Gálatas 6

Diospan Tsain (MCDNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Uhuun yoramishtichin man futsan chaca huaiton oincaquin. Diospan Yoshin Shara tanasharacaquin ahuun ramapaiquin oi tsii huafain yoihuu chaca shatunon. Oinfain. Tsain curushu iyamacahuun. Mafiri man chaca huamutiroquin.
1 Irmãos, se alguém for vencido por algum pecado, vocês que são guiados pelo Espírito devem, com mansidão, ajudá-lo a voltar ao caminho certo. E cada um cuide para não ser tentado.
2 Nantifia noinantanancahuun. Cufishonantanancahuun. Futsan ahuun nomuran omitsiscaiton ahuun ramapaiquin ointi unimamacahuun. Ascashu cushunonancahuun. Futsan omitsiscaiton nan cufishocahuun Jesusquiri shinanmashquin tanasharanon. Man ascaifin nantifi Cristo yononi cuscan man ai cain.
2 Ajudem a levar os fardos uns dos outros e obedeçam, desse modo, à lei de Cristo.
3 Ascano futsan yoiquin —Unfin fasi sharaquin. Uncai tsoa futsa yopaima ua Dios cufishonon, —ishon shinain. Nan cuscara yoracai ahuama. Afiri paramui.
3 Se vocês se consideram importantes demais para ajudar os outros, estão apenas enganando a si mesmos.
4 Ascafia nofin nocon nomuran non shinantiro non Jesús yonoshosharaimun. Ascan non yonoshosharai tapiashu non fasi unimatiro. Ascaquicai non shinanquin isca huatiroma, —Futsan chaca huai cuscacai un huamisimaran, —ishon non shinantiroma.
4 Cada um preste muita atenção em seu trabalho, pois então terá a satisfação de havê-lo feito bem e não precisará se comparar com os outros.
5 Nantififain non chaca huamisi. Ascashori nantififain nocon nomuran non shinantiro non amisi cuscan. Tsoa futsacai Diosin noco amapaiyai cuscan noco huamatiroma. Nofin non atiro.
5 Porque cada um de nós é responsável pela própria conduta.
6 Tsoan mato Diosin tsain yosiaiton nan ahuara yopai cuscan inansharacahuun.
6 Aqueles que recebem o ensino da palavra devem repartir com seus mestres todas as coisas boas.
7 Mafiri paramuyamacahuun. Tsoan Diosin tsain potashu, —Diosin ua yoipaiyai cuscan nanscanonquin, —icafin Diosin ato onaintimaiquin. Ahuara non fana nanscaracoin foaicun nan non fitiro. Nanscarifi aquin non Diosin tsain nicasharayamatan non chaca huashu ahuara chaca ahuuscaraino non omitsiscatiro. Ascanfia Diosin noco yoia cuscacoin ashu non isharatiro.
7 Não se deixem enganar: ninguém pode zombar de Deus. A pessoa sempre colherá aquilo que semear.
8 Ascan tsoan ahuun nomuranshon shinanchacafafainquin chipo chaca huatiro. Ascashu omitsiscai finacointiro. Ascano Diosin Yoshin Sharapan amapaiyai cuscan tsoan nan fusti afafainni nanfin Diospan Yoshin Sharahuunoashu nisharapacunaca.
8 Quem vive apenas para satisfazer sua natureza humana colherá dessa natureza ruína e morte. Mas quem vive para agradar o Espírito colherá do Espírito a vida eterna.
9 Futsafo shara huafafainquin unuyamacahuun. Ascashon isca huaquin shinanyamacahuun, —Mun imafofo shara huayomisi. Natian un ascaima. Afanan un asca huapaima. Nanscanonquin, —ishon anori shinanyamacahuun. Non ascai unuyamacun Diosin afi noco inanpaiyaitian noco inansharashquin.
