Gálatas 5

Diospan Tsain (MCDNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ascacun Cristo nocohuunoashu naani afanan Moisés cununi cuscan non tananonma. Ascatacai afanan cununihuunoashu ato yonomatima. Cristo fustihuunoashu non isharatiro. Ascacun Cristo cachiquiri huayamacahuun. Man ipaoni cuscan afanan ayamacahuun. Nocon shunifoan cununi cuscan afanan afoqui nasoyamacahuun ato yonomatifo iishcaquima.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 Un mato yoiai cuscan ua nicasharacahuun. Manraca shinanquin isca huai, —Un foshqui rupa shatucuma uhuun chaca ua soashotiroma un Upa Dios fu nipanon, —ishonraca man shinan. Man anori shinaintocai Jesús mato chaca soashotiroma Upa Dios fu man nipanon.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 Afanan un mato shafacafi yoipai. Ratoran futsa man foshqui rupa shatupaimun Dios fu nipashquin. Tsoan anori shinanquifin nan Moisés cununi cuscan tanacointama onanshta amaquiri shinan tanashucai Dios fu nipatiroma.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 Moisés cununi cuscan fusti man tanaiton maton chacafo soashotiroma. Ascashu man afanan Cristo fu rafuima. Upa Diosin matohuun ramapaifiaino man man Cristo pota. Ascacucai mato ahuusca huatiroma mato chaca soashona man afu ipanon.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 Ascatama. Diospan Yoshin Sharahuunshon man non tapia Cristohuunshon nocon chaca soatiro Diosin nocohuun shinansharanon. Nan non icoinra huamisi.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Non foshqui rupa shatu iyamarai shatuama nanscara rafu. Afoancai nocon numatiroma Cristo cuscara non inon. Non Jesucristo icoinra huashon non futsafo noicointiro. Nan fusti non yopai.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 Man Jesús tanasharayopaoni. ¿Ascan tsoan mato amaquiri shinanmamun un mato iconcoin tapimapaoni cuscan man afanan nicasharanonma?
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 Diosincai mato anori yosiama. Diosin mato yoimana Furun man icoinra huanon isharashquin.
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 Mato muranshon fustiton amaquiri mato yosiaino nan fustihuunshon nantifi mato shinanchacamatiro.
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 Un Diosin cufifain Jesús icoinra huaiton marifi un shinain cuscan afanan shinanshquicain. Tsoan mato amaquiri yosiquin fucash huaifin Diosin onaintimashquiquin.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 Uhuun yoramishtichin atirifiton man uhuunoa yoiqui isca huaa, —Nan Pablorifi yosimisiquin non foshqui rupa shatuamashucai Diosin yononi cuscacai non aimaran, —ishon yoiafo. Ma. Ascaracaima. Uncai anori yosimisima. Un anori yoiaiton ua omitsiscamacuanafoma. Ascafia un yoimisi Jesucristo ihui coyan iquinanqui mastanifo. Noco nashonihuunshon nocon chaca soashonon Upa Dios fu nipanon ishon un yoimisi. Atirifi nan nicaquin ua omitsiscamamisifo.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 Ascan futsafoan mato yoimisifo isca huaquin, —Man foshqui rupa shatuyamashocai man Dios icoinra huaimaran, —ishon mato shinanchacamamisifo. Nannori yoiqui mato fucash huamisifo. Afanan matofu iyamapainonfo.
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 Uhuun yorafoan Jesucristohuunshon ahuun tsain fusti natian tanacahuun. Ahua futsan mato yonotiroma man yonomatifo inon. Ahua futsan mato yonoyamafiaiton chaca huayamacaquin. Jesús mato numafiano, —Natian nofin apaiyai cuscan non huatiroran, —iyamacahuun. Ascan noinancahuun. Ahuun noiquin shara huacahuun.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 Non yorafo ya noinanshu nantifi Diosin noco yononi cuscan non aicai. Diosin noco yononi isca huaquin, —Mafiri man musu huamuai cuscan nantifihuun noicoincahuun, —ishon cununi. Nan man ascaifin nantifi Diosin yononi cuscan man aicai.
