Gálatas 3

Diospan Tsain (MCDNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Uhuun yoramishtichin Galacia anoafoan manfin nison cuscarafoquin. ¿Tsoan mato amaquiri yosiamun? ¡Ohua! ¿Tsoan mato paramun man afanan shinansharanonma? Ascan nonfin mato cayacaficoin yoimisi Jesucristo mastafoanno matohuunoashu nani. Non mato tapimasharafiamisicun mancaifin tsain amaquiri shinanmisi.
1 Ó insensatos gálatas! Quem vos fascinou para não obedecerdes à verdade, a vós, perante os olhos de quem Jesus Cristo foi já representado como crucificado?
2 Nan fusti un mato yocapai man ua cumasharanon. ¿Moisés noco cunushoni cuscan tanashon man Diospan Yoshin Shara fia iyamarai nan tsain shara Jesucristohuunoa man icoinra huashon man fiamun?
2 Só quisera saber isto de vós: recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 Man Diospan Yoshin Sharahuunoashu Jesús mato imapaiyai cuscan man ayopaoni. Ascafia natian man shinanqui isca huaa, —Moisés noco yononi cuscan aashu non isharatiroran, —man ica. ¡Ohuashta! ¿Ahuuscain nisofoan shinanmisi cuscan man shinainmun?
3 Sois vós tão insensatos que, tendo começado pelo Espírito, acabeis agora pela carne?
4 Man Jesús tanasharaiton mato omitsiscamapaonifo. Ascashon man Diospan Yoshin Sharahuunshon Jesús tanasharamisi. Natian afanan Jesús fusti tanayamaino man ipaitsi Jesushuunoashu man omitsiscapaoni. Ascayamapainon.
4 Será em vão que tenhais padecido tanto? Se é que isso também foi em vão.
5 Man nicamisi cuscan man man icoinra huaa. Ascacun ahuun Yoshin Shara mato inanfain tsoan oinyonima cuscara shara mato ashomisi. Moisés cununihuunshomaquian.
5 Aquele, pois, que vos dá o Espírito e que opera maravilhas entre vós o faz pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
6 Nocon shuni Abrahamhuunoa shinancapon. Abrahamfin Diosin yoiyoni cuscan icoinra huaniquin. Ascaiton Diosin yoini, —Mian icoinra huacun un min chaca soashona min ufu ipanon, —ishon yoini.
6 É o caso de Abraão, que creu em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 Ascacun tapisharacahuun. Nan icoinra huafoti Abraham facu cuscarafo.
7 Sabei, pois, que os que são da fé são filhos de Abraão.
8 Upa Diosin inonpacoai cuscan tapiyoni nocon caifomafoanrifi Dios icoinra huaifoan aton chaca soashofain ato imasharashquin. Ascaifoanno atoqui fasi unimacoinni. Diosin Abraham yoiyoni isca huaquin, —Un minhuunshon manifoti un ato shara huashquiran, —ishon Diosin tsain cununi.
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou primeiro o evangelho a Abraão, dizendo: Todas as nações serão benditas em ti.
9 Ascashon Abraham icoinra huamisicun Upa Diosin a shara huashomisi. Nanscarifi aquin icoinra huafoti ato shara huashomisi.
9 De sorte que os que são da fé são benditos com o crente Abraão.
10 Ascan Diosin tsain cununi isca huaquin, —Moisés cununi cuscan ayamacanashu omitsiscai unupacunacafomaran, —ishon cununi. Tsoacai Moisés cununi cuscacoin amisima. Ascacufin ratoran futsan shinanquin isca huai, —Moisés cununi cuscan un aino Upa Diosin uhuun chaca ua soashotiro un afu ipanon, —ishon anori shinanfiaicai ascacointiroma.
10 Todos aqueles, pois, que são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanecer em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 Tsoan Upa Dios icoinra huaitonfin ahuun chaca soashofain imasharatiroquin. Ascan tsoan Moisés yononihuunshon aton chaca soapaiquin shinantiro isca huaquin, —Moisés yononi cuscan non ainton noco imasharatiroran, —ifiaifoancai Upa Diosicai Moisés yononi ahuunshon ato imasharatiroma.
11 E é evidente que, pela lei, ninguém será justificado diante de Deus, porque o justo viverá da fé.
12 Ascacun man nonfin tapiaquin Jesús fusti non icoinra huashu non Upa Dios fu ipatiro. Ascan Moisés noco yononi cuscahuunoacai ascarama. Moisés noco tapimaquin isca huani, —Nantifi Diosin noco yononi cuscan nantishotapiquin non acacainyamai non Dios fu itiromaran, —ishon cununi.
12 Ora, a lei não é da fé, mas o homem que fizer estas coisas por elas viverá.
13 Ascan Moisés noco cunushoni cuscan non ayamaiton Upa Diosin noco onaintimashquiran ishon cunufiani nococairocon finonmacufoantan Furun onaintimani. Nocohuunoashu omitsiscani. Diospan tsain cununi isca huaquin, —Ratoran futsa ihuiqui mastaifo nanrifi Upa Diosin onaintimai omitsiscanon, —ishon cununi. Ascan non chaca huamisiano Cristo nocohuunoashu ihui coyan iquinanqui nani. Noco nashoyamanicun non omitsiscapacuana.
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós, porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 Ascan Upa Diosin Abraham shara huani cuscan Israelimafori Jesucristohuunshon ato shara huashquin. Ascacun nan icoinra huafoti ato yoiyoni cuscan ahuun Yoshin Shara ato ya rafumatiro. Ascan Cristo noco nashoni Apa Dios fu non ipanon. Nantifi Diosin Abraham yoiyoni cuscan icoinra huaa Israelimafori ato inanshquin.
