Colossenses 1
Diospan Tsain (MCDNT) vs ARC
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 aos santos e irmãos fiéis em Cristo que estão em Colossos: graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 — ausente —
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 — ausente —
4 porquanto ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 Nan tsain shara iconcoin Jesushuunoa cayacaficoin man man nicamisi. —Jesucristo icoinra huashu Dios icari man afu ipasharatiroran, —ica man man nicamisi. Nan tsain icoinra huashu man futsafohuun noicoinmisi.
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual já, antes, ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Nan tsain shara Jesushuunoa nicaquin tau huaquin man icoinra huani. Ascashon nicaquin man tapini nan iconcoin. Diosin matohuun ramapaiquin Jesucristohuunshon maton chaca soashoni man icoinra huanon. Ascacufin nan tsain sharahuunoashu man fiananan. Nicacani arifi manifoti nanscarifi amisifo.
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo; e já vai frutificando, como também entre vós, desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade;
7 Nan Epafras nocofunu fasi shara. Un ahuun noicoin. Arifi no futan Cristo yonosharashomisi. Noncai matofu itiro ipaonima. Ascacun afincoin mato Jesushuunoa tapimayopaoni.
7 como aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que para vós é um fiel ministro de Cristo,
8 —Colosasfoan Diospan Yoshin Sharahuunshon futsafo noicoinran, —ishon matohuunoa Epafras noco tapimana.
8 o qual nos declarou também o vosso amor no Espírito.
9 Ascacufin nan un matohuunoa nicaquin tau huaitian natianri un mato Upa Dios cufishoquicai unumisima. Ascacun un mato cufishoquin isca huafafaini, —¡Aicho! Upan Diosin, Colosas anoafo min Yoshin Sharahuunshon min ato tapimapaiyai cuscan huafain ato tapimahuu. Min ato tapimanai cuscan aton nomuranshon tapicoinfain mia tanasharanonfo, —ishon un mato cufishomisi.
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e de pedir que sejais cheios do conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e inteligência espiritual;
10 Ascashon nan mato amapaiyai cuscan man aiton oin Dios matoqui unimacoinshquin. Ascatan nan mato yonomapaiyai cuscan acai man isharashu ahuun facu cuscaracoin man itiro. Ascano man futsafo shara huashofafainquin. Man Dios onanquin finacoinfafaintiro.
10 para que possais andar dignamente diante do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus;
11 Ascan Upa Diosin ahuamamishti shara huatiroquin. Ahuun curush mutsisipacoin mato inantiro ahuara ahuuscarafiaino marifi ahuunshon man tunucoinnon. Nanscafiaquin man tunutiro funaquima unimasharacain.
11 corroborados em toda a fortaleza, segundo a força da sua glória, em toda a paciência e longanimidade, com gozo,
12 Ascano unimacain man Upa Dios aicho huatiro. Nantofin noco imasharafain ahuun yorafo inanpaiyai cuscan huafain nocorifi inain. Norifi non ahuun yorafocun noco inanshquin. A icano shafa fusti faquishicai imisima.
12 dando graças ao Pai, que nos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz.
13 Ascacun noco numa non afanan faquish muran inonma. Ascan nan Satanás icanofin fasi faquishcoinquin. Nannoashu funocani. Upa Diosin nannoa noco numa ahuun Furun shara fu non ipanon. Nanto Furun fasi noicoin.
13 Ele nos tirou da potestade das trevas e nos transportou para o Reino do Filho do seu amor,
14 Nocon chaca soashona ahuunshon Upa Diosin noco rau huatiro afu non ipanon.
14 em quem temos a redenção pelo seu sangue, a saber, a remissão dos pecados;
15 Ascan noncai Upa Dios non ointiromafiano Furun Jesús mai ano oni. Ascashon Furunmun noco tapimani ahuu cuscaramain Apa Diosiquin. Ascan Furun Jesusfin nan Apa cuscaracoin. Ahuun ointi cuscarari. Ahuashtacai oniataima Apa Dios fu nai muran iyopaoni.
15 o qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Ascan Criston nantifi onihuani. Nai murannoafo yafi mai anoafori ato onihuapacuni. Nan non oinmisifo yafi non ointiromafori ascashon nantifi onihuani. Ahuun oinmatifo nan afu icafo onihuafain yoshinfoan aton niaifofori onihuani Upa Dios Furun Cristohuunshon nantifi onihuani.
16 porque nele foram criadas todas as coisas que há nos céus e na terra, visíveis e invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele.
17 Ahuashtacai oniataima Cristo iyopaoni. Ahuun curushpan nantifi cushusharamisi. Ascashon fishifo cushufain fari cushufain oshuri cushufain nocon mai cushufain. Ascan nantifi cushuyamaino cuyoi futsucuanafo. Nai yafi mai choquiqui futsucuanafo.
17 E ele é antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem por ele.
18 Tsoancai Jesús finontiroma. Ahuashta oniataima nantifi finonyopaonishaquin. Natianrifi nantifi finoncoian. Aafin ahuun yorafo nan icoinra huafo ato Ifocoinquin.
