Colossenses 1
Diospan Tsain (MCDNT) vs NVT
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 aos irmãos fiéis em Cristo, o povo santo na cidade de Colossos. Que Deus, nosso Pai, lhes dê graça e paz.
3 — ausente —
3 Sempre oramos por vocês e damos graças a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 — ausente —
4 pois temos ouvido falar de sua fé em Cristo Jesus e de seu amor por todo o povo santo,
5 Nan tsain shara iconcoin Jesushuunoa cayacaficoin man man nicamisi. —Jesucristo icoinra huashu Dios icari man afu ipasharatiroran, —ica man man nicamisi. Nan tsain icoinra huashu man futsafohuun noicoinmisi.
5 que vêm da esperança confiante naquilo que lhes está reservado no céu. Vocês têm essa expectativa desde que ouviram pela primeira vez a verdade das boas-novas.
6 Nan tsain shara Jesushuunoa nicaquin tau huaquin man icoinra huani. Ascashon nicaquin man tapini nan iconcoin. Diosin matohuun ramapaiquin Jesucristohuunshon maton chaca soashoni man icoinra huanon. Ascacufin nan tsain sharahuunoashu man fiananan. Nicacani arifi manifoti nanscarifi amisifo.
6 Agora, as mesmas boas-novas que chegaram até vocês estão se propagando pelo mundo todo. Elas têm crescido e dado frutos em toda parte, como ocorre entre vocês desde o dia em que ouviram e compreenderam a verdade sobre a graça de Deus.
7 Nan Epafras nocofunu fasi shara. Un ahuun noicoin. Arifi no futan Cristo yonosharashomisi. Noncai matofu itiro ipaonima. Ascacun afincoin mato Jesushuunoa tapimayopaoni.
7 Vocês aprenderam as boas-novas por meio de Epafras, nosso amado colaborador. Ele é servo fiel de Cristo e nos tem ajudado em favor de vocês.
8 —Colosasfoan Diospan Yoshin Sharahuunshon futsafo noicoinran, —ishon matohuunoa Epafras noco tapimana.
8 Ele nos contou do amor que o Espírito lhes tem dado.
9 Ascacufin nan un matohuunoa nicaquin tau huaitian natianri un mato Upa Dios cufishoquicai unumisima. Ascacun un mato cufishoquin isca huafafaini, —¡Aicho! Upan Diosin, Colosas anoafo min Yoshin Sharahuunshon min ato tapimapaiyai cuscan huafain ato tapimahuu. Min ato tapimanai cuscan aton nomuranshon tapicoinfain mia tanasharanonfo, —ishon un mato cufishomisi.
9 Por isso, desde que ouvimos falar a seu respeito, não deixamos de orar por vocês. Pedimos a Deus que lhes conceda pleno conhecimento de sua vontade e também sabedoria e entendimento espiritual.
10 Ascashon nan mato amapaiyai cuscan man aiton oin Dios matoqui unimacoinshquin. Ascatan nan mato yonomapaiyai cuscan acai man isharashu ahuun facu cuscaracoin man itiro. Ascano man futsafo shara huashofafainquin. Man Dios onanquin finacoinfafaintiro.
10 Então vocês viverão de modo a sempre honrar e agradar ao Senhor, dando todo tipo de bom fruto e aprendendo a conhecer a Deus cada vez mais.
11 Ascan Upa Diosin ahuamamishti shara huatiroquin. Ahuun curush mutsisipacoin mato inantiro ahuara ahuuscarafiaino marifi ahuunshon man tunucoinnon. Nanscafiaquin man tunutiro funaquima unimasharacain.
11 Oramos também para que sejam fortalecidos com o poder glorioso de Deus, a fim de que tenham toda a perseverança e paciência de que necessitam. Que sejam cheios de alegria
12 Ascano unimacain man Upa Dios aicho huatiro. Nantofin noco imasharafain ahuun yorafo inanpaiyai cuscan huafain nocorifi inain. Norifi non ahuun yorafocun noco inanshquin. A icano shafa fusti faquishicai imisima.
