Gálatas 5

Diospan Tsain (MCDNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ascacun Cristo nocohuunoashu naani afanan Moisés cununi cuscan non tananonma. Ascatacai afanan cununihuunoashu ato yonomatima. Cristo fustihuunoashu non isharatiro. Ascacun Cristo cachiquiri huayamacahuun. Man ipaoni cuscan afanan ayamacahuun. Nocon shunifoan cununi cuscan afanan afoqui nasoyamacahuun ato yonomatifo iishcaquima.
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 Un mato yoiai cuscan ua nicasharacahuun. Manraca shinanquin isca huai, —Un foshqui rupa shatucuma uhuun chaca ua soashotiroma un Upa Dios fu nipanon, —ishonraca man shinan. Man anori shinaintocai Jesús mato chaca soashotiroma Upa Dios fu man nipanon.
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 Afanan un mato shafacafi yoipai. Ratoran futsa man foshqui rupa shatupaimun Dios fu nipashquin. Tsoan anori shinanquifin nan Moisés cununi cuscan tanacointama onanshta amaquiri shinan tanashucai Dios fu nipatiroma.
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 Moisés cununi cuscan fusti man tanaiton maton chacafo soashotiroma. Ascashu man afanan Cristo fu rafuima. Upa Diosin matohuun ramapaifiaino man man Cristo pota. Ascacucai mato ahuusca huatiroma mato chaca soashona man afu ipanon.
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 Ascatama. Diospan Yoshin Sharahuunshon man non tapia Cristohuunshon nocon chaca soatiro Diosin nocohuun shinansharanon. Nan non icoinra huamisi.
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 Non foshqui rupa shatu iyamarai shatuama nanscara rafu. Afoancai nocon numatiroma Cristo cuscara non inon. Non Jesucristo icoinra huashon non futsafo noicointiro. Nan fusti non yopai.
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 Man Jesús tanasharayopaoni. ¿Ascan tsoan mato amaquiri shinanmamun un mato iconcoin tapimapaoni cuscan man afanan nicasharanonma?
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 Diosincai mato anori yosiama. Diosin mato yoimana Furun man icoinra huanon isharashquin.
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 Mato muranshon fustiton amaquiri mato yosiaino nan fustihuunshon nantifi mato shinanchacamatiro.
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 Un Diosin cufifain Jesús icoinra huaiton marifi un shinain cuscan afanan shinanshquicain. Tsoan mato amaquiri yosiquin fucash huaifin Diosin onaintimashquiquin.
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Uhuun yoramishtichin atirifiton man uhuunoa yoiqui isca huaa, —Nan Pablorifi yosimisiquin non foshqui rupa shatuamashucai Diosin yononi cuscacai non aimaran, —ishon yoiafo. Ma. Ascaracaima. Uncai anori yosimisima. Un anori yoiaiton ua omitsiscamacuanafoma. Ascafia un yoimisi Jesucristo ihui coyan iquinanqui mastanifo. Noco nashonihuunshon nocon chaca soashonon Upa Dios fu nipanon ishon un yoimisi. Atirifi nan nicaquin ua omitsiscamamisifo.
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 Ascan futsafoan mato yoimisifo isca huaquin, —Man foshqui rupa shatuyamashocai man Dios icoinra huaimaran, —ishon mato shinanchacamamisifo. Nannori yoiqui mato fucash huamisifo. Afanan matofu iyamapainonfo.
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 Uhuun yorafoan Jesucristohuunshon ahuun tsain fusti natian tanacahuun. Ahua futsan mato yonotiroma man yonomatifo inon. Ahua futsan mato yonoyamafiaiton chaca huayamacaquin. Jesús mato numafiano, —Natian nofin apaiyai cuscan non huatiroran, —iyamacahuun. Ascan noinancahuun. Ahuun noiquin shara huacahuun.
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 Non yorafo ya noinanshu nantifi Diosin noco yononi cuscan non aicai. Diosin noco yononi isca huaquin, —Mafiri man musu huamuai cuscan nantifihuun noicoincahuun, —ishon cununi. Nan man ascaifin nantifi Diosin yononi cuscan man aicai.
