Efésios 4

Diospan Tsain (MCDNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ascan un nocon Ifo yonoshonaiton ua cunu muran iquimanifo. Ascacun uhuun yoramishtichin ua nicasharacapun. Un mato cayacafi shinanmapai. Upa Diosin mato catonni man Jesucristo tanasharanon. Ascacun nan mato amapaiyai cuscan acahuun futsafoan mato oinquin nocon Ifohuunoa shinansharanonfo.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 Ascashu, —Tsoa futsacai ua cuscaramaran, —ishon shinanyamacahuun. Ascatamarocon icoincain futsafohuun ramapaicahuun tsoa ahuuatama icahuun. Funaquima manasharacahuun. Futsan chaca huamisi cuscan huafiaiton ahuun noiquin ahuun shinanchacayamacahuun.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Diospan Yoshin Sharahuunshon Jesús icoinra huaa futsafo fu isharacahuun. Unimayanan isharatanancahuun. Nantishotapiquin nanscasi huatanancahuun.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Ascano Jesús icoinra huafosi Diospan yorafoquin. Ascan nonfin ahuun caya muma cuscarafoquin. Diosin ahuun Yoshin Shara fustiton. Afin noco cuna non Jesús icoinra huacun noco imapaiyai cuscan non tapia. Noco yoiyotiani cuscan Cristo oaitian noco inanshquin. Nan fustifin non manasharamisiquin.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 Nanfin nocon Ifo fusti. Nan fusti non icoinra huaiton noco nimapacutiro. Non unu muran iquimamushon non yorafo ismano Upa Dios ahuun furumun Yoshin Shara fustiton noco iquitiro.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Nocon Dios fustifin. Nan icoinra huafoan nocon Upaquin. Arus fustitofin nantifi noco iquimisiquin. Ascashu nantifi non ahuuna inon noco amapaiyai cuscan non anon. Nantishotapiquin nantifi nocofu rafucacaini. Aafin nantifiton nocon niaifo fustiquin. Ahuunoashu fusti nantifi non itiro.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Ascafiata Criston nantifi nan non icoinra huafoti afi futsa futsa huaqui noco imapaiyai cuscan huafain noco ima non ahuunshon icoinra huashon futsafo non shara huanon.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Ascano Diosin tsain Cristohuunoa cununi isca huaquin,
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 Ascashon cunuquin isca huani, —Cristo afanan Apa Diosin icari nasoiran, —ishon aqui cununi. Nannori cununi non tapitiro Apa Diosin ari cataima iquisi na mai ano fotoyoni noco cuscara iishquin. Ascashu fasi omitsiscayoni.
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Apa ariashu mai ano fotoyoni. Nanton nai ari icafo yafi mai anoafori ato finoinnifoanna. Ascatan nan nai ariafo futan mai anoafoan ato ifo iishquin.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Nantonfin noco catonpacuni noco amapaiyai cuscan ashu non shara huatananon. Ascashon afu rafumisi futsafo ato imafain nocorifi nichini ahuunoa futsafo non ato tapimanon. Futsafori catonni afin yorafo yoipaiyai cuscan afohuunshon ahuun tsain shara ato yoinon. Futsafori catonni nan tsain shara ahuunoa yoinonfo icoinra huashcaquin. Futsafori catonni ahuun tsain shara icoinra huafo tapimafain ato cushusharanon ahuun tsain tanasharanonfo.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 Nantonfin nantifi ahuun yorafo itisharamanaquin ahuunoashu shara huatananonfo. Ascacufin finonmafain non Jesús tanasharaquin. Nofiri non pimamuaino nocon caya mutsisipa sharacoin itiro. Nanscarifiai non futsafo fu shara huatanaino Dioshuunoashu non mutsisipa sharacoin Jesús cuscara non itiro.
