João 15
Diospan Tsain (MCDNT) vs ARC
1 —Unfin fana uva ahuun caya cuscaracoinquin. Uhuun Upafin uva fana ahuun Ifo cuscaracoinquin.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Manfin uva ahuun poyan futsan cuscarafoquin. Rato poya futsanmain fimiomafoquin Uhuun Upa nanfo poshtushon potashquin. Ascafia poyan futsa fimiafo aton tushpa futsafo chacamishti poshtutiro poyan sharafo mutininon fimi sharashquin.
2 Toda vara em mim que não dá fruto, a tira; e limpa toda aquela que dá fruto, para que dê mais fruto.
3 Nanscarifi aquin manfin uhuun tsain nicaquin maton chaca potaquin isharashcaquin.
3 Vós
4 Umaquin pashcayamacahuun. Nan un matofu ica cuscariai. Poyan fustisicai fimitiroma ahuun cayamaisi. Nanscarifiai umaqui icashucai un mato imapaiyai cuscan man atiroma.
4 Estai em mim, e eu, em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não estiver na videira, assim também vós, se não estiverdes em mim.
5 Unfin nan fana ahuun caya cuscaraquin. Ascan manfin ahuun poyanfo cuscarafoquin. Tsoa ufu rafucoincacainaino urifi un afu rafucoiaino ua cuscaracoinri itiro. Ua maisicai marusu man ahuuscatiroma.
5 Eu sou a videira, vós, as varas; quem está em mim, e eu nele, este dá muito fruto, porque sem mim nada podereis fazer.
6 Ahuun poyan futsa chaca fimioma poshtushon potashquin tsasinon. Tsasicun poyafo icha huatiro coashquin. Nanscarifiai tsoa ufu rafutama umaquin icun nanscarafo chipo icha huashon chi urumanhuan muran ato potashquin.
6 Se alguém não estiver em mim, será lançado fora, como a vara, e secará; e os colhem e lançam no fogo, e ardem.
7 Man ufu rafucoinshon uhuun tsain maton nomuran shinanfafainquin man ahuarashta cufia cuscan Upa Diosin mato ashotiro.
7 Se vós estiverdes em mim, e as minhas palavras estiverem em vós, pedireis tudo o que quiserdes, e vos será feito.
8 Un mato imapaiyai cuscan man afafainnifin man ufu rafumisi itiroquin. Man ascaitonfin mato ointirofoquin Upa Diosimain sharacoincunfin.
8 Nisto é glorificado meu Pai: que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 — ausente —
9 Como o Pai me amou, também eu vos amei a vós; permanecei no meu amor.
10 — ausente —
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor, do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e permaneço no seu amor.
11 Un mato yoia cuscan man aino un matoqui unimatiro. Marifi fasi man unimacointiro.
11 Tenho-vos dito isso para que a minha alegria permaneça em vós, e a vossa alegria seja completa.
12 Isca huaquin un mato yonoi, “Un matohuun noiai cuscan noinancahuun.”
12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Tsoan afu rafua futsan noicoinfin ahuunoashu natiroquin. A noiai cuscacai tsoan finontiroma.
13 Ninguém tem maior amor do que este: de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
14 Un mato yonoai cuscan man aifin ufu rafumisi man itiroquin.
14 Vós sereis meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Nan ufu rafuafosi un shinain cuscan un ato tapimatiro. Manfin ufu rafumisiquin. Ascan nantifi uhuun Upan ua yoimisi cuscan un matori tapimana. Ascacucai man afanan uhuun oinmatiforan un mato huaima. Man ufu rafumisiran un mato huashquicain.
15 Já vos não chamarei servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor, mas tenho-vos chamado amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 Man ua catonyamafiaiton ufi un mato catoan ua cuscara man inon matohuunshon futsafoanri ua icoinra huanonfo. Nanfoan ua tanapacunacafo ufu ipashcaquin. Asca huaino man ahuarashta Upa Dios uhuun anuhuunshon yocaiton mato ashotiro.
16 Não me escolhestes vós a mim, mas eu vos escolhi a vós, e vos nomeei, para que vades e deis fruto, e o vosso fruto permaneça, a fim de que tudo quanto em meu nome pedirdes ao Pai ele vos conceda.
17 Afanan un mato yononon. Noinancahuun.
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 Icoinra huamafoan mato noicasmaifoan shinancahuun. Uacaifin noicasmaquin tau huanifoquin.
18 Se o mundo vos aborrece, sabei que, primeiro do que a vós, me aborreceu a mim.
19 Marifi man ua icoinra huayamaiton matori noicuanafo. Afi ranan noinanfo cuscan matori noicuanafo. Ascafiacai man ato cuscarama. Un mato catonni icoinra huama cuscarafo man inonma. Ascacun icoinra huamafoan mato noicasmacani.
19 Se vós fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos aborrece.
20 Un mato yoia cuscan shinancahuun. Un mato yoia isca huaquin, “Yonomisitocai ahuun ifo finonmatiroma.” Ua omitsiscamacaquin matori omitsisca huashquicani. Un ato yosian cuscan acashon marifi man ato yosiaiton matori nicacoincani.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardarem a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Man ua tanaiton ua amisifo cuscan matorifi huashcani. Upa Diosin ua nichifianicai tsoan onancoinmisima. Ascan matori asca huashcani.
21 Mas tudo isso vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Un atoqui oyamani Diosin tsain un ato yoiamaino tapicuanafoma. Ascan chaca huafiaquicai tapicuanafoma. Tapiyamaifoannocai atohuun nuama. Ascafiacun un oni un ato Diosin tsain yoishquin. Ascacucai natian tsoan yoitiroma isca huaquin, “Uncai nicataima. Ascacun un chaca huama,” ishoncai anori icon yoitirofoma. Man nicafiamisishaquin aton chaca shatuafoma. Ascan aton chaca atohuun nua.
22 Se eu não viera, nem lhes houvera falado, não teriam pecado, mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Tsoan ua noicasmai uhuun Upari noicasmai.
23 Aquele que me aborrece aborrece também a meu Pai.
24 Diosihuunshon tsoa futsan atiroma cuscan un ato ismamisi. Ascafiacai aton chaca shatuafoma. Un ato ismayamaino aton chaca atohuun nuucuanama. Tsoa futsan atiroma cuscan un ato ismafafaini. Man oinfiacashon ua noicasmafain uhuun Upari noicasmafo.
24 Se eu, entre eles, não fizesse tais obras, quais nenhum outro têm feito, não teriam pecado; mas, agora, viram-nas e me aborreceram a mim e a meu Pai.
25 Diosin tsain cununi cuscan mun acoinna. Diosin tsain uhuunoa cununi isca huaquin,
25 Mas é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Aborreceram-me sem causa.
26 Matori noicasmafiaifoan uhuun Upa Diosin arishon ahuun Yoshin Shara matoqui nichishquin. Nanton maton ointi unimamatiro isharashcaquin. Afin iconmisiquin. Uhuunoa mato yoishquin.
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu da parte do Pai vos hei de enviar, aquele Espírito da verdade, que procede do Pai, testificará de mim.
27 Un aton Diosin tsain yoiqui tau huanitian marifi man ufu imisiquin. Ascashonfin marifi uhuunoa nantishon tapiquin man ato yoitiroquin, —ishon Jesús yoini.
27 E vós também testificareis, pois estivestes comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.