João 15
Diospan Tsain (MCDNT) vs ARIB
1 —Unfin fana uva ahuun caya cuscaracoinquin. Uhuun Upafin uva fana ahuun Ifo cuscaracoinquin.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o viticultor.
2 Manfin uva ahuun poyan futsan cuscarafoquin. Rato poya futsanmain fimiomafoquin Uhuun Upa nanfo poshtushon potashquin. Ascafia poyan futsa fimiafo aton tushpa futsafo chacamishti poshtutiro poyan sharafo mutininon fimi sharashquin.
2 Toda vara em mim que não dá fruto, ele a corta; e toda vara que dá fruto, ele a limpa, para que dê mais fruto.
3 Nanscarifi aquin manfin uhuun tsain nicaquin maton chaca potaquin isharashcaquin.
3 Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado.
4 Umaquin pashcayamacahuun. Nan un matofu ica cuscariai. Poyan fustisicai fimitiroma ahuun cayamaisi. Nanscarifiai umaqui icashucai un mato imapaiyai cuscan man atiroma.
4 Permanecei em mim, e eu permanecerei em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não permanecer na videira, assim também vós, se não permanecerdes em mim.
5 Unfin nan fana ahuun caya cuscaraquin. Ascan manfin ahuun poyanfo cuscarafoquin. Tsoa ufu rafucoincacainaino urifi un afu rafucoiaino ua cuscaracoinri itiro. Ua maisicai marusu man ahuuscatiroma.
5 Eu sou a videira; vós sois as varas. Quem permanece em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Ahuun poyan futsa chaca fimioma poshtushon potashquin tsasinon. Tsasicun poyafo icha huatiro coashquin. Nanscarifiai tsoa ufu rafutama umaquin icun nanscarafo chipo icha huashon chi urumanhuan muran ato potashquin.
6 Quem não permanece em mim é lançado fora, como a vara, e seca; tais varas são recolhidas, lançadas no fogo e queimadas.
7 Man ufu rafucoinshon uhuun tsain maton nomuran shinanfafainquin man ahuarashta cufia cuscan Upa Diosin mato ashotiro.
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedi o que quiserdes, e vos será feito.
8 Un mato imapaiyai cuscan man afafainnifin man ufu rafumisi itiroquin. Man ascaitonfin mato ointirofoquin Upa Diosimain sharacoincunfin.
8 Nisto é glorificado meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 — ausente —
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 — ausente —
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 Un mato yoia cuscan man aino un matoqui unimatiro. Marifi fasi man unimacointiro.
11 Estas coisas vos tenho dito, para que o meu gozo permaneça em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 Isca huaquin un mato yonoi, “Un matohuun noiai cuscan noinancahuun.”
12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Tsoan afu rafua futsan noicoinfin ahuunoashu natiroquin. A noiai cuscacai tsoan finontiroma.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
14 Un mato yonoai cuscan man aifin ufu rafumisi man itiroquin.
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Nan ufu rafuafosi un shinain cuscan un ato tapimatiro. Manfin ufu rafumisiquin. Ascan nantifi uhuun Upan ua yoimisi cuscan un matori tapimana. Ascacucai man afanan uhuun oinmatiforan un mato huaima. Man ufu rafumisiran un mato huashquicain.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas chamei-vos amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos dei a conhecer.
16 Man ua catonyamafiaiton ufi un mato catoan ua cuscara man inon matohuunshon futsafoanri ua icoinra huanonfo. Nanfoan ua tanapacunacafo ufu ipashcaquin. Asca huaino man ahuarashta Upa Dios uhuun anuhuunshon yocaiton mato ashotiro.
16 Vós não me escolhestes a mim mas eu vos escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis frutos, e o vosso fruto permaneça, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.
17 Afanan un mato yononon. Noinancahuun.
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 Icoinra huamafoan mato noicasmaifoan shinancahuun. Uacaifin noicasmaquin tau huanifoquin.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós, me odiou a mim.
19 Marifi man ua icoinra huayamaiton matori noicuanafo. Afi ranan noinanfo cuscan matori noicuanafo. Ascafiacai man ato cuscarama. Un mato catonni icoinra huama cuscarafo man inonma. Ascacun icoinra huamafoan mato noicasmacani.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 Un mato yoia cuscan shinancahuun. Un mato yoia isca huaquin, “Yonomisitocai ahuun ifo finonmatiroma.” Ua omitsiscamacaquin matori omitsisca huashquicani. Un ato yosian cuscan acashon marifi man ato yosiaiton matori nicacoincani.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: Não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, guardarão também a vossa.
21 Man ua tanaiton ua amisifo cuscan matorifi huashcani. Upa Diosin ua nichifianicai tsoan onancoinmisima. Ascan matori asca huashcani.
21 Mas tudo isto vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Un atoqui oyamani Diosin tsain un ato yoiamaino tapicuanafoma. Ascan chaca huafiaquicai tapicuanafoma. Tapiyamaifoannocai atohuun nuama. Ascafiacun un oni un ato Diosin tsain yoishquin. Ascacucai natian tsoan yoitiroma isca huaquin, “Uncai nicataima. Ascacun un chaca huama,” ishoncai anori icon yoitirofoma. Man nicafiamisishaquin aton chaca shatuafoma. Ascan aton chaca atohuun nua.
22 Se eu não viera e não lhes falara, não teriam pecado; agora, porém, não têm desculpa do seu pecado.
23 Tsoan ua noicasmai uhuun Upari noicasmai.
23 Aquele que me odeia a mim, odeia também a meu Pai.
24 Diosihuunshon tsoa futsan atiroma cuscan un ato ismamisi. Ascafiacai aton chaca shatuafoma. Un ato ismayamaino aton chaca atohuun nuucuanama. Tsoa futsan atiroma cuscan un ato ismafafaini. Man oinfiacashon ua noicasmafain uhuun Upari noicasmafo.
24 Se eu entre eles não tivesse feito tais obras, quais nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora, não somente viram, mas também odiaram tanto a mim como a meu Pai.
25 Diosin tsain cununi cuscan mun acoinna. Diosin tsain uhuunoa cununi isca huaquin,
25 Mas isto é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem causa.
26 Matori noicasmafiaifoan uhuun Upa Diosin arishon ahuun Yoshin Shara matoqui nichishquin. Nanton maton ointi unimamatiro isharashcaquin. Afin iconmisiquin. Uhuunoa mato yoishquin.
26 Quando vier o Ajudador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que do Pai procede, esse dará testemunho de mim;
27 Un aton Diosin tsain yoiqui tau huanitian marifi man ufu imisiquin. Ascashonfin marifi uhuunoa nantishon tapiquin man ato yoitiroquin, —ishon Jesús yoini.
27 e também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.