Gálatas 6

Diospan Tsain (MCDNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Uhuun yoramishtichin man futsan chaca huaiton oincaquin. Diospan Yoshin Shara tanasharacaquin ahuun ramapaiquin oi tsii huafain yoihuu chaca shatunon. Oinfain. Tsain curushu iyamacahuun. Mafiri man chaca huamutiroquin.
1 Meus irmãos, se alguém for apanhado em alguma falta, vocês que são espirituais devem ajudar essa pessoa a se corrigir. Mas façam isso com humildade e tenham cuidado para que vocês não sejam tentados também.
2 Nantifia noinantanancahuun. Cufishonantanancahuun. Futsan ahuun nomuran omitsiscaiton ahuun ramapaiquin ointi unimamacahuun. Ascashu cushunonancahuun. Futsan omitsiscaiton nan cufishocahuun Jesusquiri shinanmashquin tanasharanon. Man ascaifin nantifi Cristo yononi cuscan man ai cain.
2 Ajudem uns aos outros e assim vocês estarão obedecendo à lei de Cristo.
3 Ascano futsan yoiquin —Unfin fasi sharaquin. Uncai tsoa futsa yopaima ua Dios cufishonon, —ishon shinain. Nan cuscara yoracai ahuama. Afiri paramui.
3 A pessoa que pensa que é importante, quando, de fato, não é, está enganando a si mesma.
4 Ascafia nofin nocon nomuran non shinantiro non Jesús yonoshosharaimun. Ascan non yonoshosharai tapiashu non fasi unimatiro. Ascaquicai non shinanquin isca huatiroma, —Futsan chaca huai cuscacai un huamisimaran, —ishon non shinantiroma.
4 Que cada pessoa examine o seu próprio modo de agir! Se ele for bom, então a pessoa pode se orgulhar do que fez, sem precisar comparar o seu modo de agir com o dos outros.
5 Nantififain non chaca huamisi. Ascashori nantififain nocon nomuran non shinantiro non amisi cuscan. Tsoa futsacai Diosin noco amapaiyai cuscan noco huamatiroma. Nofin non atiro.
5 Porque cada pessoa deve carregar a sua própria carga.
6 Tsoan mato Diosin tsain yosiaiton nan ahuara yopai cuscan inansharacahuun.
6 A pessoa que está aprendendo o evangelho de Cristo deve repartir todas as suas coisas boas com quem a estiver ensinando.
7 Mafiri paramuyamacahuun. Tsoan Diosin tsain potashu, —Diosin ua yoipaiyai cuscan nanscanonquin, —icafin Diosin ato onaintimaiquin. Ahuara non fana nanscaracoin foaicun nan non fitiro. Nanscarifi aquin non Diosin tsain nicasharayamatan non chaca huashu ahuara chaca ahuuscaraino non omitsiscatiro. Ascanfia Diosin noco yoia cuscacoin ashu non isharatiro.
7 Não se enganem: ninguém zomba de Deus. O que uma pessoa plantar, é isso mesmo que colherá.
8 Ascan tsoan ahuun nomuranshon shinanchacafafainquin chipo chaca huatiro. Ascashu omitsiscai finacointiro. Ascano Diosin Yoshin Sharapan amapaiyai cuscan tsoan nan fusti afafainni nanfin Diospan Yoshin Sharahuunoashu nisharapacunaca.
8 Se plantar no terreno da sua natureza humana, desse terreno colherá a morte. Porém, se plantar no terreno do Espírito de Deus, desse terreno colherá a vida eterna.
9 Futsafo shara huafafainquin unuyamacahuun. Ascashon isca huaquin shinanyamacahuun, —Mun imafofo shara huayomisi. Natian un ascaima. Afanan un asca huapaima. Nanscanonquin, —ishon anori shinanyamacahuun. Non ascai unuyamacun Diosin afi noco inanpaiyaitian noco inansharashquin.
