Colossenses 1
Diospan Tsain (MCDNT) vs ARA
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que se encontram em Colossos, graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai.
3 — ausente —
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vós,
4 — ausente —
4 desde que ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 Nan tsain shara iconcoin Jesushuunoa cayacaficoin man man nicamisi. —Jesucristo icoinra huashu Dios icari man afu ipasharatiroran, —ica man man nicamisi. Nan tsain icoinra huashu man futsafohuun noicoinmisi.
5 por causa da esperança que vos está preservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Nan tsain shara Jesushuunoa nicaquin tau huaquin man icoinra huani. Ascashon nicaquin man tapini nan iconcoin. Diosin matohuun ramapaiquin Jesucristohuunshon maton chaca soashoni man icoinra huanon. Ascacufin nan tsain sharahuunoashu man fiananan. Nicacani arifi manifoti nanscarifi amisifo.
6 que chegou até vós; como também, em todo o mundo, está produzindo fruto e crescendo, tal acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes e entendestes a graça de Deus na verdade;
7 Nan Epafras nocofunu fasi shara. Un ahuun noicoin. Arifi no futan Cristo yonosharashomisi. Noncai matofu itiro ipaonima. Ascacun afincoin mato Jesushuunoa tapimayopaoni.
7 segundo fostes instruídos por Epafras, nosso amado conservo e, quanto a vós outros, fiel ministro de Cristo,
8 —Colosasfoan Diospan Yoshin Sharahuunshon futsafo noicoinran, —ishon matohuunoa Epafras noco tapimana.
8 o qual também nos relatou do vosso amor no Espírito.
9 Ascacufin nan un matohuunoa nicaquin tau huaitian natianri un mato Upa Dios cufishoquicai unumisima. Ascacun un mato cufishoquin isca huafafaini, —¡Aicho! Upan Diosin, Colosas anoafo min Yoshin Sharahuunshon min ato tapimapaiyai cuscan huafain ato tapimahuu. Min ato tapimanai cuscan aton nomuranshon tapicoinfain mia tanasharanonfo, —ishon un mato cufishomisi.
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e de pedir que transbordeis de pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 Ascashon nan mato amapaiyai cuscan man aiton oin Dios matoqui unimacoinshquin. Ascatan nan mato yonomapaiyai cuscan acai man isharashu ahuun facu cuscaracoin man itiro. Ascano man futsafo shara huashofafainquin. Man Dios onanquin finacoinfafaintiro.
10 a fim de viverdes de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no pleno conhecimento de Deus;
11 Ascan Upa Diosin ahuamamishti shara huatiroquin. Ahuun curush mutsisipacoin mato inantiro ahuara ahuuscarafiaino marifi ahuunshon man tunucoinnon. Nanscafiaquin man tunutiro funaquima unimasharacain.
11 sendo fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e longanimidade; com alegria,
12 Ascano unimacain man Upa Dios aicho huatiro. Nantofin noco imasharafain ahuun yorafo inanpaiyai cuscan huafain nocorifi inain. Norifi non ahuun yorafocun noco inanshquin. A icano shafa fusti faquishicai imisima.
12 dando graças ao Pai, que vos fez idôneos à parte que vos cabe da herança dos santos na luz.
13 Ascacun noco numa non afanan faquish muran inonma. Ascan nan Satanás icanofin fasi faquishcoinquin. Nannoashu funocani. Upa Diosin nannoa noco numa ahuun Furun shara fu non ipanon. Nanto Furun fasi noicoin.
13 Ele nos libertou do império das trevas e nos transportou para o reino do Filho do seu amor,
14 Nocon chaca soashona ahuunshon Upa Diosin noco rau huatiro afu non ipanon.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Ascan noncai Upa Dios non ointiromafiano Furun Jesús mai ano oni. Ascashon Furunmun noco tapimani ahuu cuscaramain Apa Diosiquin. Ascan Furun Jesusfin nan Apa cuscaracoin. Ahuun ointi cuscarari. Ahuashtacai oniataima Apa Dios fu nai muran iyopaoni.
15 Este é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Ascan Criston nantifi onihuani. Nai murannoafo yafi mai anoafori ato onihuapacuni. Nan non oinmisifo yafi non ointiromafori ascashon nantifi onihuani. Ahuun oinmatifo nan afu icafo onihuafain yoshinfoan aton niaifofori onihuani Upa Dios Furun Cristohuunshon nantifi onihuani.
16 pois, nele, foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Ahuashtacai oniataima Cristo iyopaoni. Ahuun curushpan nantifi cushusharamisi. Ascashon fishifo cushufain fari cushufain oshuri cushufain nocon mai cushufain. Ascan nantifi cushuyamaino cuyoi futsucuanafo. Nai yafi mai choquiqui futsucuanafo.
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele, tudo subsiste.
18 Tsoancai Jesús finontiroma. Ahuashta oniataima nantifi finonyopaonishaquin. Natianrifi nantifi finoncoian. Aafin ahuun yorafo nan icoinra huafo ato Ifocoinquin.
