Atos 3
Diospan Tsain (MCDNT) vs ACF
1 Ascatan Dios fu tsainti pushu ano Pedro yafi Juan yatapacu Dios cufin focani fonifo. Yatatifi Dios cufi focani fopaonifo.
1 E Pedro e João subiam juntos ao templo à hora da oração, a nona.
2 Nocofunu chato chatotiani nanscarapan cainni nan anosi shafatifi tsao tsaotiani. Atirifiton iyopaonifo anoashu pui yocacanon. Ascano Dios fu tsainti pushu shuinshcaian tsaoshon iquifurafafainaifoan ato pui yoca yocatiani. A caincaitinin ahuun anu sharashta.
2 E era trazido um homem que desde o ventre de sua mãe era coxo, o qual todos os dias punham à porta do templo, chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 Pedro yafi Juan iquifainpaiyainfoan oinquin, —Ua pui inancapun, —ato huafiaiton.
3 O qual, vendo a Pedro e a João que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Pedro futan Juanpan fuuiscaquin Pedronun yoini. —Noco fuuisihuun, —huaiton.
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 —¡Aicho! Ua pui inancaniran, —ishon ahuun nomuran shinanni. Ascanshon ato foisini.
5 E olhou para eles, esperando receber deles alguma coisa.
6 —Uncai pui yamafinquin. Ascafiaquin un aya cuscan un mia inanon. Jesucristo nan Nazaret anoahuunshon funinaca huahuun. —Pedronun huani.
6 E disse Pedro: Não tenho prata nem ouro; mas o que tenho isso te dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levanta-te e anda.
7 Mananquiri mutsoinifoannaino funinaca huatan. Mua ahuun oposhco yafi ahuun tau muma curushu shara ini. Pedronun funaiquimashta mutsoinifoanpaiyaino afin fianshinacahuani.
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou, e logo os seus pés e artelhos se firmaram.
8 — ausente —
8 E, saltando ele, pôs-se em pé, e andou, e entrou com eles no templo, andando, e saltando, e louvando a Deus.
9 — ausente —
9 E todo o povo o viu andar e louvar a Deus;
10 Onancashon, —¡Aira! ¡Oincapon! Nan chato chatotiani caincaiti ahuun anu sharashtaran ano tsaoashu pui yocacamitsamisi. ¿Ahuuscashumun cahuacacainniquin? Noncai ascara oinyomisimaran, —icashu ahuun yoinnanifo.
10 E conheciam-no, pois era ele o que se assentava a pedir esmola à porta Formosa do templo; e ficaram cheios de pasmo e assombro, pelo que lhe acontecera.
11 Ascano nanno cunu futsan ahuun anu Salomón muranshon nocofunu chato chatotiani Pedro yafi Juan poyatani. Nantififain a oinpai atoqui ichonifo. Nocotoshiqui oianfo, —¡Aira! ¿Ahuuscaimun? —icashu yoinannifo.
11 E, apegando-se o coxo, que fora curado, a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles, ao alpendre chamado de Salomão.
12 Atoqui ichoaifoan Pedronun ato oinquin. Yoini, —Nocofunu Israelifoan ua nicacahuun. ¿Ahuuscain man mustairimun? ¿Ashuuscaquimun man noco shararan ishon oincain? Na nocofunu chato chatotiani caya huaran ishon. Non sharacucai nocohuunoashu cayama. Nocon curushhuunshocai cayama.
12 E quando Pedro viu isto, disse ao povo: Homens israelitas, por que vos maravilhais disto? Ou, por que olhais tanto para nós, como se por nossa própria virtude ou santidade fizéssemos andar este homem?
13 Noncai acama. Nocon Upa Diosin ahuun oinmati Jesushuunshon caya huaa. Nocon shunifo Abraham non Isaac non Jacobori Upa Dios aton Dios. Nan nocon Diosin mato oinmapai ahuun facu Jesús sharacoin ahuamamishti huatiro. Manfin Jesús achimanitaquin futsafoan rutunonfo. Niaifon Pilaton a nichisharapaifiaiton “Nacai nocon niaifomaran,” man Pilato huaita.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu filho Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, tendo ele determinado que fosse solto.
