Hebreus 7
Diospan Tsain (MCDNT) vs ARIB
1 Ascatarifi natian un Melquisedechuunoa mato yoinon. Nanfin Salem pushurasi anoafoan aton niaifo iniquin. Nanrifi nantifi yorafohuunshon Dios cufimisi futsafo finoncoian ini. Nanfin Abrahamqui noconiquin. Nan mucu fustiti niaifofo yomutso chacafo ato ichoshon ahuun piaca mafofo yafi futsafoan mafoforifi afanan ato fishotani Abraham oaino nan Melquisedec Abrahamqui fai pochinin noconi ahuun pushu ano naso curani oaino. Ascashon isca huaquin yoisharani, —Abraham, Diosin mia shara huairan, —ishon yoini.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 Nannori yoiaiton Abraham ahuun mafo yafi ahuun tushuforifi atirifi Melquisedec inancoinni. Tsain futsa la décima parte inancoinni. Nan Melquisedec ahuun anu futsafin iconcoin yoifain isharacoinmisiran huanifo. Nan Salem pushurasi murannoa aton niaifocoin ipaoni. Ascano nan Salem onicoinnin tsainmanfin aton nomuran unima sharairan huanifo. Nan Melquisedec ahuun anu futsari nomuran unima sharai niaiforan huanifo.
2 a quem também Abraão separou o dízimo de tudo {sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, rei de justiça, e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 Naanfin uhuaomacain upaomari iniquin. Ahuun shunifohuunoacai tsoan tapiyopaonima. Tsoancai cainnitian yafi naitian tapipaonifoma. Aafin Diospan Furun cuscara Dios yorafohuunshon cufinmisi ipanaca.
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus}, permanece sacerdote para sempre.
4 Uhuun yoramishtichin shinancapon. Nan Melquisedec niaifocoin. Tsoa cuscarama ipaoni. Ascan nan Abrahamfin Israelifoan aton shuni iqui tauniquin. Nocofunu fasi sharacoin. Ascashon Melquisedec ahuun caifoyamafiacun ahuun mafofo yafi ahuun tushu la décima parte inancoinni. Ascacun non tapitiro Melquisedec Abraham finoncoian.
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dentre os melhores despojos.
5 Israeli shoco futsafo Leví ahuun funafo. Nanfofin Upa Diosin catonniquin ahuun yorafohuunoa ato cufishomisi inonfo. Nan Levifoansi aton caifohuunshon Dios cufifafainmisi ipaonifo. Ascafia Dioshuunshon Moisés Israelifo yononi cuscan nantifi ato tushufo non ato ahuarafori futsa futsa huaquin nan Leví ahuun funafo la décima parte inanpacunifo.
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar os dízimos do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão;
6 Ascano Diosin Abraham yoiyoni ahuun funafo chipo ichapacoin ishquiain. Ascafia Melquisedec Levipan ahuun funayamafiacun Abraham nantifi ahuun ahuara futsa futsa huaquin Melquisedec la décima parte inancoinni. Ascacun Melquisedec Abraham yoini isca huaquin, —Abraham, mia Diosin shara huairan, —ishon yoini.
6 mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, tomou dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 Icon nantififain man non tapicoian tsoan futsafo finoncoinshon ahuun tsainman ato shara huatiro. Ascacun non tapitiro Melquisedec Abraham finoncoian.
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 Ascacun ahuun caifo Israeli shoco futsafoan. Nan Leví ahuun funafo ahuarafo futsa futsa huaquin la décima parte ato inanfianifo nanfo man naamisifo. Ascano arifi Melquisedec Abrahamna futsa futsa huaquin la décima parte fiini. Ascacun Diospan tsain cununi cuscan Melquisedec natian nia.
8 E aqui certamente recebem dízimos homens que morrem; ali, porém, os recebe aquele de quem se testifica que vive.
9 — ausente —
9 E, por assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos,
10 — ausente —
10 porquanto ele estava ainda nos lombos de seu pai quando Melquisedeque saiu ao encontro deste.
11 Uhuun yoramishtichin shinancapon. Upan Diosinhuunshon Moisés noco yononi cuscan yafi Leví funafoan nocohuunshon Dios cufimisifoan noco numatiroanocai Diosin Furun nichicuanima nocohuunshon Apa Dios cufimisi inon. Cristocai Aarón nan Leví ahuun funa cuscarama. Aafin Melquisedec cuscaraquin.
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico {pois sob este o povo recebeu a lei}, que necessidade havia ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse contado segundo a ordem de Arão?