9 Portanto, não nos cansemos de fazer o bem. No momento certo, teremos uma colheita de bênçãos, se não desistirmos.
10 Ascan ahuuscaraifoan oinquin nantifi shara huafafaincahuun. Finonmafain Jesús icoinra huafo shara huafafaincahuun.
10 Por isso, sempre que tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Natian uficoin un mato cunushoni. Maficoin oincapon uhuun cunu funupafo.
11 Vejam com que letras grandes lhes escrevo, de próprio punho, estas palavras finais!
12 Futsafoan mato yosipaicani. Nanfoan mato isca huamisifo, —Man foshqui rupa shatuyamashu Diosin yononi cuscan man aimaran, —ishon mato yoimisifo. Nanfoancai yoipaicanima, —Jesucristo ihui coyan iquinanqui mastanifo noco nashonon. Nan fusti non yopairan, —ishoncai yoipaicanima. Ascashon shinanquin isca huacani, —Non yoiquin Jesús fustiton nocon chaca soashotiro. Ascan noncai ahua futsa yopaimaran, —ishon. Non yoiaiton noco omitsiscamatiro. —Ascacucai non anori yoima noco omitsisca huanonfoma, —ishon yoimisifo.
12 Aqueles que procuram obrigá-los a se circuncidarem desejam causar boa impressão para outros, a fim de não serem perseguidos por ensinar que somente a cruz de Cristo pode salvar.
13 Nanfo man foshqui rupa shatufiashucai Moisés cununi cuscan tsoa ascacoinmisima. Ascafiashon matorifi shatumapaicani ato cuscara man inon. Marifi nan huamisifo cuscan man aiton nanfoan futsafo yoitirofo, —Nafofin nocon tanamisifoquin, —ishon yoitirofo.
13 E nem mesmo aqueles que defendem a circuncisão cumprem toda a lei. Querem que vocês sejam circuncidados só para que eles se gloriem disso.
14 Unmain anori shinanpacuyamapainon. Unfin tsain shara fustihuunoasi yoipaifafainicain. Nan fusti yoisharapaiqui un isca huai, —¡Aicho! Jesucristo ihui coyan iquinanqui ua nashoni. Ahuunshon fustifi un chaca shinanpaoni cuscan afanan uhuun ifo itiroma. Jesús ua nashoaintian nantianrifi uhuun chaca futsa futsatapafo huapaoni cuscan nantifi nan chacafo afu mastani cuscaracoin. Afanancai ua ahuusca huatiroma, —ishon un shinantiro.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie em qualquer coisa, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo. Por causa dessa cruz meu interesse neste mundo foi crucificado, e o interesse do mundo em mim também morreu.
15 Jesucristo ahuun yorashucai non foshqui rupa shatuyamacai non ai futsutiroma. Ascaracai ahuama. Nonricai sharatiroma. Non Jesushuunoashu fusti non shara itiro. Jesushuunoashu fusti non fiananansharacoin itiro. Nan fustiton noco imasharatiro.
15 Não importa se fomos circuncidados ou não. O que importa é que fomos transformados em nova criação.
16 Diosin Yoshin Sharapan Jesushuunoa noco yosia cuscan man acun Upa Diosin mato ointi unimamafain matohuun ramapai. Ascashu man Diospan yoracoin.
16 Que a paz e a misericórdia de Deus estejam sobre todos os que vivem de acordo com esse princípio e sobre o Israel de Deus.
17 Ascan uhuun tsain unutaqui un mato yoinon. Uhuun Ifo Jesushuunoashu un omitsiscamisi. Uhuun yoratisho toa ichaparasi oinquin man tapitiro un Jesús yonoshonaiton ua isca huamisifo. Ascacun afanancai tsoan ua fucash huayamacahuun.
17 De agora em diante, que ninguém me perturbe com essas coisas, pois levo em meu corpo cicatrizes que mostram que pertenço a Jesus.
18 Uhuun yorafoan nocon Ifo Jesucristo matohuun ramapaiqui mato shara huafafaini. Nanscasi ipanon. Amen. Nanti.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.