18 Ele é a cabeça do corpo, da igreja. Ele é o princípio, o primogênito de entre os mortos, para em todas as coisas ter a primazia,
19 Ascacun Upan Diosin yoiquin isca huani, —Un imisi cuscacoin nanscarifi uhuun facu imisiquin. Ascashu arifi ufu Dioscoin. Nonfin nanscara rafuquin, —ishon unimacain Upa Diosin yoini.
19 porque aprouve a Deus que, nele, residisse toda a plenitude
20 Jesús ihui coyan quinanqui mastafoanno ahuun imi focain noco nashoni nocon chaca soashoshquin. Ascacufin ahuunoashu non Upa Dios fu afanan isharatiro. Ahuunoashu nantifi mai anoafo yafi nai murannoafori afu isharatirofo.
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 Maton nomuranshon man Dios noicasmafain man fasi chaca huapaoniquin. Ascashucai man Dios fu rafuyamacai marificai man ahuun yorafo ipaonima.
21 E a vós outros também que, outrora, éreis estranhos e inimigos no entendimento pelas vossas obras malignas,
22 Ascafiacun Furun Jesucristo nai muranshon mai ano nichini nocofunucoin iquiyonon. Ascashu ihui coyan iquinanhuunoashu noco nashoni. Ahuunoashu natian Diosin matofu rafucain maton chaca soashotiro a cuscara shara man inon. Ascano man aqui nocoaitian matohuunoacai ahuashta chaca shinantiroma. Ascashocai mato yoitiroma isca huaquin, —Min chaca huamisiran, —ishoncai mato yoipacunacama.
22 agora, porém, vos reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentar-vos perante ele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 Ascano nan tsain shara Jesucristohuunoa icoinra huashon man ahuara futsa shinanyamaitocai Upa Diosin matohuunoa yoipacunacama isca huaquin, —Min fasi chaca huamisiran, —ishoncai yoipacunacama. Ascatamarocon man icoinra huaaquin unuyamaiton oinquin nan mato yoiyotiani cuscaino mato ihuishquin man afu ipanon. Man Jesushuunoa tsain shara nicaquin tau huani cuscan nannoricoin un manifoti ato tapimani. Ascacun unquian Pablo un Upa Diosin tsain yoifoanfafainmisi Jesushuunoa ato yoishquin.
23 se é que permaneceis na fé, alicerçados e firmes, não vos deixando afastar da esperança do evangelho que ouvistes e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Ascacun un fasi unimai un matohuunoashu omitsiscamisi marifi man ahuara ahuuscarafiaino Cristo tanasharanon. Cristo nocohuunoashu omitsiscani cuscan urifi afu rafumisifo nan Diospan yorafohuunoashu omitsiscamisi. Un matohuunoashu omitsiscaifin nantianri un Cristohuunoashu omitsiscaiquin.
24 Agora, me regozijo nos meus sofrimentos por vós; e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja;
25 Ascacun Diosin ua catonni maton oinmati cuscara un inon. Ahuun tsain shara un mato yoinon. Ascashon ua yonoquin isca huani, —Nan manifoti anoa yorafo uhuun tsain shara Jesucristohuunoa ato yoifoanfafainhuun, —ishon ua yononi. Ascashon nan uhuun caifomafo muran ua nichini.
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada a vosso favor, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 Nan tsain Jesucristohuunoacai noco shunifoan tapiyopaonifoma. Diosin tsoa tapimayopaonima. Natiantan Diosin rama shara noco tapimani. Non ahuun yorafocun.
26 o mistério que estivera oculto dos séculos e das gerações; agora, todavia, se manifestou aos seus santos;
27 Upa Diosin Cristohuunoa yoiyotiani cuscan nantifi matori tapimashquin. Uhuun caifo fustisicai tapimanima nan uhuun caifomaforifi ato tapimai isca huaquin, —Uhuun Facu Cristo matofu rafucacaini. Ascacufin man icoinra huatiroquin un icano man unfu iishquin. Ascashu Cristo shara fustisi ica cuscai urifi un mato nanscara imashquinran, —ishon mato tapimai.
27 aos quais Deus quis dar a conhecer qual seja a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, isto é, Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Ascano Jesucristohuunoa non yoifoanfafainmisi. Diosin ahuun shinanpan un ato yosifoanfafainmisi. —Ascacun Diosin tsain nicasharacoincahuun man funoshcaquimaran, —ishon un ato yoimisi isharanonfo. Ascan nan non Cristo icoinra huamisifo nantififain Diosin ointaifi non oinmapai a cuscara shara iishquin.
28 o qual nós anunciamos, advertindo a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 Ascacufin un Dios fasi yonoshofafainicain. Ahuun Yoshin Sharapan uhuun nomuran ua yosiain cuscan huafain un mato yonoshofafaini. Man Cristo cuscaracoin icai Upa Dios ari man nocoshquinon.
29 para isso é que eu também me afadigo, esforçando-me o mais possível, segundo a sua eficácia que opera eficientemente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.