12 e sempre deem graças ao Pai. Ele os capacitou para participarem da herança que pertence ao seu povo santo, aqueles que vivem na luz.
13 Ascacun noco numa non afanan faquish muran inonma. Ascan nan Satanás icanofin fasi faquishcoinquin. Nannoashu funocani. Upa Diosin nannoa noco numa ahuun Furun shara fu non ipanon. Nanto Furun fasi noicoin.
13 Ele nos resgatou do poder das trevas e nos trouxe para o reino de seu Filho amado,
14 Nocon chaca soashona ahuunshon Upa Diosin noco rau huatiro afu non ipanon.
14 que comprou nossa liberdade e perdoou nossos pecados.
15 Ascan noncai Upa Dios non ointiromafiano Furun Jesús mai ano oni. Ascashon Furunmun noco tapimani ahuu cuscaramain Apa Diosiquin. Ascan Furun Jesusfin nan Apa cuscaracoin. Ahuun ointi cuscarari. Ahuashtacai oniataima Apa Dios fu nai muran iyopaoni.
15 O Filho é a imagem do Deus invisível e é supremo sobre toda a criação.
16 Ascan Criston nantifi onihuani. Nai murannoafo yafi mai anoafori ato onihuapacuni. Nan non oinmisifo yafi non ointiromafori ascashon nantifi onihuani. Ahuun oinmatifo nan afu icafo onihuafain yoshinfoan aton niaifofori onihuani Upa Dios Furun Cristohuunshon nantifi onihuani.
16 Pois, por meio dele, todas as coisas foram criadas, tanto nos céus como na terra, todas as coisas que podemos ver e as que não podemos, como os tronos, reinos, governantes e as autoridades do mundo invisível. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Ahuashtacai oniataima Cristo iyopaoni. Ahuun curushpan nantifi cushusharamisi. Ascashon fishifo cushufain fari cushufain oshuri cushufain nocon mai cushufain. Ascan nantifi cushuyamaino cuyoi futsucuanafo. Nai yafi mai choquiqui futsucuanafo.
17 Ele existia antes de todas as coisas e mantém tudo em harmonia.
18 Tsoancai Jesús finontiroma. Ahuashta oniataima nantifi finonyopaonishaquin. Natianrifi nantifi finoncoian. Aafin ahuun yorafo nan icoinra huafo ato Ifocoinquin.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, supremo sobre os que ressuscitam dos mortos; portanto, ele é primeiro em tudo.
19 Ascacun Upan Diosin yoiquin isca huani, —Un imisi cuscacoin nanscarifi uhuun facu imisiquin. Ascashu arifi ufu Dioscoin. Nonfin nanscara rafuquin, —ishon unimacain Upa Diosin yoini.
19 Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,
20 Jesús ihui coyan quinanqui mastafoanno ahuun imi focain noco nashoni nocon chaca soashoshquin. Ascacufin ahuunoashu non Upa Dios fu afanan isharatiro. Ahuunoashu nantifi mai anoafo yafi nai murannoafori afu isharatirofo.
20 e, por meio dele, o Pai reconciliou consigo todas as coisas. Por meio do sangue do Filho na cruz, o Pai fez as pazes com todas as coisas, tanto nos céus como na terra.
21 Maton nomuranshon man Dios noicasmafain man fasi chaca huapaoniquin. Ascashucai man Dios fu rafuyamacai marificai man ahuun yorafo ipaonima.
21 Isso inclui vocês, que antes estavam longe de Deus. Eram seus inimigos, dele separados por seus maus pensamentos e ações.
22 Ascafiacun Furun Jesucristo nai muranshon mai ano nichini nocofunucoin iquiyonon. Ascashu ihui coyan iquinanhuunoashu noco nashoni. Ahuunoashu natian Diosin matofu rafucain maton chaca soashotiro a cuscara shara man inon. Ascano man aqui nocoaitian matohuunoacai ahuashta chaca shinantiroma. Ascashocai mato yoitiroma isca huaquin, —Min chaca huamisiran, —ishoncai mato yoipacunacama.
