João 11
Diospan Tsain (MCDNT) vs NAA
1 — ausente —
1 Um homem chamado Lázaro estava doente. Ele era de Betânia, da aldeia de Maria e de sua irmã Marta.
2 — ausente —
2 Esta Maria, cujo irmão Lázaro estava doente, era a mesma que ungiu o Senhor com perfume e lhe enxugou os pés com os seus cabelos.
3 Nan poi rafutan Jesús tsain fomaquifin, —Ifon, nan min ahuun noiaifin isinin iquiquin, —ishon yoimanifo.
3 Por isso, as irmãs de Lázaro mandaram dizer a Jesus: — Aquele que o Senhor ama está doente.
4 Jesús nicatan yoiquifin, —Nan Lázaro isinincaicain naimafinquin. Isinin icaifin yorafoan oicaniquin Dios sharacun. Unmain Diospan Facuquin un ahuamamishti huaiton tapicashon icoinra huanonfo, —ishon Jesús ato yoini.
4 Ao receber a notícia, Jesus disse:
5 Jesús Lázaro yafi poi rafu atohuun noicoinni.
5 Ora, Jesus amava Marta e a irmã dela, e também Lázaro.
6 Lázaro isinincaiton nicafiai nanno osha rafuyoni.
6 Quando soube que Lázaro estava doente, ainda se demorou dois dias no lugar onde estava.
7 Ascaiton —Non Judea ano afanan nasononcahuun, —ishon noco yoini.
7 Depois, disse aos seus discípulos:
8 Ascaiton non cumaquin, —Tapimamisiton, nocon niaifofo Judea anoshon ramashta mia rutucuanafo. ¿Ascan ahuuscain min afanan ano capaimun? —ishon non yocainton.
8 Os discípulos disseram: — Mestre, ainda há pouco os judeus queriam apedrejá-lo! E o senhor quer voltar para lá?
9 —Shafatan non oinsharatiro. Farin chashaino non oinsharatiro pacushquima. Nanscarifiai shafatifi uhuun Upa Diosin ua amapaiyai cuscan ua tapimamisi. Ua cushuano un funotiromaquin. Uricai un musutiroma.
9 Jesus respondeu:
10 Ascafia faquishiano chashamatiyamaino yora pacutiro. Nanscarifiai tsoan Dios fu rafuyamatocai tapisharatiroma ahuuscashumain isharatiroquin. Ascai funotiro, —ishon noco yoini.
10 Mas, se andar de noite, tropeça, porque nele não há luz.
11 Nannori noco yoitan Jesús afanan yoini isca huaquin, —Nocon yorahuan Lázaro oshafiacun un moimanicain, —huaiton.
11 Tendo dito isso, acrescentou:
12 Non afu rafumisifoan nicashon non yoiniquin, —Ifon, oshacoianfinquin naama. Chipo cayasharatiroran, —huanifo.
12 Então os discípulos disseram: — Senhor, se dorme, estará salvo.
13 Man nacoinfiacun, —Osharan, —ato huaiton. Chipo moiran ishon shinannifo. Jesús man arusu onanfiashon ato yoicoinnima.
13 Jesus falava da morte de Lázaro, mas eles pensavam que tivesse falado do repouso do sono.
14 — ausente —
14 Então Jesus lhes disse claramente:
15 — ausente —
15 Por causa de vocês me alegro de que não estivesse lá, para que vocês possam crer. Mas vamos até ele.
16 Ascan nicatan Tomás nan rafanacani Jesús fu rafumisi futsan noco yoini, —Non canon. Norifi afu non nannon, —ishon noco yoini.
16 Então Tomé, chamado Dídimo, disse aos outros discípulos: — Vamos também nós para morrer com o Mestre!
17 Ascatan Betania ano nococashon Jesús nica man Lázaro naita. Osha rafu non rafuri finoan ini mai huaitafo. Mahua quini muran mai huaitafo ini.
