Hebreus 7

Diospan Tsain (MCDNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ascatarifi natian un Melquisedechuunoa mato yoinon. Nanfin Salem pushurasi anoafoan aton niaifo iniquin. Nanrifi nantifi yorafohuunshon Dios cufimisi futsafo finoncoian ini. Nanfin Abrahamqui noconiquin. Nan mucu fustiti niaifofo yomutso chacafo ato ichoshon ahuun piaca mafofo yafi futsafoan mafoforifi afanan ato fishotani Abraham oaino nan Melquisedec Abrahamqui fai pochinin noconi ahuun pushu ano naso curani oaino. Ascashon isca huaquin yoisharani, —Abraham, Diosin mia shara huairan, —ishon yoini.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, foi ao encontro de Abraão, quando este voltava da matança dos reis, e o abençoou.
2 Nannori yoiaiton Abraham ahuun mafo yafi ahuun tushuforifi atirifi Melquisedec inancoinni. Tsain futsa la décima parte inancoinni. Nan Melquisedec ahuun anu futsafin iconcoin yoifain isharacoinmisiran huanifo. Nan Salem pushurasi murannoa aton niaifocoin ipaoni. Ascano nan Salem onicoinnin tsainmanfin aton nomuran unima sharairan huanifo. Nan Melquisedec ahuun anu futsari nomuran unima sharai niaiforan huanifo.
2 Foi para ele que Abraão separou o dízimo de tudo. Primeiramente o nome dele significa “rei da justiça”; depois também é “rei de Salém”, ou seja, “rei da paz”.
3 Naanfin uhuaomacain upaomari iniquin. Ahuun shunifohuunoacai tsoan tapiyopaonima. Tsoancai cainnitian yafi naitian tapipaonifoma. Aafin Diospan Furun cuscara Dios yorafohuunshon cufinmisi ipanaca.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, ele não teve princípio de dias nem fim de existência, mas, feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Uhuun yoramishtichin shinancapon. Nan Melquisedec niaifocoin. Tsoa cuscarama ipaoni. Ascan nan Abrahamfin Israelifoan aton shuni iqui tauniquin. Nocofunu fasi sharacoin. Ascashon Melquisedec ahuun caifoyamafiacun ahuun mafofo yafi ahuun tushu la décima parte inancoinni. Ascacun non tapitiro Melquisedec Abraham finoncoian.
4 Vejam como era grande esse a quem Abraão, o patriarca, pagou o dízimo tirado dos melhores despojos.
5 Israeli shoco futsafo Leví ahuun funafo. Nanfofin Upa Diosin catonniquin ahuun yorafohuunoa ato cufishomisi inonfo. Nan Levifoansi aton caifohuunshon Dios cufifafainmisi ipaonifo. Ascafia Dioshuunshon Moisés Israelifo yononi cuscan nantifi ato tushufo non ato ahuarafori futsa futsa huaquin nan Leví ahuun funafo la décima parte inanpacunifo.
5 Ora, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, de acordo com a lei, de recolher os dízimos do povo, ou seja, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 Ascano Diosin Abraham yoiyoni ahuun funafo chipo ichapacoin ishquiain. Ascafia Melquisedec Levipan ahuun funayamafiacun Abraham nantifi ahuun ahuara futsa futsa huaquin Melquisedec la décima parte inancoinni. Ascacun Melquisedec Abraham yoini isca huaquin, —Abraham, mia Diosin shara huairan, —ishon yoini.
6 Entretanto, aquele cuja genealogia não se inclui entre os filhos de Levi recebeu dízimos de Abraão e abençoou aquele que havia recebido as promessas.
7 Icon nantififain man non tapicoian tsoan futsafo finoncoinshon ahuun tsainman ato shara huatiro. Ascacun non tapitiro Melquisedec Abraham finoncoian.
7 Evidentemente, não há dúvida de que o inferior é abençoado pelo superior.
8 Ascacun ahuun caifo Israeli shoco futsafoan. Nan Leví ahuun funafo ahuarafo futsa futsa huaquin la décima parte ato inanfianifo nanfo man naamisifo. Ascano arifi Melquisedec Abrahamna futsa futsa huaquin la décima parte fiini. Ascacun Diospan tsain cununi cuscan Melquisedec natian nia.
8 Aliás, aqui os que recebem dízimos são homens mortais, porém ali o dízimo foi recebido por aquele de quem se testifica que vive.
9 — ausente —
9 E, por assim dizer, também Levi, que recebe dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão.
10 — ausente —
10 Porque Levi, por assim dizer, já estava no corpo de seu pai Abraão, quando Melquisedeque foi ao encontro deste.
11 Uhuun yoramishtichin shinancapon. Upan Diosinhuunshon Moisés noco yononi cuscan yafi Leví funafoan nocohuunshon Dios cufimisifoan noco numatiroanocai Diosin Furun nichicuanima nocohuunshon Apa Dios cufimisi inon. Cristocai Aarón nan Leví ahuun funa cuscarama. Aafin Melquisedec cuscaraquin.
