Atos 5
Diospan Tsain (MCDNT) vs NTLH
1 Ascano Ananías futan ahuin Safira mai inanmitsacashon ahuun rafanan pui finifo.
1 Mas um homem chamado Ananias, casado com uma mulher que se chamava Safira, vendeu um terreno
2 Nanscatanfin atirifi pui tushu huafiashocai cuyoinanima. Atirifi Jesús fu rafumisifo foshoni. Ato fomani, —Nantifi pui un mato cuyoinaran, —ishon ato shinanmapaini. Aca cuscan ahuinin arusu tapini.
2 e só entregou uma parte do dinheiro aos apóstolos , ficando com o resto. E Safira sabia disso.
3 Ascaiton Pedronun yoiquin isca huani, —¿Ananías, ahuuscaimun Satanás min nomuran yonoaino min Diospan Yoshin Shara paraincain? Min mai inanmitsashon pui fia atifincai min noco inanma. Atirifi min mucua mina inon.
3 Então Pedro disse a Ananias: — Por que você deixou Satanás dominar o seu coração? Por que mentiu para o Espírito Santo? Por que você ficou com uma parte do dinheiro que recebeu pela venda daquele terreno?
4 Min inanmitsataima minacoin iyoa. Min atirifi mucupaiquin min noco yoia shara icuana. Ascatamarocon min noco fomanpai. Mincai noco fuparanima. Minfin Dios fuparanicai, —ishon yoini.
4 Antes de você vendê-lo, ele era seu; e, depois de vender, o dinheiro também era seu. Então por que resolveu fazer isso? Você não mentiu para seres humanos — mentiu para Deus!
5 Asca huatapaiyaino Ananías nayacucahuani. Ascaino nantifi anoafo ratucoinnifo.
5 Assim que ouviu isso, Ananias caiu morto; e todos os que souberam do que havia acontecido ficaram com muito medo.
6 Ascano pushcofoan rashunifo mai huai foshcaquin.
6 Então vieram alguns moços, cobriram o corpo de Ananias, levaram para fora e o sepultaram.
7 Man ascano tapiamaino ahuinri nocotoshini.
7 A mulher de Ananias chegou umas três horas depois, sem saber do que havia acontecido com o marido.
8 Nocotoshiaiton Pedronun yocani, —¿Man mai inanmitsashon rafanan pui fiamun? ¿Man man nantifi noco inanmun? —ishon yocaiton. —Ai. Mian yocai cuscafin iconquin, —ishon yoiaiton.
8 Aí Pedro perguntou a ela: — Me diga! Foi por este preço que você e o seu marido venderam o terreno? — Foi! — respondeu ela.
9 —¡Ohua! Ahuuscain min funu futan tsoan tapimaran ishon “Diospan Yoshin Shara man fomanpaiyain. Tsoan tapimaran,” ishon man shinan. Man shinan raca Diospan Yoshin Sharapan tapiama. ¡Oinpon! Na pushcohuaifoan min funu mai huatacani fucani miarifi mai huacaniran, —ishon Pedronun yoini.
9 Então Pedro disse: — Por que você e o seu marido resolveram pôr à prova o Espírito do Senhor? Os moços que acabaram de sepultar o seu marido já estão lá na porta e agora vão levar você também.
10 Asca huatapaiyaino Safira Pedro nia naman pacuriscatani. Ascatan charish acucahuani. Ascatapaiyaino iqui furapaiquin oianfo man naa fuchitoshitan ihuifainifo funu patashari mai huai foshcaquin.
10 No mesmo instante ela caiu morta aos pés de Pedro. Os moços entraram e, vendo que ela estava morta, levaram o corpo dela e o sepultaram ao lado do marido.
