Hebreus 2
Diospan Tsain (MCDNT) vs NVT
1 Ascacun nan tsain icocoin shara Diospan Furunhuunoa non nicamisi cuscan noco nomuran non nanucoinfafainon cachiquiri huashquima.
1 Portanto, precisamos prestar muita atenção às verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 ¡Shinancapon! Diosin nocon shunifo oinmatifo afu nai muran icafohuunshon ato tapimani. Ascafia ato yoini cuscan tsoan nicayamaiton Diosin ato onaintimacoinni.
2 Pois a mensagem que foi transmitida por meio de anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu o castigo merecido.
3 Diospan nai oinmatifoan ato yoini cuscan nicacasmaifoan ato onaintimani. Nanscarifi huaquin Furun nan nocon Ifo Jesús noco yoini cuscan non nicayamacaiyaiton mimacai huaquin noco onaintimashqui. Ascan nantorifi yoini nocohuunoashu chipo nashquiai. Ascashon noco chaca soashonano non afu ipanon. Ascano yoiaiton nicacashon afu rafumisifoan nannori noco tapimani.
3 O que nos faz pensar que escaparemos se negligenciarmos essa grande salvação, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois transmitida a nós por aqueles que o ouviram falar?
4 Ascatari nanfohuunshon Upa Diosin futsafo ato ismani nanfoan yoinifo cuscan icocoincun. Ascashon tsoan oinyomisifoma cuscara isinincai futsa futsatapafo ahuun curushhuunshon ato caya huapacuni. Ahuun Yoshin Sharapanrifi nanfo ato tapimani yonoshononfo. Ascashon afin ato catonpacuni ahuun yono futsa futsa huaquin yonoshononfo. Ratoranfo catonpai afin ato catonniquin ahuun yono anonfo.
4 E Deus confirmou a mensagem por meio de sinais, maravilhas e diversos milagres, e também por dons do Espírito Santo, conforme sua vontade.
5 Non mato yoimisi Upa Diosin nantifi oni huanitiacai ahuun oinmatifo afu nai muran icafo yoinima isca huaquin, —Manfin nantifi mai anoafoan ato ifo ishquiran, —ishoncai ato yoinima.
5 Além disso, não são anjos que governarão o mundo futuro a que nos referimos.
6 Ascacun David yoini isca huaquin,
6 Porque em certo lugar alguém disse: “Quem é o simples mortal, para que penses nele? Quem é o filho do homem,
7 — ausente —
7 E, no entanto, por pouco tempo o fizeste um pouco menor que os anjos e o coroaste de glória e honra.
8 — ausente —
8 Tu lhe deste autoridade sobre todas as coisas”. Quando se diz “todas as coisas”, significa que nada foi deixado de fora. É verdade que ainda não vimos tudo ser submetido à sua autoridade.
9 Ascan Jesús arifi noco cuscara iyopaoni. Nantian Diospan oinmati afu nai muran icafoan Jesusri finonyopaonifo. Nocohuunoashu omitsiscacain noco nashoni. Upa Diosin nocohuun ramapaiyaino Furun Jesús nantifi manifotihuunoashu nani. Ascano noncai afanan napanacama. Upa Diosin nantifi yorafo yononi ahuunoa
9 Contudo, vemos Jesus, que por pouco tempo foi feito “um pouco menor que os anjos” e que, por ter sofrido a morte, agora está coroado “de glória e honra”. Sim, pela graça de Deus, Jesus experimentou a morte por todos.
10 Upa Diosin nantifi onihuani ahuunoashu nantifi ica. Ascashon yorafori onihuani ahuun facufo icain afu ipanonfo. Ascacun Furun Jesús nichini nocohuunoashu omitsiscano non afu ipanon. Furun fusti nocohuunoashu omitsiscatiro noco chaca soashoshquin. Nan iconcoin Upa Diosin yononi Furunmun noco omitsiscashoano noco Ifo sharacoin inon. Ascashon Apa Dios icari noco iyoano non afu ipanon.
10 Deus, para quem e por meio de quem todas as coisas foram criadas, escolheu levar muitos filhos à glória. E era apropriado que, por meio do sofrimento de Jesus, ele o tornasse o líder perfeito para conduzi-los à salvação.
11 Jesuscai ahua chaca huamisima. Ascashon nocori chaca soashona non a cuscara shara inon. Ascashon rafitama nocohuunoari yoiquin isca huai, —Nanfo uhuun yoraforan, —ishon yoitiro. Ascatan Jesús ahuun Apa Dios nanrifi noco Upa.
11 Assim, tanto o que santifica como os que são santificados procedem de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos,
12 Nan icoinra huafohuunoa Jesús Apa Dios yoiquin isca huani,
12 quando diz: “Proclamarei teu nome a meus irmãos; no meio de teu povo reunido te louvarei”.
13 Ascashon yoiquiri isca huani,
13 E também afirmou: “Porei minha confiança nele”, isto é, “eu e os filhos que Deus me deu”.
14 Ascano facufo namiyacain imiya. Nanscarifiai Jesús arifi noco cuscara yoracoin cainni. Yoracoin cainnishaquin noco naashoni afanan Satanás noco ifo iyamacain noco namapacunonma. Nocohuunoashu Jesús naitian Satanás ahuun curush shatuni afanan noco ahuusca huanonma.
14 Visto, portanto, que os filhos são seres humanos, feitos de carne e sangue, o Filho também se tornou carne e sangue, pois somente assim ele poderia morrer e, somente ao morrer, destruiria o diabo, que tinha o poder da morte.
15 Ascano nocohuunoashu nataima yorafo napaicani ratucoinfafainpaonifo. Ascafia nocohuunoashu naitian noco numani. Ascano non nashquiaihuunoa shinaincai non afanan ratuima. Ascatacai ratu afanan noco ifo itiroma.
15 Só dessa maneira ele libertaria aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Ascano man non tapia Jesuscai ahuun oinmati afu nai muran icafo ashoyoi onima. Ascatamarocon Abraham ahuun funafo nan icoinra huafoti ato ashoyoi oni.
16 Também sabemos que o Filho não veio para ajudar os anjos, mas sim os descendentes de Abraão.
17 Ascacufin Jesús noco cuscara yoracoin ini. Nan non mumisi cuscan arifi muuyopaoni. Ascacun nocohuun ramapaitiro. Nan Apa Diosin yonoa cuscacoin amisi noco numashqui. Nocohuunoashu nani noco chaca soashoshquin. Ascacun nocohuunoa Apa Dios yoitiro isca huaquin, —Upan, un ato nashoni aton chaca soashoshquin. Ascan nan ua icoinra huafo aton chaca soashofain ato rauhuahuu, —ishon Apa yoitiro. Ascashu nocohuunshon Dios cufimisi niaifocoin itiro.
17 Portanto, era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, de modo que pudesse ser nosso misericordioso e fiel Sumo Sacerdote diante de Deus e realizar o sacrifício que remove os pecados do povo.
18 Nanscarifi aquin Satanás chaca huamapaipaoni. Ascan Jesús omitsiscafiaquicai chaca huamisima. Ascacun nocorifi Satanás chaca huamapaiyaitian Jesús nocohuun ramapaitiro. Non muumisi cuscan arifi muuyopaoni. Ascashon noco numatiro non chaca huanonma.
18 Uma vez que ele próprio passou por sofrimento e tentação, é capaz de ajudar aqueles que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.