11 Portanto, se a perfeição fosse possível por meio do sacerdócio levítico — pois foi com base nele que o povo recebeu a lei —, que necessidade haveria ainda de que se levantasse outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e não segundo a ordem de Arão?
12 — ausente —
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente muda também a lei.
13 — ausente —
13 Porque aquele de quem são ditas estas coisas pertence a outra tribo, da qual ninguém prestou serviço diante do altar.
14 — ausente —
14 Pois é evidente que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo à qual Moisés nunca falou nada a respeito de sacerdócio.
15 Ascacun afanan un mato cayacafi yoisharapai. Natian shafacafi man non tapishara Diosin ahuara futsa yononi cuscan nocon Dios cufishomisi funa Melquisedec cuscara nocoqui noconi.
15 E isto é ainda muito mais evidente, quando, à semelhança de Melquisedeque, surge outro sacerdote,
16 Moisés yononi cuscacoin Leví ahuun funafo fustifin Dios cufimisifo itirofoquin. Ascafia Jesuscai Moisés yononi cuscahuunoashu noco Dios cufishomisi icama. Aafin Diospan curushhuunoashu nipanacaquin. Ascashu noco Dios cufishomisi ica.
16 constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida que não tem fim.
17 Nannori David Diospan tsain Jesucristohuunoa cunuquin isca huani,
17 Porque dele se testifica: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.”
18 — ausente —
18 Portanto, por um lado, se revoga a ordenança anterior, por causa de sua fraqueza e inutilidade,
19 — ausente —
19 pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma; e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.
20 — ausente —
20 E isto não se deu sem juramento. Porque os outros são feitos sacerdotes sem juramento,
21 — ausente —
21 mas este foi feito sacerdote com juramento, por aquele que lhe disse: “O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Você é sacerdote para sempre.’”
22 Ascan Apa nannori yoinicun non tapitiro Jesushuunoashu non Upa Dios fu ipatiro. Ascano Leví ahuun funafocai ascarafoma. Nanfohuunoashucai non Diospan yora itiroma. Ascan Upa Diosin Moiséshuunshon Levipan ahuun funafo yononi cuscan sharafiashu nan furun Jesús yononi cuscan fasi shara finacoianquin.
22 Por isso mesmo, Jesus se tornou fiador de superior aliança.
23 Nanfo ichapafofia aton caifohuunshon Dios cufimisifocai ipatirofoma. Nan futsa naitian futsarifi catontirofo arifi aton yorafohuunshon Upa Dios cufimisi inonfo.
23 Ora, os outros são feitos sacerdotes em maior número, porque a morte os impede de continuar;
24 Ascafia Jesuscai ato cuscarama. Aafin nipanacaquin. Nanrifi noco Upa Dios cufishomisi unupacuyamacain nanscasi apanaca.
24 Jesus, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável.
25 Ascan non ahuunoashu Apa Dios fu ipapaiyaiton nocohuunshon Apa Dios yoifafaini isca huaquin, —Upa Diosin, un ato nashoni aton chaca soashohuun. Ascashon mi ano ato imahuu, —ishon nocohuunoa Apa yoishquin. Ascatan nocohuunoa Apa yoia cuscan nanscacoin noco huashoshquin non afu ipanon. Ascaicai non funopacunacama.
25 Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se aproximam de Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Ascan nan Jesusfin nocohuunoa Dios yoimisiquin. Yoimisi futsafo finoncoian. Aafin Diosin cuscara sharacoinquin. Tsoancai ahuunoa ahuashta chaca yoitiroma. Aatocai ahua chaca shinanyamafain yora chacafo cuscarama. Ascashon Apa Dios icanoafori finoncoian. Ascashon non yopai cuscarifi noco ashotiro.
26 Porque nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e exaltado acima dos céus,
27 Yorafohuunshon Dios cufimisi niaifo futsafofiashucai ascarafoma. Nanfoan shafatifi inafo rutupaonifo Upa Dios ismaquin ato chaca soashonon. Ascashon Upa Diosin aton chaca soashonano futsafohuunoari nanfoan inafo rutushopaonifo Upa Diosin atori chaca soashonon. Ascafia Jesuscai ato cuscarama. Ato fasi finoncoian. Atocai ina rututiroma aton chaca soashonon. Ascatamarocon nancaifin nantifi yorafohuunoashu nashoniquin nocon chaca soashoshquin. Ascano nancai afanan ahua futsa yopaima noco chaca soashoshquin. Ascashon nan fustiton nocon chaca soashonano non Upa Dios fu ipatiroquin.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo ofereceu.
28 Ascan Upa Diosihuunshon Moisés yononi cuscan yorafohuunoa Upa Dios cufimisifo non aton niaifofori catonnifo. Ascan nanfofin noco cuscarafoquin. Ascashon nanfoanri chaca huamisifo. Shara ipaifiacaquin samamashta chaca huapaonifo. Ascacun Diosin ahuun tsain yoiyoni cuscan Furun Jesús chipo catonni nocohuunshon Dios cufishomisi ipanon. Aatocai ahua chaca huamisima. Aafin shara fusti imisiquin.
28 Porque a lei constitui homens sujeitos a fraquezas como sumos sacerdotes, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.