14 para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios por Jesus Cristo e para que, pela fé, nós recebamos a promessa do Espírito.
15 — ausente —
15 Irmãos, como homem falo. Se o testamento de um homem for confirmado, ninguém o anula nem lhe acrescenta alguma coisa.
16 — ausente —
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua posteridade. Não diz: E às posteridades, como falando de muitas, mas como de uma só: E à tua posteridade, que é Cristo.
17 Un mato shafacafi yoinon. Upa Diosin Abraham yoiyoni cuscan cuatro ciento treinta fari finontan Diosin Moisés yononi. Diosin Moisés yonofiani Abraham yoini cuscan ointiaquimama. Nan yoini cuscafin aiquin. Ascashocai Upa Diosin shinan futsanima. Nan yoiyoni cuscafin man amisiquin.
17 Mas digo isto: que tendo sido o testamento anteriormente confirmado por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não o invalida, de forma a abolir a promessa.
18 Upa Diosin Abraham yoiyoni cuscan icoinra huaiton chipo Upa Diosin Abrahamhuun noicoinquin cashman ashoni.
18 Porque, se a herança provém da lei, já não provém da promessa; mas Deus, pela promessa, a deu gratuitamente a Abraão.
19 ¿Ascan nanscaracumun ahuuscai Moiséshuunshon Upa Diosin noco yononimun? Un mato tapimanon. Upa Diosin Abraham yoiyoquin tau huani. Ascashon chipo Upa Diosin yononi cuscan Moisés cununi nantififain tapinonfo. Ascafia yononi cuscacai tsoa ascamisima. Ascatama yoitimashunifo. Ascafia nan Moisés yononi cuscafin tanamisifoqui nan Jesús oaitian. Nanhuunoafin Upa Diosin Abraham yoiyoniquin. Ascan Upa Diosifin ahuun oinmati afu nai muran icafo tapimaquin tau huani nanfoanrifi Moisés tapimanon. Nan ato yonopaiyai cuscan anonfo.
19 Logo, para que é a lei? Foi ordenada por causa das transgressões, até que viesse a posteridade a quem a promessa tinha sido feita, e foi posta pelos anjos na mão de um medianeiro.
20 Ascafia Upa Diosicai Abraham ascara yoinima. Ahuun nai oinmatifohuunshon yoiyamafain yora futsafohuunshonricai yoinima. Upa Diosicoinin afi Abraham yoipaiyai cuscan yoini.
20 Ora, o medianeiro não o é de um só, mas Deus é um.
21 ¿Ascan Upa Diosin inonpacoaifo yoiyoni cuscan yafi Moisés yononi cuscan ascaracoin shinainmamun? Ma. Upa Diosin tsaincai rafuma. Upa Diosin Moisés yononi cuscahuunshon noco nimapacutirocun nanfohuunshon nocon chaca soashocuana non a cuscara shara inon.
21 Logo, a lei é contra as promessas de Deus? De nenhuma sorte; porque, se dada fosse uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 Ascafia Upa Diospan tsain cununi isca huaquin, —Nantifi manifotifoan man non chaca huamisi. Ascashu nantifi yorafo nocon chacahuunoashu non cunu muran iquia cuscaracoin, —ishon cununi. Jesucristo non icoinra huacun arus fusti noco caimatiro afanan chaca nocon ifo inonma. Nanscaracoinfin cununi.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos crentes.
23 Ascashon noncai icoinra huayonima. Ascacun Cristo oataima Moisés noco yononihuunoashu non cunu muran iquimamua cuscarafo. Ascan nan Cristo oaitian non icoinra huacun noco caimanano afanancai non cunu muran iquia cuscarafo itiroma.
23 Mas, antes que a fé viesse, estávamos guardados debaixo da lei e encerrados para aquela fé que se havia de manifestar.
24 Ascacun non tapitiro Upa Diosin apaiyai cuscan Moisés noco yononi nocon Ifo cuscara iyopaoni. Nanhuunshonri non tapiyoni non icoinra huacun nocon chaca soashofain noco imasharashquin.
24 De maneira que a lei nos serviu de aio, para nos conduzir a Cristo, para que, pela fé, fôssemos justificados.
25 Non ascafiapaoniano Cristocoin nocoanocai non afanan Moisés yononi cuscan nocon Ifo itiroma noco iquinon.
25 Mas, depois que a fé veio, já não estamos debaixo de aio.
26 Natian nantifi Jesús icoinra huafo Diospan facufo.
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus;
27 Man manfin unu muran iquimamuaquin maton chaca shatuashu Jesús cuscara shara iishquin afu ipashquin.
27 porque todos quantos fostes batizados em Cristo já vos revestistes de Cristo.
28 Upa Diosin Cristohuunshon nantifi manifoti anoafo noco nanscarafosi oin. Uhuun caifo Israelifo yafi Israelifoma non yonomatifo yafi yonomatimafori non nocofunu yafi ainfofori nanscarafosi noco oin. Jesucristo noco Ifo icaino non ahuunoashu yora fusti cuscara itiro. Ascan nantifi icoinra huafotifin non ahuun yorafo.
28 Nisto não há judeu nem grego; não há servo nem livre; não há macho nem fêmea; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Ascan man Cristo ahuun yorashu marifi man Abraham funafo itiro. Ascaino nantifi Upa Diosin Abraham yoiyoni cuscan matonnari itiro.
29 E, se sois de Cristo, então, sois descendência de Abraão e herdeiros conforme a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.