Hebreus 7

Diospan Tsain (MCDNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ascatarifi natian un Melquisedechuunoa mato yoinon. Nanfin Salem pushurasi anoafoan aton niaifo iniquin. Nanrifi nantifi yorafohuunshon Dios cufimisi futsafo finoncoian ini. Nanfin Abrahamqui noconiquin. Nan mucu fustiti niaifofo yomutso chacafo ato ichoshon ahuun piaca mafofo yafi futsafoan mafoforifi afanan ato fishotani Abraham oaino nan Melquisedec Abrahamqui fai pochinin noconi ahuun pushu ano naso curani oaino. Ascashon isca huaquin yoisharani, —Abraham, Diosin mia shara huairan, —ishon yoini.
1 Este Melquisedec, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da derrota dos reis e o abençoou,
2 Nannori yoiaiton Abraham ahuun mafo yafi ahuun tushuforifi atirifi Melquisedec inancoinni. Tsain futsa la décima parte inancoinni. Nan Melquisedec ahuun anu futsafin iconcoin yoifain isharacoinmisiran huanifo. Nan Salem pushurasi murannoa aton niaifocoin ipaoni. Ascano nan Salem onicoinnin tsainmanfin aton nomuran unima sharairan huanifo. Nan Melquisedec ahuun anu futsari nomuran unima sharai niaiforan huanifo.
2 ao qual Abraão ofereceu o dízimo de todos os seus despojos, é, conforme seu nome indica, primeiramente "rei de justiça" e, depois, rei de Salém, isto é, "rei de paz".
3 Naanfin uhuaomacain upaomari iniquin. Ahuun shunifohuunoacai tsoan tapiyopaonima. Tsoancai cainnitian yafi naitian tapipaonifoma. Aafin Diospan Furun cuscara Dios yorafohuunshon cufinmisi ipanaca.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, a sua vida não tem começo nem fim; comparável sob todos os pontos ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Uhuun yoramishtichin shinancapon. Nan Melquisedec niaifocoin. Tsoa cuscarama ipaoni. Ascan nan Abrahamfin Israelifoan aton shuni iqui tauniquin. Nocofunu fasi sharacoin. Ascashon Melquisedec ahuun caifoyamafiacun ahuun mafofo yafi ahuun tushu la décima parte inancoinni. Ascacun non tapitiro Melquisedec Abraham finoncoian.
4 Considerai, pois, quão grande é aquele a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus mais ricos espólios.
5 Israeli shoco futsafo Leví ahuun funafo. Nanfofin Upa Diosin catonniquin ahuun yorafohuunoa ato cufishomisi inonfo. Nan Levifoansi aton caifohuunshon Dios cufifafainmisi ipaonifo. Ascafia Dioshuunshon Moisés Israelifo yononi cuscan nantifi ato tushufo non ato ahuarafori futsa futsa huaquin nan Leví ahuun funafo la décima parte inanpacunifo.
5 Os filhos de Levi, revestidos do sacerdócio, na qualidade de filhos de Abraão, têm por missão receber o dízimo legal do povo, isto é, de seus irmãos.
6 Ascano Diosin Abraham yoiyoni ahuun funafo chipo ichapacoin ishquiain. Ascafia Melquisedec Levipan ahuun funayamafiacun Abraham nantifi ahuun ahuara futsa futsa huaquin Melquisedec la décima parte inancoinni. Ascacun Melquisedec Abraham yoini isca huaquin, —Abraham, mia Diosin shara huairan, —ishon yoini.
6 Naquele caso, porém, foi um estrangeiro que recebeu os dízimos de Abraão e abençoou o detentor das promessas.
7 Icon nantififain man non tapicoian tsoan futsafo finoncoinshon ahuun tsainman ato shara huatiro. Ascacun non tapitiro Melquisedec Abraham finoncoian.
7 Ora, é indiscutível: é o inferior que recebe a. bênção do que é superior.
8 Ascacun ahuun caifo Israeli shoco futsafoan. Nan Leví ahuun funafo ahuarafo futsa futsa huaquin la décima parte ato inanfianifo nanfo man naamisifo. Ascano arifi Melquisedec Abrahamna futsa futsa huaquin la décima parte fiini. Ascacun Diospan tsain cununi cuscan Melquisedec natian nia.
8 De mais, aqui, os levitas que recebem os dízimos são homens mortais; lá, porém, se trata de alguém do qual é atestado que vive.
9 — ausente —
9 Por fim, por assim dizer, também Levi, que recebe os dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão,
10 — ausente —
10 pois ele já estava em germe no íntimo deste, quando aconteceu o encontro com Melquisedec.
11 Uhuun yoramishtichin shinancapon. Upan Diosinhuunshon Moisés noco yononi cuscan yafi Leví funafoan nocohuunshon Dios cufimisifoan noco numatiroanocai Diosin Furun nichicuanima nocohuunshon Apa Dios cufimisi inon. Cristocai Aarón nan Leví ahuun funa cuscarama. Aafin Melquisedec cuscaraquin.
11 Se a perfeição tivesse sido realizada pelo sacerdócio levítico {porque é sobre este que se funda a legislação dada ao povo}, que necessidade havia ainda de que surgisse outro sacerdote segundo a ordem de Melquisedec, e não segundo a ordem de Aarão?
12 — ausente —
12 Pois, transferido o sacerdócio, forçoso é que se faça também a mudança da lei.
13 — ausente —
13 De fato, aquele ao qual se aplicam estas palavras é de outra tribo, da qual ninguém foi encarregado do serviço do altar.
