Colossenses 1

Diospan Tsain (MCDNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 — ausente —
3 Sempre agradecemos a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 — ausente —
4 pois temos ouvido falar da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor por todos os santos,
5 Nan tsain shara iconcoin Jesushuunoa cayacaficoin man man nicamisi. —Jesucristo icoinra huashu Dios icari man afu ipasharatiroran, —ica man man nicamisi. Nan tsain icoinra huashu man futsafohuun noicoinmisi.
5 por causa da esperança que lhes está reservada nos céus, a respeito da qual vocês ouviram por meio da palavra da verdade, o evangelho
6 Nan tsain shara Jesushuunoa nicaquin tau huaquin man icoinra huani. Ascashon nicaquin man tapini nan iconcoin. Diosin matohuun ramapaiquin Jesucristohuunshon maton chaca soashoni man icoinra huanon. Ascacufin nan tsain sharahuunoashu man fiananan. Nicacani arifi manifoti nanscarifi amisifo.
6 que chegou até vocês. Por todo o mundo este evangelho vai frutificando e crescendo, como também ocorre entre vocês, desde o dia em que o ouviram e entenderam a graça de Deus em toda a sua verdade.
7 Nan Epafras nocofunu fasi shara. Un ahuun noicoin. Arifi no futan Cristo yonosharashomisi. Noncai matofu itiro ipaonima. Ascacun afincoin mato Jesushuunoa tapimayopaoni.
7 Vocês o aprenderam de Epafras, nosso amado cooperador, fiel ministro de Cristo para conosco,
8 —Colosasfoan Diospan Yoshin Sharahuunshon futsafo noicoinran, —ishon matohuunoa Epafras noco tapimana.
8 que também nos falou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Ascacufin nan un matohuunoa nicaquin tau huaitian natianri un mato Upa Dios cufishoquicai unumisima. Ascacun un mato cufishoquin isca huafafaini, —¡Aicho! Upan Diosin, Colosas anoafo min Yoshin Sharahuunshon min ato tapimapaiyai cuscan huafain ato tapimahuu. Min ato tapimanai cuscan aton nomuranshon tapicoinfain mia tanasharanonfo, —ishon un mato cufishomisi.
9 Por essa razão, desde o dia em que o ouvimos, não deixamos de orar por vocês e de pedir que sejam cheios do pleno conhecimento da vontade de Deus, com toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 Ascashon nan mato amapaiyai cuscan man aiton oin Dios matoqui unimacoinshquin. Ascatan nan mato yonomapaiyai cuscan acai man isharashu ahuun facu cuscaracoin man itiro. Ascano man futsafo shara huashofafainquin. Man Dios onanquin finacoinfafaintiro.
10 E isso para que vocês vivam de maneira digna do Senhor e em tudo possam agradá-lo, frutificando em toda boa obra, crescendo no conhecimento de Deus e
11 Ascan Upa Diosin ahuamamishti shara huatiroquin. Ahuun curush mutsisipacoin mato inantiro ahuara ahuuscarafiaino marifi ahuunshon man tunucoinnon. Nanscafiaquin man tunutiro funaquima unimasharacain.
11 sendo fortalecidos com todo o poder, de acordo com a força da sua glória, para que tenham toda a perseverança e paciência com alegria,
12 Ascano unimacain man Upa Dios aicho huatiro. Nantofin noco imasharafain ahuun yorafo inanpaiyai cuscan huafain nocorifi inain. Norifi non ahuun yorafocun noco inanshquin. A icano shafa fusti faquishicai imisima.
12 dando graças ao Pai, que nos tornou dignos de participar da herança dos santos no reino da luz.
13 Ascacun noco numa non afanan faquish muran inonma. Ascan nan Satanás icanofin fasi faquishcoinquin. Nannoashu funocani. Upa Diosin nannoa noco numa ahuun Furun shara fu non ipanon. Nanto Furun fasi noicoin.
13 Pois ele nos resgatou do domínio das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 Nocon chaca soashona ahuunshon Upa Diosin noco rau huatiro afu non ipanon.
14 em quem temos a redenção, a saber, o perdão dos pecados.
15 Ascan noncai Upa Dios non ointiromafiano Furun Jesús mai ano oni. Ascashon Furunmun noco tapimani ahuu cuscaramain Apa Diosiquin. Ascan Furun Jesusfin nan Apa cuscaracoin. Ahuun ointi cuscarari. Ahuashtacai oniataima Apa Dios fu nai muran iyopaoni.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação,
16 Ascan Criston nantifi onihuani. Nai murannoafo yafi mai anoafori ato onihuapacuni. Nan non oinmisifo yafi non ointiromafori ascashon nantifi onihuani. Ahuun oinmatifo nan afu icafo onihuafain yoshinfoan aton niaifofori onihuani Upa Dios Furun Cristohuunshon nantifi onihuani.
16 pois nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos ou soberanias, poderes ou autoridades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
17 Ahuashtacai oniataima Cristo iyopaoni. Ahuun curushpan nantifi cushusharamisi. Ascashon fishifo cushufain fari cushufain oshuri cushufain nocon mai cushufain. Ascan nantifi cushuyamaino cuyoi futsucuanafo. Nai yafi mai choquiqui futsucuanafo.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele tudo subsiste.
18 Tsoancai Jesús finontiroma. Ahuashta oniataima nantifi finonyopaonishaquin. Natianrifi nantifi finoncoian. Aafin ahuun yorafo nan icoinra huafo ato Ifocoinquin.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a supremacia.