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 Ascano nannorisi non icoinra huafain non Diospan Furunhuunoa tapinon. Ahuunoa tapitacai non afanan facu cuscara itiroma. Nan nocofunu mapo shara ya Jesús cuscaracoin non itiro. Ascashu nan Cristo noco imapaiyai cuscan sharacoin non itiro.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Non ascatacai facufo cuscara afanan non itiroma. Futsan facufo ahuarafo yoiaiton icoinra huatiro. Futsan ato yosiaiton icoinra huafain futsari chipo ahuarafo yoia cuscan nanforifi icoinra huatirofoquin. Ascashon futsa futsatapafo icoinra huatirofo. Ascacun noncai paramisifoan noco yosipaiyaifo cuscan non icoinra huatiroma. Noco yoicaquin, —Un mia icon yosiaran, —ishon noco yoipaifiaifoan Diospan tsain anorimacun noncai ato icoinra huatiroma. Noco fuparapaicani.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 Noncai ascarama. Ascatama nan icoinra huaa futsafo noicoinquin non ato icon fustisi yoitiro. Non ascaifin finonmafain nocon Ifo Cristo cuscara non icacainicain.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Ahuunoashu non ahuun caya muma cuscara itiro. Afin catontiro nonmain ahuu cuscaraquin. Ahuun curushhuunshon afin noco amapai cuscan non atiro shara huan tananshquin. Non noinainno non shara huan tanantiro.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Ascano nocon Ifohuunshon un mato shafacafi yoinon. Icoinra huamafo icafo cuscan afanan ascayamacahuun. Nanfoanfin ipaitsi chaca shinanmisifoquin.
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 Ascashu yoitimashunifo. Aton nomuranshocai shinansharatirofoma Diosin ato imapaiyai cuscan aashcaquin. Afocai afu rafumisifoma ato nimapacunon.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 Ahuara chacafosi huai fuyacanashucai afanan tsoa rafipaitiroma. Nanscaisiai fuyafo, —Nanscanonquin. Ahuara chaca finonpaiquin finonon, —ishon anori fusti shinanmisifo. Chaca fustisi shinancani. Nocofunufo aton ahuinma fu imisifoquin. Nanscarifi ainfofo aton funumafo fu icaifono. Nanscara chaca futsa futsatapafo huamisifo. Tunuyamacaicani. Fasi finonmafain chaca huapaicani.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 Nanfoanfin nansca huamisifoquin. Ascafia Cristocai mato anori yosimisima.
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 Ascatama Jesushuunoa mato ahuun tsain iconcoin yosiaiton man man nicamisi.
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 Ascano mato yosimisi isca huaquin, —Marifi man man chaca huapaoni. Chaca fustisi man fuchipaipaoni. Nan chacafoan mato parafafaini. Afanan afo fuchipaiyamacahuun. Afo potacoincahuun, —ishon mato yosimisi.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 Ascacun man shinanpaoni cuscan afanan shinanyamacahuun. Natian shinansharacoinpacucahuun. Jesús shinain cuscan huafain maton nomuran marifi shinancoincahuun.
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 Diosin sharacoin fusti cuscara funa shara icahuun. Jesús mato nashoni maton chaca soashonano Upa Dios cuscara shara man inon.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Nonfin Cristo ahuun yorafoquin. Ascacun afanan chaniyamacahuun. Mato fu icafo icon fustisi yoifafaincahuun. Non icoinra huafofin Cristo ahuun caya muma cuscaraquin. Ascano noco murannoashu futsa chanicun ahuunshon nantififain non mutiro.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 Man mua sinai matsiriscacahuun. Man ascayamaino man chaca huatiroquin. Ascacun fari cataima matsicahuun.
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 Man sinai unuyamacaiyaiton Satanás mato yonotiro. Man sinafiai matsiriscaitocai mato chaca huamatiroma.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Ratoran futsan mato murannoashu yomutsoaiton a yoisharacahuun afanan yomutsononma yonoquinsharacahuun ahuun rafanan fiishcaquin. Ascan nan ahuara futsa yopaitonfin man inantiroquin.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Ahua chaca yoitamarocon shara fustisi yoifafaincahuun. Man ato yoiaiton nicacashon futsafoan nan tsain shara nicaquin nocon Ifo finonmafain tanasharatirofo.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Diospan ahuun Yoshin Shara matoqui nichini matofu rafupacunon Jesucristo oaitian afu man ipanon. Ascacun ahuunshon tapitirofo non Diospan yorafocun. Ascano man natian icai cuscan aquin Diospan Yoshin Shara ahuun nomuran omitsiscamayamacahuun.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Ascacun futsafohuunoa shinanchacayamacahuun. Tsain isininpaton iyamacahuun. Sinayamacahuun. Sinacani mucayamacahuun. Futsa roayamacahuun. Chaca futsa futsatapafo shinanyamacahuun.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Ascatamarocon mafin ranan noinancahuun. Nantifihuun ramapaicahuun. Upa Diosin Cristohuunshon mato rauhua cuscan huafain nanscarifiai rau huatanancahuun.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.