14 — ausente —
14 E é notório que nosso Senhor nasceu da tribo de Judá, tribo à qual Moisés nada encarregou ao falar do sacerdócio.
15 Ascacun afanan un mato cayacafi yoisharapai. Natian shafacafi man non tapishara Diosin ahuara futsa yononi cuscan nocon Dios cufishomisi funa Melquisedec cuscara nocoqui noconi.
15 Isto se torna ainda mais evidente se se tem em conta que este outro sacerdote, que surge à semelhança de Melquisedec,
16 Moisés yononi cuscacoin Leví ahuun funafo fustifin Dios cufimisifo itirofoquin. Ascafia Jesuscai Moisés yononi cuscahuunoashu noco Dios cufishomisi icama. Aafin Diospan curushhuunoashu nipanacaquin. Ascashu noco Dios cufishomisi ica.
16 foi constituído não por prescrição de uma lei humana, mas pela sua imortalidade.
17 Nannori David Diospan tsain Jesucristohuunoa cunuquin isca huani,
17 Porque está escrito: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec.
18 — ausente —
18 Com isso, está abolida a antiga legislação, por causa de sua ineficácia e inutilidade.
19 — ausente —
19 Pois a lei nada levou à perfeição. Apenas foi portadora de uma esperança melhor que nos leva a Deus.
20 — ausente —
20 E isso não foi feito sem juramento. Os outros sacerdotes foram instituídos sem juramento.
21 — ausente —
21 Para ele, ao contrário, interveio o juramento daquele que disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: tu és sacerdote eternamente.
22 Ascan Apa nannori yoinicun non tapitiro Jesushuunoashu non Upa Dios fu ipatiro. Ascano Leví ahuun funafocai ascarafoma. Nanfohuunoashucai non Diospan yora itiroma. Ascan Upa Diosin Moiséshuunshon Levipan ahuun funafo yononi cuscan sharafiashu nan furun Jesús yononi cuscan fasi shara finacoianquin.
22 E esta aliança da qual Jesus é o Senhor, é-lhe muito superior.
23 Nanfo ichapafofia aton caifohuunshon Dios cufimisifocai ipatirofoma. Nan futsa naitian futsarifi catontirofo arifi aton yorafohuunshon Upa Dios cufimisi inonfo.
23 Além disso, os primeiros sacerdotes deviam suceder-se em grande número, porquanto a morte não permitia que permanecessem sempre.
24 Ascafia Jesuscai ato cuscarama. Aafin nipanacaquin. Nanrifi noco Upa Dios cufishomisi unupacuyamacain nanscasi apanaca.
24 Este, porque vive para sempre, possui um sacerdócio eterno.
25 Ascan non ahuunoashu Apa Dios fu ipapaiyaiton nocohuunshon Apa Dios yoifafaini isca huaquin, —Upa Diosin, un ato nashoni aton chaca soashohuun. Ascashon mi ano ato imahuu, —ishon nocohuunoa Apa yoishquin. Ascatan nocohuunoa Apa yoia cuscan nanscacoin noco huashoshquin non afu ipanon. Ascaicai non funopacunacama.
25 É por isso que lhe é possível levar a termo a salvação daqueles que por ele vão a Deus, porque vive sempre para interceder em seu favor.
26 Ascan nan Jesusfin nocohuunoa Dios yoimisiquin. Yoimisi futsafo finoncoian. Aafin Diosin cuscara sharacoinquin. Tsoancai ahuunoa ahuashta chaca yoitiroma. Aatocai ahua chaca shinanyamafain yora chacafo cuscarama. Ascashon Apa Dios icanoafori finoncoian. Ascashon non yopai cuscarifi noco ashotiro.
26 Tal é, com efeito, o Pontífice que nos convinha: santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e elevado além dos céus,
27 Yorafohuunshon Dios cufimisi niaifo futsafofiashucai ascarafoma. Nanfoan shafatifi inafo rutupaonifo Upa Dios ismaquin ato chaca soashonon. Ascashon Upa Diosin aton chaca soashonano futsafohuunoari nanfoan inafo rutushopaonifo Upa Diosin atori chaca soashonon. Ascafia Jesuscai ato cuscarama. Ato fasi finoncoian. Atocai ina rututiroma aton chaca soashonon. Ascatamarocon nancaifin nantifi yorafohuunoashu nashoniquin nocon chaca soashoshquin. Ascano nancai afanan ahua futsa yopaima noco chaca soashoshquin. Ascashon nan fustiton nocon chaca soashonano non Upa Dios fu ipatiroquin.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro pelos pecados próprios, depois pelos do povo; pois isto o fez de uma só vez para sempre, oferecendo-se a si mesmo.
28 Ascan Upa Diosihuunshon Moisés yononi cuscan yorafohuunoa Upa Dios cufimisifo non aton niaifofori catonnifo. Ascan nanfofin noco cuscarafoquin. Ascashon nanfoanri chaca huamisifo. Shara ipaifiacaquin samamashta chaca huapaonifo. Ascacun Diosin ahuun tsain yoiyoni cuscan Furun Jesús chipo catonni nocohuunshon Dios cufishomisi ipanon. Aatocai ahua chaca huamisima. Aafin shara fusti imisiquin.
28 Enquanto a lei elevava ao sacerdócio homens sujeitos às fraquezas, o juramento, que sucedeu à lei, constitui o Filho, que é eternamente perfeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.