22 Agora, porém, ele os reconciliou consigo por meio da morte do Filho no corpo físico. Como resultado, vocês podem se apresentar diante dele santos, sem culpa e livres de qualquer acusação.
23 Ascano nan tsain shara Jesucristohuunoa icoinra huashon man ahuara futsa shinanyamaitocai Upa Diosin matohuunoa yoipacunacama isca huaquin, —Min fasi chaca huamisiran, —ishoncai yoipacunacama. Ascatamarocon man icoinra huaaquin unuyamaiton oinquin nan mato yoiyotiani cuscaino mato ihuishquin man afu ipanon. Man Jesushuunoa tsain shara nicaquin tau huani cuscan nannoricoin un manifoti ato tapimani. Ascacun unquian Pablo un Upa Diosin tsain yoifoanfafainmisi Jesushuunoa ato yoishquin.
23 É preciso, porém, que continuem a crer nessa verdade e nela permaneçam firmes. Não se afastem da esperança que receberam quando ouviram as boas-novas, que foram anunciadas em todo o mundo e que eu, Paulo, fui designado servo para proclamar.
24 Ascacun un fasi unimai un matohuunoashu omitsiscamisi marifi man ahuara ahuuscarafiaino Cristo tanasharanon. Cristo nocohuunoashu omitsiscani cuscan urifi afu rafumisifo nan Diospan yorafohuunoashu omitsiscamisi. Un matohuunoashu omitsiscaifin nantianri un Cristohuunoashu omitsiscaiquin.
24 Alegro-me quando sofro por vocês em meu corpo, pois participo dos sofrimentos de Cristo, que continuam em favor de seu corpo, a igreja.
25 Ascacun Diosin ua catonni maton oinmati cuscara un inon. Ahuun tsain shara un mato yoinon. Ascashon ua yonoquin isca huani, —Nan manifoti anoa yorafo uhuun tsain shara Jesucristohuunoa ato yoifoanfafainhuun, —ishon ua yononi. Ascashon nan uhuun caifomafo muran ua nichini.
25 Deus me deu a responsabilidade de servir seu povo, anunciando-lhes sua mensagem completa.
26 Nan tsain Jesucristohuunoacai noco shunifoan tapiyopaonifoma. Diosin tsoa tapimayopaonima. Natiantan Diosin rama shara noco tapimani. Non ahuun yorafocun.
26 Essa mensagem foi mantida em segredo por séculos e gerações, mas agora foi revelada ao seu povo santo,
27 Upa Diosin Cristohuunoa yoiyotiani cuscan nantifi matori tapimashquin. Uhuun caifo fustisicai tapimanima nan uhuun caifomaforifi ato tapimai isca huaquin, —Uhuun Facu Cristo matofu rafucacaini. Ascacufin man icoinra huatiroquin un icano man unfu iishquin. Ascashu Cristo shara fustisi ica cuscai urifi un mato nanscara imashquinran, —ishon mato tapimai.
27 pois Deus queria que eles soubessem que as riquezas gloriosas desse segredo também são para vocês, os gentios. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a confiante esperança de participar de sua glória!
28 Ascano Jesucristohuunoa non yoifoanfafainmisi. Diosin ahuun shinanpan un ato yosifoanfafainmisi. —Ascacun Diosin tsain nicasharacoincahuun man funoshcaquimaran, —ishon un ato yoimisi isharanonfo. Ascan nan non Cristo icoinra huamisifo nantififain Diosin ointaifi non oinmapai a cuscara shara iishquin.
28 Portanto, proclamamos a Cristo, advertindo a todos e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para apresentá-los maduros em Cristo.
29 Ascacufin un Dios fasi yonoshofafainicain. Ahuun Yoshin Sharapan uhuun nomuran ua yosiain cuscan huafain un mato yonoshofafaini. Man Cristo cuscaracoin icai Upa Dios ari man nocoshquinon.
29 Por isso trabalho e luto com tanto esforço, na dependência de seu poder que atua em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.