comigo desde o começo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.