14 Jesuscai ahua chaca huamisima. Sharacoinfiacun mancai caimapaitama. “Jesuscai caimatamarocon rutumitsamisi Barrabás caimahuun,” man iquita.
14 Mas vós negastes o Santo e o Justo, e pedistes que se vos desse um homem homicida.
15 Jesús fustichin yora nimatirofiacun man rutuita. Man rutufiaita Upa Diosin funimanita. Non ointa Jesús funiaiton.
15 E matastes o Príncipe da vida, ao qual Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Man man tapia na nocofunu chato chatotiani imisi. Natian muma shara. Non Jesús icoinra huano ahuunoashu man caya. Man man oian.
16 E pela fé no seu nome fez o seu nome fortalecer a este que vedes e conheceis; sim, a fé que vem por ele, deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 Uhuun yoramishtichin, mun tapia man Jesús onanshoma rutua. Mato niaifofoanricai onanfoma.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos príncipes.
18 Man aca cuscan tapiamafiaquin Upa Diosin nocon shunifo nan ahuun tsain yoishomisifoan inon pacoai yoiquin isca huanifo, “Cristo Diospan Furun omitsiscairan,” ishon inonpacoai cuscan yoinifo.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado; que o Cristo havia de padecer.
19 Ascacun man chaca huamisi cuscan shatucahuun. Chaca huatamarocon Upa Dios shinancahuun maton chaca soashonon.
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, e venham assim os tempos do refrigério pela presença do Senhor,
20 Man ascaiton Upa Diosin mato unimamatiro. Ahuun Furun Jesús catonni maton numamisi Cristo inon. Matoqui afanan onon.
20 E envie ele a Jesus Cristo, que já dantes vos foi pregado.
21 Ahuun yonoshomisifoan nan inon pacoai Jesushuunoa yoinifo isca huaquin, “Upa Diosin yoiyotiani, ‘Un chipo nantifi funa shara imai. Afanan ahua chaca inonma. Un asca huayoai chain uhuun facu ufu nai muran iyoiran,’ ” inonpacoai cuscan Diospan tsain yoinifo.
21 O qual convém que o céu contenha até aos tempos da restauração de tudo, dos quais Deus falou pela boca de todos os seus santos profetas, desde o princípio.
22 Nocon shuni Moisés arifi yoini, “Nocon Ifon Diosin noco caifo futsa catonshquin noco inon pacoai yoimisi inon. Ua cuscara inon. Nantifi mato yoiai cuscan a nicasharacahuun.
22 Porque Moisés disse aos pais: O Senhor vosso Deus levantará de entre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Tsoan a nicacasmai afo amaquishon potatiro ariashu omitsiscapanon,” yoini.
23 E acontecerá que toda a alma que não escutar esse profeta será exterminada dentre o povo.
24 Samuel Diosin tsain yoiquin tau huani. Nan inonpacoai cuscan. Ascano chiporifi Diosin tsain yoimisifoan nannoricoinri yoinifo cuscacoin man aa. Nantififain Jesushuunoasi yoinifo.
24 Sim, e todos os profetas, desde Samuel, todos quantos depois falaram, também predisseram estes dias.
25 Manfin aton funafoquin. Ascan Diosin nocon shunifo yoiyotiani cuscan matori ashoshquin. “Min funahuunshon nantifi manifoti anoafo un ato shara huairan,” ishon Upa Diosin Abraham yoini.
25 Vós sois os filhos dos profetas e da aliança que Deus fez com nossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão benditas todas as famílias da terra.
26 Ascan ahuun Furun Jesús matoqui nichini ahuun oinmati inon. Matoqui nichiqui tau huani mato shara huanon maton chaca man cachiquiri huapanon, —ishon Pedronun ato yoini.
26 Ressuscitando Deus a seu Filho Jesus, primeiro o enviou a vós, para que nisso vos abençoasse, no apartar, a cada um de vós, das vossas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.