11 Ascaiton nicacani Jesús icoinra huafo yafi futsafori ratucoinnifo.
11 E toda a igreja e todos aqueles que souberam disso ficaram apavorados.
12 Ascano ichananti pushu ahuun anu futsan Salomón Jesús icoinra huafo nantifi nanno ichanannifo. Nannori afu rafumisifo doceton Diospan Yoshin Sharahuunshon tsoan atiroma cuscan huanifo. Yorafoan aton ointaifi.
12 Os apóstolos faziam muitos milagres e maravilhas entre o povo, e os seguidores de Jesus se reuniam no Alpendre de Salomão .
13 Icoinra huamafoan ato oinquin yoinifo, —Jesús icoinra huafo yora shararan, —ifiacatan Jesús icoinra huayamashu atofu rafunifoma. Musunifo.
13 Ninguém de fora tinha coragem de se juntar ao grupo deles, mas o povo falava muito bem deles.
14 Ascafiaino nocofunufo yashon ainfofoanri shafatifi icoinra huarianifo. Ascashu atofu ichanannifo.
14 Uma multidão de homens e mulheres também creu no Senhor e veio aumentar ainda mais o grupo.
15 Ascano yora isinin icaifo ato shuhua naratashon ihuunifo. Ascashon nanfo fai cusumun ratani cahuaquin, —Pedron ahuun yora faquishi ihuafainaino raca cayatiroati, —ishon shinannifo.
15 Por causa dos milagres que os apóstolos faziam, as pessoas punham os doentes nas ruas, em camas e esteiras. Faziam isso para que, quando Pedro passasse, pelo menos a sua sombra cobrisse alguns deles.
16 Yorahuanrasi Jerusalén patashari icafo isinincaifo ato ihuunifo. Atirifi yoshin chaca atohuun nushon ato fucashni huaiton ihuunifo. Ascanshon nantifi ato caya huamapacunifo.
16 Multidões vinham das cidades vizinhas de Jerusalém trazendo os seus doentes e os que eram dominados por espíritos maus, e todos eram curados.
17 Jesús fu rafumisifoan acaifo cuscan huafain yoiaifo cuscan, —¡Aicho! Na yorafo shararan, —icashon yoinifo. Ascano Israelifoan aton yorafohuunshon Dios cufimisi niaifocoin yafi niaifo futsafoan nicacaquin shinannifo, —Atohuun noiai cuscacai nocohuun noima. Atohuunoa yoisharai cuscacai nocohuunoari yoimisimaran, —ishon shinannifo. Curafiamisifo Jesús fu rafumisifoqui fiishquinifo.
17 Então o Grande Sacerdote e todos os seus companheiros, que eram do partido dos saduceus , ficaram com inveja dos apóstolos e resolveram fazer alguma coisa.
18 Ascano ato achimacashon cunu muran iquimanifo.
18 Prenderam os apóstolos e os puseram na cadeia.
19 — ausente —
19 Mas naquela noite um anjo do Senhor abriu os portões da cadeia, levou os apóstolos para fora e disse:
20 — ausente —
20 — Vão para o Templo e anunciem ao povo tudo a respeito desta nova vida.
21 Shafaino Dios fu tsainti pushu muran iquitoshicashon ato yosiacufainifoquin. Israelifoan aton niaifofo ichanancashon cunu cushumisifo aton niaifofo ato nichinifo Jesús fu rafumisifo doce ihuitanonfo.
21 Os apóstolos obedeceram e no dia seguinte, bem cedo, entraram no pátio do Templo e começaram a ensinar. Então o Grande Sacerdote e os seus companheiros chamaram os líderes do povo para uma reunião do
22 Ascano cushumisi niaifofo nococashon oian tsoa anoma oincani. Ascan naso furan niaifofoqui chaninifo.
22 Porém, quando os guardas chegaram lá, não encontraram os apóstolos. Então voltaram para o lugar onde o Conselho estava reunido
23 —Non ato matoqui ihuupaifia cunu fupotifo fupocoian. Nannoshon ranushumuafoan ato cushua. Non fupotifo fupushon cunu muran oian. Ano tsoa yamairan, —icashu cushumisi ranushumuafo aton niaifo uhuapafoqui chaninifo.