9 Não nos cansemos de fazer o bem. Pois, se não desanimarmos, chegará o tempo certo em que faremos a colheita.
10 Ascan ahuuscaraifoan oinquin nantifi shara huafafaincahuun. Finonmafain Jesús icoinra huafo shara huafafaincahuun.
10 Portanto, sempre que pudermos, devemos fazer o bem a todos, especialmente aos que fazem parte da nossa família na fé.
11 Natian uficoin un mato cunushoni. Maficoin oincapon uhuun cunu funupafo.
11 Vejam as letras grandes que estou escrevendo com a minha própria mão!
12 Futsafoan mato yosipaicani. Nanfoan mato isca huamisifo, —Man foshqui rupa shatuyamashu Diosin yononi cuscan man aimaran, —ishon mato yoimisifo. Nanfoancai yoipaicanima, —Jesucristo ihui coyan iquinanqui mastanifo noco nashonon. Nan fusti non yopairan, —ishoncai yoipaicanima. Ascashon shinanquin isca huacani, —Non yoiquin Jesús fustiton nocon chaca soashotiro. Ascan noncai ahua futsa yopaimaran, —ishon. Non yoiaiton noco omitsiscamatiro. —Ascacucai non anori yoima noco omitsisca huanonfoma, —ishon yoimisifo.
12 Os que estão forçando vocês a se circuncidarem são pessoas que querem ficar orgulhosas de coisas de pouca importância. Eles fazem isso somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Nanfo man foshqui rupa shatufiashucai Moisés cununi cuscan tsoa ascacoinmisima. Ascafiashon matorifi shatumapaicani ato cuscara man inon. Marifi nan huamisifo cuscan man aiton nanfoan futsafo yoitirofo, —Nafofin nocon tanamisifoquin, —ishon yoitirofo.
13 Pois nem mesmo os que praticam a circuncisão obedecem à lei . Porém eles querem que vocês se circuncidem para que eles possam se gabar de terem colocado o sinal da circuncisão no corpo de vocês.
14 Unmain anori shinanpacuyamapainon. Unfin tsain shara fustihuunoasi yoipaifafainicain. Nan fusti yoisharapaiqui un isca huai, —¡Aicho! Jesucristo ihui coyan iquinanqui ua nashoni. Ahuunshon fustifi un chaca shinanpaoni cuscan afanan uhuun ifo itiroma. Jesús ua nashoaintian nantianrifi uhuun chaca futsa futsatapafo huapaoni cuscan nantifi nan chacafo afu mastani cuscaracoin. Afanancai ua ahuusca huatiroma, —ishon un shinantiro.
14 Mas eu me orgulharei somente da cruz do nosso Senhor Jesus Cristo. Pois, por meio da cruz, o mundo está morto para mim, e eu estou morto para o mundo.
15 Jesucristo ahuun yorashucai non foshqui rupa shatuyamacai non ai futsutiroma. Ascaracai ahuama. Nonricai sharatiroma. Non Jesushuunoashu fusti non shara itiro. Jesushuunoashu fusti non fiananansharacoin itiro. Nan fustiton noco imasharatiro.
15 Não faz nenhuma diferença se o homem é circuncidado ou não; o importante é que ele seja uma nova pessoa.
16 Diosin Yoshin Sharapan Jesushuunoa noco yosia cuscan man acun Upa Diosin mato ointi unimamafain matohuun ramapai. Ascashu man Diospan yoracoin.
16 E, para todos os que seguem essa regra na sua vida, que a paz e a misericórdia estejam com eles e com todo o povo de Deus!
17 Ascan uhuun tsain unutaqui un mato yoinon. Uhuun Ifo Jesushuunoashu un omitsiscamisi. Uhuun yoratisho toa ichaparasi oinquin man tapitiro un Jesús yonoshonaiton ua isca huamisifo. Ascacun afanancai tsoan ua fucash huayamacahuun.
17 Para terminar: que mais ninguém crie dificuldades para mim, pois as marcas no meu corpo mostram que sou escravo de Jesus.
18 Uhuun yorafoan nocon Ifo Jesucristo matohuun ramapaiqui mato shara huafafaini. Nanscasi ipanon. Amen. Nanti.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês, meus irmãos! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.