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 Man nantifia noinanyamashu chaca huamisi man iquin. Ascan oinfain. Yoiti huamitsayamacahuun. Chaca huaa tananyamacahuun. Man ascainocai afanan ichananpaitirofoma. Ascashon Jesús cachiquiri huatirofo. Chaca huatanashu man funocointiro omitsiscashquin.
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 Ascan un mato yoi Diospan Yoshin Shara nicacoincahuun ahuunoashu isharashquin. Afin mato yoitiro raqui cacaimain man ahuuscaicain. Nicacoinshocai afanan man apaoni cuscan maton nomuranshon ahuara chaca huapaifiaquicai man aquima.
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 Non nocon nomuranshon non chaca huapaiyai cuscacai Diosin Yoshin Sharapan anori shinantiroma. Ascashon ahuun Yoshin Sharapan noco amapaiyai cuscan noco nomuranshon non shinanchacafiain noncai ascapaitiroma. Nocon nomuranshon non shinanpaoni cuscaracai Diosin Yoshin Sharapan ahuun shinan cuscarama. Asca nofin non apaiyai cuscacai non huatiroma. Non chaca shinanpaoni cuscan non ayamaquin Diosin Yoshin Sharapan nocon nomuran yoia cuscan non nicacointiro.
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 Ascafia Diosin Yoshin Shara no fu rafuaino Moisés yononi cuscan afanan nocon ifo itiroma noco yonoshquin.
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Noco nomuran non shinanchacamisi cuscan nantifi shafacafi ointiro. Nan chacafo non tanashu non chaca huaquin isca huatiro. Furomacoin icain ahuara chacafosi nocon nomuran shinanfafaimisi icain rafitama ahuinma fu icain ainfofori ascarifi ainfono aton funumafo ya imisifo icain
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 Diosicoinma, —Nan uhuun Diosiran, —ishon yoifain shointi fusti tapifain noincasmamitsacain yoiti huaquisi futsafo pashcaquin futsafain futsafo finonmapaimisi icain ipaitama sinacucahuamisi icai afi apaiyai cuscan fusti shinanmisi icain tsain chipumisi icain tsoa futsacain noco cuscaramaran ishon yoifain futsafo noisharayamafain.
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 Futsan ahuara fianpaifain, rutumitsamisi icain, paunmisi icain, monoyanan pauncain nanscarafoansifin chaca huacaniquin. Un mato yoiyomisi cuscan oinfain. Ascara chacafocai Upa Diosin nantifi iquina ano nocotiroma afu iishquin.
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Ascafiacai Diosin Yoshin Shara noco Ifo icaino non chaca huatamarocon non ahuunshon futsafo noicointiro unimacoincain ointi isharacain ahuara ahuuscarafiaino non shinanchacatama tunufain futsafohuun ramapaimisi icain shara huapaimisi icain yoia cuscacoin amisi icain.
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 Ahuara tapifiashu afiri curanfia huamuyamacai tso fu iquinanpaiyamacai tsain tsii huafain yoimisi icain futsafohuun shinansharafain afin apaiyai cuscan huatama nan Diosin amapaiyai cuscan fusti huamisi. Diosin Yoshin Shara fustihuunshonfin asca huatirofoquin. Tsoa ascaicai afanan tsain futsan yopaima. Nan Diospan Yoshin Sharapan yonoa cuscan man aiquin. Ahuatocai afanan yonotiroma.
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 Cristo Jesús ahuun yorafoan chaca huapaonifo cuscan ihui coyan iquinanqui man mastanifo aton chaca nantifi cuyonon. Jesús ihui coyan iquinanqui noco nashoni nocon chacafori afu mastai cafisca non a cuscara shara inon. Non chaca huapaoni cuscacai non afanan asca huapaima.
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Natian non Diosin Yoshin Shara fu rafuaino nanto noco yoiai cuscan non nicasharatiro. Ascashu noco amapaiyai cuscan non anon.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Ascatan non Diospan Yoshin Shara fu rafuashucai non cacapaimisi iyamacain oinmupaimisi iyamacain non itiroma. Man ascaquin futsafo man shinanchacamatiro. Ascara man chacafo shinainno man finononanpaitiro. Ascarafin chacacoinquin.
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.