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Man nantifia noinanyamashu chaca huamisi man iquin. Ascan oinfain. Yoiti huamitsayamacahuun. Chaca huaa tananyamacahuun. Man ascainocai afanan ichananpaitirofoma. Ascashon Jesús cachiquiri huatirofo. Chaca huatanashu man funocointiro omitsiscashquin.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Ascan un mato yoi Diospan Yoshin Shara nicacoincahuun ahuunoashu isharashquin. Afin mato yoitiro raqui cacaimain man ahuuscaicain. Nicacoinshocai afanan man apaoni cuscan maton nomuranshon ahuara chaca huapaifiaquicai man aquima.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 Non nocon nomuranshon non chaca huapaiyai cuscacai Diosin Yoshin Sharapan anori shinantiroma. Ascashon ahuun Yoshin Sharapan noco amapaiyai cuscan noco nomuranshon non shinanchacafiain noncai ascapaitiroma. Nocon nomuranshon non shinanpaoni cuscaracai Diosin Yoshin Sharapan ahuun shinan cuscarama. Asca nofin non apaiyai cuscacai non huatiroma. Non chaca shinanpaoni cuscan non ayamaquin Diosin Yoshin Sharapan nocon nomuran yoia cuscan non nicacointiro.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Ascafia Diosin Yoshin Shara no fu rafuaino Moisés yononi cuscan afanan nocon ifo itiroma noco yonoshquin.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Noco nomuran non shinanchacamisi cuscan nantifi shafacafi ointiro. Nan chacafo non tanashu non chaca huaquin isca huatiro. Furomacoin icain ahuara chacafosi nocon nomuran shinanfafaimisi icain rafitama ahuinma fu icain ainfofori ascarifi ainfono aton funumafo ya imisifo icain
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 Diosicoinma, —Nan uhuun Diosiran, —ishon yoifain shointi fusti tapifain noincasmamitsacain yoiti huaquisi futsafo pashcaquin futsafain futsafo finonmapaimisi icain ipaitama sinacucahuamisi icai afi apaiyai cuscan fusti shinanmisi icain tsain chipumisi icain tsoa futsacain noco cuscaramaran ishon yoifain futsafo noisharayamafain.
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 Futsan ahuara fianpaifain, rutumitsamisi icain, paunmisi icain, monoyanan pauncain nanscarafoansifin chaca huacaniquin. Un mato yoiyomisi cuscan oinfain. Ascara chacafocai Upa Diosin nantifi iquina ano nocotiroma afu iishquin.
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 Ascafiacai Diosin Yoshin Shara noco Ifo icaino non chaca huatamarocon non ahuunshon futsafo noicointiro unimacoincain ointi isharacain ahuara ahuuscarafiaino non shinanchacatama tunufain futsafohuun ramapaimisi icain shara huapaimisi icain yoia cuscacoin amisi icain.
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 Ahuara tapifiashu afiri curanfia huamuyamacai tso fu iquinanpaiyamacai tsain tsii huafain yoimisi icain futsafohuun shinansharafain afin apaiyai cuscan huatama nan Diosin amapaiyai cuscan fusti huamisi. Diosin Yoshin Shara fustihuunshonfin asca huatirofoquin. Tsoa ascaicai afanan tsain futsan yopaima. Nan Diospan Yoshin Sharapan yonoa cuscan man aiquin. Ahuatocai afanan yonotiroma.
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Cristo Jesús ahuun yorafoan chaca huapaonifo cuscan ihui coyan iquinanqui man mastanifo aton chaca nantifi cuyonon. Jesús ihui coyan iquinanqui noco nashoni nocon chacafori afu mastai cafisca non a cuscara shara inon. Non chaca huapaoni cuscacai non afanan asca huapaima.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 Natian non Diosin Yoshin Shara fu rafuaino nanto noco yoiai cuscan non nicasharatiro. Ascashu noco amapaiyai cuscan non anon.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Ascatan non Diospan Yoshin Shara fu rafuashucai non cacapaimisi iyamacain oinmupaimisi iyamacain non itiroma. Man ascaquin futsafo man shinanchacamatiro. Ascara man chacafo shinainno man finononanpaitiro. Ascarafin chacacoinquin.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.