19 Ascacun Upan Diosin yoiquin isca huani, —Un imisi cuscacoin nanscarifi uhuun facu imisiquin. Ascashu arifi ufu Dioscoin. Nonfin nanscara rafuquin, —ishon unimacain Upa Diosin yoini.
19 Pois foi do agrado de Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 Jesús ihui coyan quinanqui mastafoanno ahuun imi focain noco nashoni nocon chaca soashoshquin. Ascacufin ahuunoashu non Upa Dios fu afanan isharatiro. Ahuunoashu nantifi mai anoafo yafi nai murannoafori afu isharatirofo.
20 e por meio dele reconciliasse consigo todas as coisas, tanto as que estão na terra quanto as que estão no céu, estabelecendo a paz pelo seu sangue derramado na cruz.
21 Maton nomuranshon man Dios noicasmafain man fasi chaca huapaoniquin. Ascashucai man Dios fu rafuyamacai marificai man ahuun yorafo ipaonima.
21 Antes vocês estavam separados de Deus e, em suas mentes, eram inimigos por causa do mau procedimento de vocês.
22 Ascafiacun Furun Jesucristo nai muranshon mai ano nichini nocofunucoin iquiyonon. Ascashu ihui coyan iquinanhuunoashu noco nashoni. Ahuunoashu natian Diosin matofu rafucain maton chaca soashotiro a cuscara shara man inon. Ascano man aqui nocoaitian matohuunoacai ahuashta chaca shinantiroma. Ascashocai mato yoitiroma isca huaquin, —Min chaca huamisiran, —ishoncai mato yoipacunacama.
22 Mas agora ele os reconciliou pelo corpo físico de Cristo, mediante a morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e livres de qualquer acusação,
23 Ascano nan tsain shara Jesucristohuunoa icoinra huashon man ahuara futsa shinanyamaitocai Upa Diosin matohuunoa yoipacunacama isca huaquin, —Min fasi chaca huamisiran, —ishoncai yoipacunacama. Ascatamarocon man icoinra huaaquin unuyamaiton oinquin nan mato yoiyotiani cuscaino mato ihuishquin man afu ipanon. Man Jesushuunoa tsain shara nicaquin tau huani cuscan nannoricoin un manifoti ato tapimani. Ascacun unquian Pablo un Upa Diosin tsain yoifoanfafainmisi Jesushuunoa ato yoishquin.
23 desde que continuem alicerçados e firmes na fé, sem se afastarem da esperança do evangelho, que vocês ouviram e que tem sido proclamado a todos os que estão debaixo do céu. Esse é o evangelho do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Ascacun un fasi unimai un matohuunoashu omitsiscamisi marifi man ahuara ahuuscarafiaino Cristo tanasharanon. Cristo nocohuunoashu omitsiscani cuscan urifi afu rafumisifo nan Diospan yorafohuunoashu omitsiscamisi. Un matohuunoashu omitsiscaifin nantianri un Cristohuunoashu omitsiscaiquin.
24 Agora me alegro em meus sofrimentos por vocês, e completo no meu corpo o que resta das aflições de Cristo, em favor do seu corpo, que é a igreja.
25 Ascacun Diosin ua catonni maton oinmati cuscara un inon. Ahuun tsain shara un mato yoinon. Ascashon ua yonoquin isca huani, —Nan manifoti anoa yorafo uhuun tsain shara Jesucristohuunoa ato yoifoanfafainhuun, —ishon ua yononi. Ascashon nan uhuun caifomafo muran ua nichini.
25 Dela me tornei ministro de acordo com a responsabilidade por Deus a mim atribuída de apresentar-lhes plenamente a palavra de Deus,
26 Nan tsain Jesucristohuunoacai noco shunifoan tapiyopaonifoma. Diosin tsoa tapimayopaonima. Natiantan Diosin rama shara noco tapimani. Non ahuun yorafocun.
26 o mistério que esteve oculto durante épocas e gerações, mas que agora foi manifestado a seus santos.
27 Upa Diosin Cristohuunoa yoiyotiani cuscan nantifi matori tapimashquin. Uhuun caifo fustisicai tapimanima nan uhuun caifomaforifi ato tapimai isca huaquin, —Uhuun Facu Cristo matofu rafucacaini. Ascacufin man icoinra huatiroquin un icano man unfu iishquin. Ascashu Cristo shara fustisi ica cuscai urifi un mato nanscara imashquinran, —ishon mato tapimai.
27 A eles quis Deus dar a conhecer entre os gentios a gloriosa riqueza deste mistério, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Ascano Jesucristohuunoa non yoifoanfafainmisi. Diosin ahuun shinanpan un ato yosifoanfafainmisi. —Ascacun Diosin tsain nicasharacoincahuun man funoshcaquimaran, —ishon un ato yoimisi isharanonfo. Ascan nan non Cristo icoinra huamisifo nantififain Diosin ointaifi non oinmapai a cuscara shara iishquin.
28 Nós o proclamamos, advertindo e ensinando a cada um com toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo.
29 Ascacufin un Dios fasi yonoshofafainicain. Ahuun Yoshin Sharapan uhuun nomuran ua yosiain cuscan huafain un mato yonoshofafaini. Man Cristo cuscaracoin icai Upa Dios ari man nocoshquinon.
29 Para isso eu me esforço, lutando conforme a sua força, que atua poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.