17 Quando Jesus chegou, encontrou Lázaro já sepultado havia quatro dias.
18 Betania Jerusalén chaima ini.
18 Ora, Betânia ficava a mais ou menos três quilômetros de Jerusalém.
19 Nocon caifo Israelifo ichapa María yafi Marta icano funifo aton ointi shinanmasharashopai poi naano.
19 Muitos dos judeus vieram visitar Marta e Maria, a fim de consolá-las por causa do irmão.
20 Martan Jesús oaiton nicai aqui nocoicai cani. María pushu muran nichifaini.
20 Marta, quando soube que Jesus estava chegando, foi encontrar-se com ele; Maria, porém, ficou sentada em casa.
21 Jesusqui nocotan yoini, —Ifon, min nuno anocai uhuun ushton ua nashocuanitamafinquin.
21 Então Marta disse a Jesus: — Se o Senhor estivesse aqui, o meu irmão não teria morrido.
22 Un tapiafin natianri min ahuara futsa Dios yocaitofin mia ashonrisca huatiroquin, —huaiton.
22 Mas também sei que, mesmo agora, tudo o que o senhor pedir a Deus, ele concederá.
23 —Ushtofin afanan funiquin, —huaiton.
23 Jesus disse a ela:
24 —Un tapiafi ahuun unutani nan naafo funiaifoannorifi funitiroquin, —huaiton.
24 Ao que Marta respondeu: — Eu sei que ele há de ressurgir na ressurreição, no último dia.
25 Ascaiton Jesús cumaquin, —Unfinquin uhuunoashu naafoti funicani. Uhuunoashufin nantifi niafoquin. Nan ua icoinra huaafin nafiashu afanan funiashu ahuuscanacamaquin.
25 Então Jesus declarou:
26 Niyoshon ua icoinra huashucai nanacama. ¿Nan mianmun icoinra huaicai? —huaiton.
26 E todo o que vive e crê em mim não morrerá eternamente. Você crê nisto?
27 —Ai, Ifon, unfin mia icoinra huaicai. Minmain Cristocufin Diospan Facu. Nocon caifoan mia manamisi. Nocon shunicaifoanrifi mia manapaonifoquin, —huani.
27 Marta respondeu: — Sim, Senhor! Eu creio que o senhor é o Cristo, o Filho de Deus que devia vir ao mundo.
28 Yoitan Martan chipocun María yoicai cani. Nocoquin oian afu rafuafo María fu uaicaifoan oinquin Marta chipocun fusti mushannantan yoiquin, —Nocon tapimamisifin oaquin. Mia yoimana, —ishon yoini.
28 Depois de dizer isto, Marta foi chamar Maria, a sua irmã, e lhe disse em particular: — O Mestre chegou e está chamando você.
29 María nicatan funinaca huantan cai aqui nocoriscani.
29 Quando Maria ouviu isso, levantou-se depressa e foi até ele,
30 Jesuscai pushurasi muran nocoatai inima. Nan Marta fu tsaincanoashu oataima ini.
30 pois Jesus ainda não tinha entrado na aldeia, mas permanecia onde Marta o havia encontrado.
31 María fu uaicaifoan oin atofu uaifiain funinaca huatan caiton oincaquin María poi maia anoashu uaiqui cairafain nocon yora Israelifo mufainifo.
31 Os judeus que estavam com Maria em casa e a consolavam, vendo-a levantar-se depressa e sair, seguiram-na, pensando que ela ia ao túmulo para chorar.
32 María Jesusqui nocotan tauicopacufoan yoini, —Ifon, min nuno anocai uhuun ushto ua nashocuanitamafinquin. Iscainofin uhuun ushto ua nishoan icuanaquin, —huaiton.
32 Quando Maria chegou ao lugar onde Jesus estava, ao vê-lo, lançou-se aos seus pés, dizendo: — Se o Senhor estivesse aqui, o meu irmão não teria morrido.
33 Jesús María oian uaicaiton nocon caiforifi María fu fucanashu afu uaicaifoan ato oinfin Jesús arifi atohuun ramapaitan ato shinantaquin.
