Gálatas 6
Diospan Tsain (MCDNT) vs NAA
1 Uhuun yoramishtichin man futsan chaca huaiton oincaquin. Diospan Yoshin Shara tanasharacaquin ahuun ramapaiquin oi tsii huafain yoihuu chaca shatunon. Oinfain. Tsain curushu iyamacahuun. Mafiri man chaca huamutiroquin.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em alguma falta, vocês, que são espirituais, restaurem essa pessoa com espírito de brandura. E que cada um tenha cuidado para que não seja também tentado.
2 Nantifia noinantanancahuun. Cufishonantanancahuun. Futsan ahuun nomuran omitsiscaiton ahuun ramapaiquin ointi unimamacahuun. Ascashu cushunonancahuun. Futsan omitsiscaiton nan cufishocahuun Jesusquiri shinanmashquin tanasharanon. Man ascaifin nantifi Cristo yononi cuscan man ai cain.
2 Levem as cargas uns dos outros e, assim, estarão cumprindo a lei de Cristo.
3 Ascano futsan yoiquin —Unfin fasi sharaquin. Uncai tsoa futsa yopaima ua Dios cufishonon, —ishon shinain. Nan cuscara yoracai ahuama. Afiri paramui.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, engana a si mesmo.
4 Ascafia nofin nocon nomuran non shinantiro non Jesús yonoshosharaimun. Ascan non yonoshosharai tapiashu non fasi unimatiro. Ascaquicai non shinanquin isca huatiroma, —Futsan chaca huai cuscacai un huamisimaran, —ishon non shinantiroma.
4 Mas que cada um examine o seu próprio modo de agir e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 Nantififain non chaca huamisi. Ascashori nantififain nocon nomuran non shinantiro non amisi cuscan. Tsoa futsacai Diosin noco amapaiyai cuscan noco huamatiroma. Nofin non atiro.
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 Tsoan mato Diosin tsain yosiaiton nan ahuara yopai cuscan inansharacahuun.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra compartilhe todas as coisas boas com aquele que o instrui.
7 Mafiri paramuyamacahuun. Tsoan Diosin tsain potashu, —Diosin ua yoipaiyai cuscan nanscanonquin, —icafin Diosin ato onaintimaiquin. Ahuara non fana nanscaracoin foaicun nan non fitiro. Nanscarifi aquin non Diosin tsain nicasharayamatan non chaca huashu ahuara chaca ahuuscaraino non omitsiscatiro. Ascanfia Diosin noco yoia cuscacoin ashu non isharatiro.
7 Não se enganem: de Deus não se zomba. Pois aquilo que a pessoa semear, isso também colherá.
8 Ascan tsoan ahuun nomuranshon shinanchacafafainquin chipo chaca huatiro. Ascashu omitsiscai finacointiro. Ascano Diosin Yoshin Sharapan amapaiyai cuscan tsoan nan fusti afafainni nanfin Diospan Yoshin Sharahuunoashu nisharapacunaca.
8 Quem semeia para a sua própria carne, da carne colherá corrupção; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá vida eterna.
9 Futsafo shara huafafainquin unuyamacahuun. Ascashon isca huaquin shinanyamacahuun, —Mun imafofo shara huayomisi. Natian un ascaima. Afanan un asca huapaima. Nanscanonquin, —ishon anori shinanyamacahuun. Non ascai unuyamacun Diosin afi noco inanpaiyaitian noco inansharashquin.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque no tempo certo faremos a colheita, se não desanimarmos.
10 Ascan ahuuscaraifoan oinquin nantifi shara huafafaincahuun. Finonmafain Jesús icoinra huafo shara huafafaincahuun.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 Natian uficoin un mato cunushoni. Maficoin oincapon uhuun cunu funupafo.
11 Vejam com que letras grandes escrevi a vocês de próprio punho.
12 Futsafoan mato yosipaicani. Nanfoan mato isca huamisifo, —Man foshqui rupa shatuyamashu Diosin yononi cuscan man aimaran, —ishon mato yoimisifo. Nanfoancai yoipaicanima, —Jesucristo ihui coyan iquinanqui mastanifo noco nashonon. Nan fusti non yopairan, —ishoncai yoipaicanima. Ascashon shinanquin isca huacani, —Non yoiquin Jesús fustiton nocon chaca soashotiro. Ascan noncai ahua futsa yopaimaran, —ishon. Non yoiaiton noco omitsiscamatiro. —Ascacucai non anori yoima noco omitsisca huanonfoma, —ishon yoimisifo.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses querem obrigar vocês a se deixarem circuncidar, e agem assim somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Nanfo man foshqui rupa shatufiashucai Moisés cununi cuscan tsoa ascacoinmisima. Ascafiashon matorifi shatumapaicani ato cuscara man inon. Marifi nan huamisifo cuscan man aiton nanfoan futsafo yoitirofo, —Nafofin nocon tanamisifoquin, —ishon yoitirofo.
13 Pois nem mesmo os que se deixam circuncidar guardam a lei, mas querem apenas que vocês se submetam à circuncisão para que eles possam se gloriar na carne de vocês.
14 Unmain anori shinanpacuyamapainon. Unfin tsain shara fustihuunoasi yoipaifafainicain. Nan fusti yoisharapaiqui un isca huai, —¡Aicho! Jesucristo ihui coyan iquinanqui ua nashoni. Ahuunshon fustifi un chaca shinanpaoni cuscan afanan uhuun ifo itiroma. Jesús ua nashoaintian nantianrifi uhuun chaca futsa futsatapafo huapaoni cuscan nantifi nan chacafo afu mastani cuscaracoin. Afanancai ua ahuusca huatiroma, —ishon un shinantiro.
14 Mas longe de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu estou crucificado para o mundo.
15 Jesucristo ahuun yorashucai non foshqui rupa shatuyamacai non ai futsutiroma. Ascaracai ahuama. Nonricai sharatiroma. Non Jesushuunoashu fusti non shara itiro. Jesushuunoashu fusti non fiananansharacoin itiro. Nan fustiton noco imasharatiro.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 Diosin Yoshin Sharapan Jesushuunoa noco yosia cuscan man acun Upa Diosin mato ointi unimamafain matohuun ramapai. Ascashu man Diospan yoracoin.
16 E, a todos os que andarem em conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Ascan uhuun tsain unutaqui un mato yoinon. Uhuun Ifo Jesushuunoashu un omitsiscamisi. Uhuun yoratisho toa ichaparasi oinquin man tapitiro un Jesús yonoshonaiton ua isca huamisifo. Ascacun afanancai tsoan ua fucash huayamacahuun.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 Uhuun yorafoan nocon Ifo Jesucristo matohuun ramapaiqui mato shara huafafaini. Nanscasi ipanon. Amen. Nanti.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês, irmãos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.