12 — ausente —
12 Pois, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 — ausente —
13 Porque aquele, de quem estas coisas se dizem, pertence a outra tribo, da qual ninguém ainda serviu ao altar,
14 — ausente —
14 visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 Ascacun afanan un mato cayacafi yoisharapai. Natian shafacafi man non tapishara Diosin ahuara futsa yononi cuscan nocon Dios cufishomisi funa Melquisedec cuscara nocoqui noconi.
15 E ainda muito mais manifesto é isto, se à semelhança de Melquisedeque se levanta outro sacerdote,
16 Moisés yononi cuscacoin Leví ahuun funafo fustifin Dios cufimisifo itirofoquin. Ascafia Jesuscai Moisés yononi cuscahuunoashu noco Dios cufishomisi icama. Aafin Diospan curushhuunoashu nipanacaquin. Ascashu noco Dios cufishomisi ica.
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder duma vida indissolúvel.
17 Nannori David Diospan tsain Jesucristohuunoa cunuquin isca huani,
17 Porque dele assim se testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 — ausente —
18 Pois, com efeito, o mandamento anterior é ab-rogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 — ausente —
19 {pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou}, e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 — ausente —
20 E visto como não foi sem prestar juramento {porque, na verdade, aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 — ausente —
21 mas este com juramento daquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá: Tu és sacerdote para sempre},
22 Ascan Apa nannori yoinicun non tapitiro Jesushuunoashu non Upa Dios fu ipatiro. Ascano Leví ahuun funafocai ascarafoma. Nanfohuunoashucai non Diospan yora itiroma. Ascan Upa Diosin Moiséshuunshon Levipan ahuun funafo yononi cuscan sharafiashu nan furun Jesús yononi cuscan fasi shara finacoianquin.
22 de tanto melhor pacto Jesus foi feito fiador.
23 Nanfo ichapafofia aton caifohuunshon Dios cufimisifocai ipatirofoma. Nan futsa naitian futsarifi catontirofo arifi aton yorafohuunshon Upa Dios cufimisi inonfo.
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque pela morte foram impedidos de permanecer,
24 Ascafia Jesuscai ato cuscarama. Aafin nipanacaquin. Nanrifi noco Upa Dios cufishomisi unupacuyamacain nanscasi apanaca.
24 mas este, porque permanece para sempre, tem o seu sacerdócio perpétuo.
25 Ascan non ahuunoashu Apa Dios fu ipapaiyaiton nocohuunshon Apa Dios yoifafaini isca huaquin, —Upa Diosin, un ato nashoni aton chaca soashohuun. Ascashon mi ano ato imahuu, —ishon nocohuunoa Apa yoishquin. Ascatan nocohuunoa Apa yoia cuscan nanscacoin noco huashoshquin non afu ipanon. Ascaicai non funopacunacama.
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, porquanto vive sempre para interceder por eles.
26 Ascan nan Jesusfin nocohuunoa Dios yoimisiquin. Yoimisi futsafo finoncoian. Aafin Diosin cuscara sharacoinquin. Tsoancai ahuunoa ahuashta chaca yoitiroma. Aatocai ahua chaca shinanyamafain yora chacafo cuscarama. Ascashon Apa Dios icanoafori finoncoian. Ascashon non yopai cuscarifi noco ashotiro.
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e feito mais sublime que os céus;
27 Yorafohuunshon Dios cufimisi niaifo futsafofiashucai ascarafoma. Nanfoan shafatifi inafo rutupaonifo Upa Dios ismaquin ato chaca soashonon. Ascashon Upa Diosin aton chaca soashonano futsafohuunoari nanfoan inafo rutushopaonifo Upa Diosin atori chaca soashonon. Ascafia Jesuscai ato cuscarama. Ato fasi finoncoian. Atocai ina rututiroma aton chaca soashonon. Ascatamarocon nancaifin nantifi yorafohuunoashu nashoniquin nocon chaca soashoshquin. Ascano nancai afanan ahua futsa yopaima noco chaca soashoshquin. Ascashon nan fustiton nocon chaca soashonano non Upa Dios fu ipatiroquin.
27 que não necessita, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos do povo; porque isto fez ele, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Ascan Upa Diosihuunshon Moisés yononi cuscan yorafohuunoa Upa Dios cufimisifo non aton niaifofori catonnifo. Ascan nanfofin noco cuscarafoquin. Ascashon nanfoanri chaca huamisifo. Shara ipaifiacaquin samamashta chaca huapaonifo. Ascacun Diosin ahuun tsain yoiyoni cuscan Furun Jesús chipo catonni nocohuunshon Dios cufishomisi ipanon. Aatocai ahua chaca huamisima. Aafin shara fusti imisiquin.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, para sempre aperfeiçoado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.