33 Quando Jesus viu que ela chorava, e que os judeus que a acompanhavam também choravam, agitou-se no espírito e se comoveu.
34 Ato yocani, —¿Ranimun man mai huaitanquin? —ato huaiton. Cumacaquin, —Ifon, oinyopon, —huanifo.
34 E perguntou: Eles responderam: — Senhor, venha ver!
35 Oinyopon huaifono, Jesús uaini.
35 Jesus chorou.
36 Uaicaiton oincaquin nocon caifoan, —¡Oincapon! Lázaro fasi noi ahuunoashu uaiquin,
36 Então os judeus disseram: — Vejam o quanto ele o amava.
37 ¿Nan fusho cayahuani cuscarifi huaquimun nunoshon Lázaro cayahuacuanitan? —huanifo.
37 Mas alguns disseram: — Será que ele, que abriu os olhos ao cego, não podia fazer com que Lázaro não morresse?
38 Ascatan afanan Jesús ahuun ointi muran fasi shinancoinquin maia ano nocotan. Maiano toquirininhuan quini ano nocoshon yoiquin,
38 Jesus, agitando-se novamente em si mesmo, foi até o túmulo, que era uma gruta em cuja entrada tinham colocado uma pedra.
39 —Toquiri fupucahuun, —huaiton. Nicaquin poi Marta yoiquin, —Ma, Ifon, manfin osha rafu non rafuri finoanquin a naita. Natianfin man pisiaquin, —huaiton.
39 Então Jesus ordenou: Marta, irmã do falecido, disse a Jesus: — Senhor, já cheira mal, porque está morto há quatro dias.
40 Nicaquin Jesús yoiquin, —¿Un mia yoiaiton min nicamamun? Mian icoinra huafin Diosin ahuara shara tsoan atiroma cuscan huaiton min ointiroquin, —huani.
40 Jesus respondeu:
41 Ascaiton nicacaquin fupunshonifo. Fupushonafoanno nai foisinifoantan, —Upan, un mia cufia cuscan mian nicai. Un mia aicho huai.
41 Então tiraram a pedra. E Jesus, levantando os olhos para o céu, disse:
42 Un tapiafin mian nicafafainmisiquin. Ascan nuno niafoan mia icoinra huacashofin un mia cufiai cuscan mia huacaniquin, —Jesús apa cufini.
42 Eu sei que sempre me ouves, mas falei isso por causa da multidão presente, para que creiam que tu me enviaste.
43 Asca huatan Jesús yoiquin oi ashcafinin, —Lázaro, quini murannoashu funicurahuun, —huaino.
43 E, depois de dizer isso, clamou em alta voz:
44 Funicurani, —Ahuun rashuafo pucacahuun cainshara curanon —Jesús ato huani.
44 Aquele que tinha morrido saiu, tendo os pés e as mãos amarrados com ataduras e o rosto envolto num lenço. Então Jesus lhes ordenou:
45 Ascaiton a nocon caifo María fu rafuafoan oincaquifin Jesús icoinra huanifoquin.
45 Muitos dos judeus que tinham vindo visitar Maria, vendo o que Jesus havia feito, creram nele.
46 Ascaiton oincanifin atirifi Fariseoqui chani focani fonifoquin.
46 Outros, porém, foram até os fariseus e lhes contaram o que Jesus havia feito.
47 Ascaiton nicacanashufin Fariseofo yafi nocon yorafohuunshon Dios cufimisi niaifofo ichanannifoquin. Ichanancashon yoicaquifin, —¿Nonmun ahuusca huaicai? Jesús tsoan atiroma cuscara ahuarafo huaiquin.
47 Então os principais sacerdotes e os fariseus convocaram o Sinédrio e disseram: — O que estamos fazendo, uma vez que este homem opera muitos sinais?
48 Non ahuuscara huaiyamafin nantififain icoinra huacaniquin. Ascano Romanonfoan noco asca huatirofo. “Mancai afanan niaifofoya itiromaran,” ishon noco yoitiro. Nocon ichananti pushuri paon huatiro, —nocon caifo Israelifo niaifo inifo.