23 e disseram: — Nós fomos até lá e encontramos a cadeia bem-fechada, e os guardas vigiando os portões; mas, quando os abrimos, não achamos ninguém lá dentro.
24 Nicacani nocon yorafohuunshon Dios cufimisi niaifocoin non ranushumua aton niaifocoin non nocon yorafohuunshon Dios cufimisi naifofo futsafori mustairinifo, —¡Ohuashta! ¿Ahuuscain ascamun? ¿Ahua finoanmun? ¿Non ahuuscatiromun? —ishon fasi shinanchacatanifo.
24 Quando os chefes dos sacerdotes e o chefe da guarda do Templo ouviram isso, ficaram sem saber o que pensar sobre o que havia acontecido com os apóstolos.
25 Shinainfoanno futsan atoqui nocoshon yoini, —¡Oincapon! Na nocofunufo man cunu muran iquimafia natian Dios fu tsainti pushu muranshon yorafo yosicaniran, —ishon ato yoini.
25 Nesse momento chegou alguém, dizendo: — Escutem! Os homens que vocês prenderam estão lá no pátio do Templo ensinando o povo!
26 Nicacani ranushumua niaifon yafi niaifo patasharifo ato ihui focani. Fofiacashon curushcain ihuunifoma. —Non ato curushcai ihuuaiton yorafo sinatirofo noco toquirinin tsacatiroforan, —ishon yoinifo.
26 Então o chefe da guarda do Templo e os seus homens saíram e trouxeram os apóstolos. Mas não os maltrataram porque tinham medo de serem apedrejados pelo povo.
27 Ato ihuunifo Israeli aton yorafohuunshon Dios cufimisi niaifocoin ato yocanonfo,
27 Depois puseram os apóstolos em frente do Conselho. E o Grande Sacerdote disse:
28 —Non mato cayacafi yoita Jesushuunoa man yosinonma. Ascafia man Jerusalén anoafo atoti man yoiacufaina. Man ato shinanmapai nonmain na nocofunu Jesús rutumaitaquin. Noco rafancaniran, —huaifoan.
28 — Nós ordenamos que vocês não ensinassem nada a respeito daquele homem. E o que foi que vocês fizeram? Espalharam esse ensinamento por toda a cidade de Jerusalém e ainda querem nos culpar pela morte dele!
29 Ascan Pedro futan Jesús fu rafumisi futsafoanri cumacaquin. —Nocofunun noco yonoa cuscan nicatamarocon Upa Diosin noco yonoai cuscan non nicacointiro.
29 Então Pedro e os outros apóstolos responderam: — Nós devemos obedecer a Deus e não às pessoas.
30 Manfin Jesús ihui coyan iquinanqui mastaitaquin rutushquin. Man asca huafia nocon shunifoan aton Diosin Jesús funimaita.
30 Os senhores crucificaram Jesus, mas o Deus dos nossos antepassados o ressuscitou.
31 “Ua cuscara onihuafoti iquihuun aton Ifo inon,” ishon Apa Diosin Jesús yoini. Ascano Israelifo nocon Numamisi inon non chaca shatunon a ifo huashquin nocon chaca noco soashonon.
31 E Deus o colocou à sua direita como Líder e Salvador, para dar ao povo de Israel oportunidade de se arrepender e receber o perdão dos seus pecados.
32 Non mato yoiai cuscan non afohuunoa yoimisi. Diospan Yoshin Sharapanri nannori yoimisi. Tsoan Dios nicacoianfin ahuun Yoshin Shara aqui nichishquin afu nipanon, —ishon yoiaifoan.