18 E ele é a cabeça do corpo da igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência,
19 Ascacun Upan Diosin yoiquin isca huani, —Un imisi cuscacoin nanscarifi uhuun facu imisiquin. Ascashu arifi ufu Dioscoin. Nonfin nanscara rafuquin, —ishon unimacain Upa Diosin yoini.
19 porque foi do agrado do Pai que toda a plenitude nele habitasse
20 Jesús ihui coyan quinanqui mastafoanno ahuun imi focain noco nashoni nocon chaca soashoshquin. Ascacufin ahuunoashu non Upa Dios fu afanan isharatiro. Ahuunoashu nantifi mai anoafo yafi nai murannoafori afu isharatirofo.
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus.
21 Maton nomuranshon man Dios noicasmafain man fasi chaca huapaoniquin. Ascashucai man Dios fu rafuyamacai marificai man ahuun yorafo ipaonima.
21 A vós também, que noutro tempo éreis estranhos e inimigos no entendimento pelas vossas obras más, agora, contudo, vos reconciliou
22 Ascafiacun Furun Jesucristo nai muranshon mai ano nichini nocofunucoin iquiyonon. Ascashu ihui coyan iquinanhuunoashu noco nashoni. Ahuunoashu natian Diosin matofu rafucain maton chaca soashotiro a cuscara shara man inon. Ascano man aqui nocoaitian matohuunoacai ahuashta chaca shinantiroma. Ascashocai mato yoitiroma isca huaquin, —Min chaca huamisiran, —ishoncai mato yoipacunacama.
22 no corpo da sua carne, pela morte, para, perante ele, vos apresentar santos, e irrepreensíveis, e inculpáveis,
23 Ascano nan tsain shara Jesucristohuunoa icoinra huashon man ahuara futsa shinanyamaitocai Upa Diosin matohuunoa yoipacunacama isca huaquin, —Min fasi chaca huamisiran, —ishoncai yoipacunacama. Ascatamarocon man icoinra huaaquin unuyamaiton oinquin nan mato yoiyotiani cuscaino mato ihuishquin man afu ipanon. Man Jesushuunoa tsain shara nicaquin tau huani cuscan nannoricoin un manifoti ato tapimani. Ascacun unquian Pablo un Upa Diosin tsain yoifoanfafainmisi Jesushuunoa ato yoishquin.
23 se, na verdade, permanecerdes fundados e firmes na fé e não vos moverdes da esperança do evangelho que tendes ouvido, o qual foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, estou feito ministro.
24 Ascacun un fasi unimai un matohuunoashu omitsiscamisi marifi man ahuara ahuuscarafiaino Cristo tanasharanon. Cristo nocohuunoashu omitsiscani cuscan urifi afu rafumisifo nan Diospan yorafohuunoashu omitsiscamisi. Un matohuunoashu omitsiscaifin nantianri un Cristohuunoashu omitsiscaiquin.
24 Regozijo-me, agora, no que padeço por vós e na minha carne cumpro o resto das aflições de Cristo, pelo seu corpo, que é a igreja;
25 Ascacun Diosin ua catonni maton oinmati cuscara un inon. Ahuun tsain shara un mato yoinon. Ascashon ua yonoquin isca huani, —Nan manifoti anoa yorafo uhuun tsain shara Jesucristohuunoa ato yoifoanfafainhuun, —ishon ua yononi. Ascashon nan uhuun caifomafo muran ua nichini.
25 da qual eu estou feito ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, para cumprir a palavra de Deus:
26 Nan tsain Jesucristohuunoacai noco shunifoan tapiyopaonifoma. Diosin tsoa tapimayopaonima. Natiantan Diosin rama shara noco tapimani. Non ahuun yorafocun.
26 o mistério que esteve oculto desde todos os séculos e em todas as gerações e que, agora, foi manifesto aos seus santos;
27 Upa Diosin Cristohuunoa yoiyotiani cuscan nantifi matori tapimashquin. Uhuun caifo fustisicai tapimanima nan uhuun caifomaforifi ato tapimai isca huaquin, —Uhuun Facu Cristo matofu rafucacaini. Ascacufin man icoinra huatiroquin un icano man unfu iishquin. Ascashu Cristo shara fustisi ica cuscai urifi un mato nanscara imashquinran, —ishon mato tapimai.
27 aos quais Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, esperança da glória;
28 Ascano Jesucristohuunoa non yoifoanfafainmisi. Diosin ahuun shinanpan un ato yosifoanfafainmisi. —Ascacun Diosin tsain nicasharacoincahuun man funoshcaquimaran, —ishon un ato yoimisi isharanonfo. Ascan nan non Cristo icoinra huamisifo nantififain Diosin ointaifi non oinmapai a cuscara shara iishquin.
28 a quem anunciamos, admoestando a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria; para que apresentemos todo homem perfeito em Jesus Cristo;
29 Ascacufin un Dios fasi yonoshofafainicain. Ahuun Yoshin Sharapan uhuun nomuran ua yosiain cuscan huafain un mato yonoshofafaini. Man Cristo cuscaracoin icai Upa Dios ari man nocoshquinon.
29 e para isto também trabalho, combatendo segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.