48 Se o deixarmos assim, todos crerão nele; depois, virão os romanos e tomarão não só o nosso lugar, mas a própria nação.
49 Ascaiton nocon yorafohuunshon Dios cufimisi niaifocoinchi Caifás ato yoiquin, —Mancai ahua tapiamafinquin.
49 Mas um deles, Caifás, que era sumo sacerdote naquele ano, advertiu-os, dizendo: — Vocês não sabem nada,
50 ¿Man tapiamamun na nocofunu fusti nocon yorafohuunoashu naashquin? Nancaifin sharaquin. Arus fusti nashquin tsoashtamaquian, —ishon yoini. Ascacufin Caifás inon pacoai cuscan yoiniquin.
50 nem entendem que é melhor para vocês que morra um só homem pelo povo e que não venha a perecer toda a nação.
51 Caifás yoiquicai afin shinanfain yoinima. Diosin ahuun shinanpan shinanmanainofin yoiniquin. Nocon yorafohuunshon Dios cufimisi niaifocoinchi Diosin ahuun shinanpan shinanmana Jesús nantifi ahuun caifohuunoashu nanonpacoiran, ishon yoini.
51 Ora, Caifás não disse isto por conta própria, mas, sendo sumo sacerdote naquele ano, profetizou que Jesus estava para morrer pela nação.
52 Jesuscai nocon caifo fustihuunoashu naimafinquin. Nantifi manifotichin icoinra huafohuunoashufin noco naashoshquiquin. Ascano nantifi Diosin facu inonfo. Noinancoincani. Nan yora fusti cuscara ishcaquin.
52 E não somente pela nação, mas também para reunir em um só corpo os filhos de Deus, que andam dispersos.
53 Nan Lázaro funiatianfin shinanquin tau huanifoquin, —¿Ahuuscashomain non Jesús rututiroquin? —icashon nanscasi huaquin shinanriapaonifo.
53 Desde aquele dia, resolveram matar Jesus.
54 Rutupaiyaifoan tapiashu Jesús afanan nocon caifo ichapafo icano cayonima. Yorahuanrasi ano catamarocon pushu fustirasi ano cani. Nan pushu fustirasi Jerusalén chaimashta ahuun anu Efraín. Nanno non afu rafumisi.
54 Assim sendo, Jesus já não andava publicamente entre os judeus, mas retirou-se para uma região vizinha ao deserto, para uma cidade chamada Efraim, onde permaneceu com os discípulos.
55 Nocon caifo Israelifo nocon fusitin shafatan Diospan oinmati nan afu nai muran imisiton nocon shunifoan aton furonanfacufo iyoafofosi finonmani shinanshcaquin nocoti chaima. Nantianri yora ichapafo pushurasi ano chai icanashu Jerusalén ano funifo. Jerusalén anoafo Moisés aton shunifo yononi cuscan atorifi huamapai aton chaca soamapai ichananti pushu muran iquinifo.
55 Estava próxima a Páscoa dos judeus, e muitos daquela região foram a Jerusalém antes da Páscoa para se purificar.
56 Ascaifoanno nocon caifo niaifofoan Jesús funanifo. Dios fu tsainti pushu ano chifi niafo yocananannifo, —¿Ranimun Jesús? ¿Man shinanmun nocon fusitin Jerusalén ano oimamun? —ishon yocanonannifo.
56 Lá, procuravam Jesus e, estando eles no templo, diziam uns aos outros: — O que vocês acham? Ele não virá à festa?
57 Asca huacanashu nocon yorafohuunshon Dios cufimisi niaifofo yafi Fariseofoanri ato yononi isca huaquin, —Jesús fuchishon noco tapimacahuun non achinon cunu muran iquimashquin, —ishon ato yononi.
57 Ora, os principais sacerdotes e os fariseus haviam ordenado que, se alguém soubesse onde ele estava, o denunciasse, para que pudessem prendê-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.