32 Nós somos testemunhas de tudo isso — nós e o Espírito Santo, que Deus dá aos que lhe obedecem.
33 Nicacani fasi atoqui fiishquinifo. Ato rutupaicani.
33 Quando os membros do Conselho ouviram isso, ficaram com tanta raiva, que resolveram matar os apóstolos.
34 Ato rutupaifiaifoan Fariseo ahuun anu Gamaliel ato nastui nishon ato yoini, —Oinfain. Ato chifi nichiyocahuun un mato yoinon, —ishon yoini. Nan Gamaliel Moisés cununi cuscan tapimamisi. Nantififain ahuunoa yoimisifo, —Gamaliel fasi nocofunu sharacoin. Fasi tapicoianran, —ishon ahuunoa yoinifo. Ascashu nanno ichanannifo a nicapaicani.
34 Mas levantou-se um dos membros do Conselho, um fariseu chamado Gamaliel, que era um mestre da Lei respeitado por todos. Ele mandou que levassem os apóstolos para fora e os deixassem ali um pouco.
35 Ato yoiquin isca huani, —Uhuun yoramishtichin Israelifoan ua nicasharacahuun un mato yoinon. Man nocofunufo rutupaicain. Oinfain.
35 Então disse ao Conselho: — Homens de Israel, cuidado com o que vão fazer com estes homens.
36 Shinancapon. Fari futsan nocon caifo futsan ahuun anu Teudas, “Unfin mato niaifo itiroquinran,” ishon noco shinanmapaipaoni. Ascano cuatrocientos nocofunufoan a tanapaonifo. Ascafia futsafoan Teudas rutunifo. Ahuun tanamisifo pashcafainnifo. Ahua finontama.
36 Há pouco tempo apareceu um homem chamado Teudas, que se dizia muito importante e que com isso conseguiu reunir quatrocentos seguidores. Mas ele foi morto, todos os seus seguidores foram espalhados, e a revolta dele fracassou.
37 Chipo nocon caifo futsa Galilea anoashu noconi. Ahuun anu Judas. “Non niaifofo potanoncahuun,” noco caifo huani. Nanrifi rutunifo. Ascan nantifi ahuun tanamisifori pashcafainnifo.
37 Depois disso apareceu Judas, o Galileu, na época do recenseamento. Este também conseguiu juntar muita gente, mas foi morto, e todos os seus seguidores foram espalhados.
38 — ausente —
38 Portanto, neste caso de agora, não façam nada contra estes homens. Deixem que vão embora porque, se este plano ou este trabalho vem de seres humanos, ele desaparecerá.
39 — ausente —
39 Mas, se vem de Deus, vocês não poderão destruí-lo, pois neste caso estariam lutando contra Deus. E o Conselho aceitou a opinião de Gamaliel.
40 Nicacani, —Ahuun tsain cayacafi. Noco yoia cuscan non anon, —huanifo. Ascano Jesús fu rafumisifo iquifuranifo. Iquifuranaifoan fichiqui tuchiaton ato fasi coshaqui futsanifo. Coshatan, —Afanan Jesushuunoa tsoa yoiyamacahuun, —ato huanifo. Yoitan ato nichinifo.
40 Então chamaram os apóstolos e os chicotearam; e aí mandaram que nunca mais falassem nada a respeito de Jesus. Depois os soltaram.
41 Atomaqui focatan —¡Aicho! Upa Diosin nocoqui shinansharaquin non Jesushuunoashu non omitsisca. Ahuunshon niaifofoan nocohuunoa shinanchacaran, —icashu unimanifo.
41 Os apóstolos saíram do Conselho muito alegres porque Deus havia achado que eles eram dignos de serem insultados por serem seguidores de Jesus.
42 Ascano shafatifi Dios fu tsainti pushu ano yafi pushufotirifi tsain shara yoinifo, —Nocon Ifo Jesusfin nocon Cristonquin. Diospan Furunmun, —ato yosiaino. Ato yoiquin unupaonifoma.
42 E, todos os dias, no pátio do Templo e de casa em casa, eles continuavam a ensinar e a anunciar a boa notícia a respeito de Jesus, o Messias .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.