Atos 24
Diospan Tsain (MCDNT) vs NVI
1 Ascatan osha mucu fustiti finontan Israelifo aton niaifocoin Ananías Cesarea ano cani. Aton ichananti pushu niaifofori afu fonifo. Nocofunu futsa ahuun anu Tértulo arifi atofu cani. Nanton Romano niaifofo yononifo cuscan fasi tapicoinni. Nococashon niaifo Félix nanfo yafi Pablo ichanan huani aqui tsain chaca huafoan nicanon.
1 Cinco dias depois, o sumo sacerdote Ananias desceu a Cesaréia com alguns dos líderes dos judeus e um advogado chamado Tértulo, os quais apresentaram ao governador suas acusações contra Paulo.
2 Ascatan Tértulo yoini isca huaquin,
2 Quando Paulo foi chamado, Tértulo apresentou sua causa a Félix: "Temos desfrutado de um longo período de paz durante o teu governo, e o teu providente cuidado resultou em reformas nesta nação.
3 Ascano non mia aicho huai. Nantifi uhuun caifoti miqui unimacoin. Min noco shara huamisi.
3 Em tudo e em toda parte, excelentíssimo Félix, reconhecemos estes benefícios com profunda gratidão.
4 Ascafia un mia chai yoiriapaima min fucashnonma. Un mia ichapama yoipai noco nicayopun, niaifoan.
4 Todavia, a fim de não tomar-te mais tempo, peço-te o favor de ouvir-nos apenas por um pouco.
5 Nan nocofunu Pablonun fasi nocon caifo Israelifo fucash huamisi. Icafoti mucamamisi. Nocon caifo amaquiri shinanmapaiyaifoan aton anufo Nazarenonfo. Pablo aton niaifo.
5 "Verificamos que este homem é um perturbador, que promove tumultos entre os judeus pelo mundo todo. Ele é o principal cabeça da seita dos nazarenos
6 Nocon Dios fu tsainti pushu chaca huapaiyaiton non achitan.
6 e tentou até mesmo profanar o templo; então o prendemos e quisemos julgá-lo segundo a nossa lei.
7 Nocon caifoan yononi cuscan non onaintimacuanita ranushumuafo aton niaifoan Lisias cushuyamacun curushcain yonoano nocomaquishon numaita.
7 Mas o comandante Lísias interveio, e com muita força o arrebatou de nossas mãos e ordenou que os seus acusadores se apresentassem.
8 Mifi yocashon min tapitiro ahuunoa chaca non yoia cuscan iconcoinran, —ishon yoini.
8 Se tu mesmo o interrogares, poderás verificar a verdade a respeito de todas estas acusações que estamos fazendo contra ele".
9 —Niaifoan. Nocon yora Tértulo Pablohuunoa yoia cuscan iconcoinran, —ishon Israelifo nannoafoan yoinifo.
9 Os judeus confirmaram a acusação, garantindo que as afirmações eram verdadeiras.
10 Yoicatan niaifoan mushashonaiton Pablonun a yoini,
10 Quando o governador lhe deu sinal para que falasse, Paulo declarou: "Sei que há muitos anos tens sido juiz nesta nação; por isso, de bom grado faço minha defesa.
11 Futsafoan mia yoitiro osha doce finontan un Jerusalén ano caita nocon Dios fu tsainti pushu muranshon Upa Dios cuficai.
11 Facilmente poderás verificar que há menos de doze dias subi a Jerusalém para adorar a Deus.
12 Nunoshon ua chaca huapaiyaifoancai Dios fu tsainti pushu murannoashu un tso fu fochishmanantananmisima. Un nocon ichananti pushu muranshon yorafo mucamama. Jerusalén anoafoancai un yorafo mucamama.
12 Meus acusadores não me encontraram discutindo com ninguém no templo, nem incitando uma multidão nas sinagogas ou em qualquer outro lugar na cidade.
13 Afoancai ahua oinmatirofoma un chaca huacun.
13 Nem tampouco podem provar-te as acusações que agora estão levantando contra mim.
14 Icon, un ranotama mia yoitiro nocon shunifoan aton Dios urifi noiquin un cufimisi. Nocon Ifoan noco yosipaoni cuscan un tanamisi. Un non futsafoan tana cuscan amaquiriran man huamisi. Nocon shuni Moisés yononi cuscan nantifi un icoinra huaiquin. Nocon caifon Diosin tsain yoimisifoan cununi cuscan nanfori un icoinra huaicain.
14 Confesso-te, porém, que adoro o Deus dos nossos antepassados como seguidor do Caminho, a que chamam seita. Creio em tudo o que concorda com a Lei e no que está escrito nos Profetas,
15 Diosin yoini cuscan yora sharafo yafi chacafori funimashquin uhuun caifo nuno nanfo icoinra huaifo cuscan urifi un icoinra huamisi.
15 e tenho em Deus a mesma esperança desses homens: de que haverá ressurreição tanto de justos como de injustos.
16 Ascacun un isharapaimisi cuscan uhuun nomuran un tapin un Dios yorafo chaca huamisima.
16 Por isso procuro sempre conservar minha consciência limpa diante de Deus e dos homens.
17 Fari ranan un Jerusalén ano icama. Ascan natian un nasoita uhuun yora ahuuomafo pui inashquin Upa Dios fu tsainti pushu muranri un iquita Upa Dios ahuarafo inanshquin.
17 "Depois de estar ausente por vários anos, vim a Jerusalém para trazer esmolas ao meu povo e apresentar ofertas.
18 Nocon Diosin tsain noco yononi cuscacoin un huaa. Un Upa Diosin ahuun ointaifi chaca huatamarocon un iisharaquin. Nanscara uhuun caifofoan Dios fu tsainti pushu muran ua fuchiafo. Yorahuanrasicai ufu icafoma. Tsoacai mucama.
18 Enquanto fazia isso, já cerimonialmente puro, encontraram-me no templo, sem envolver-me em nenhum ajuntamento ou tumulto.
19 Uhuun caifo Asia anoafoanraca un ahuara chaca huaiton oianfo ahuuscain miqui fuafomamun mia yoishcaquin.
19 Mas há alguns judeus da província da Ásia que deveriam estar aqui diante de ti e apresentar acusações, se é que têm algo contra mim.
20 Uhuun caifo nunoafoanri ua oianfo nocon niaifofoan aton ointaifi un ato yoiaiton. ¿Ahuuscain afoanrifi uhuunoa ahua chaca yoiafomamun? Uncain ahua chaca huama. Ascan uhuunoa ahuacai chaca yoitirofoma.
20 Ou os que aqui se acham deveriam declarar que crime encontraram em mim quando fui levado perante o Sinédrio,
21 Ahuara fustishta nocon caifo niaifofoan ointaifi un ato yoia, Oi ashcafinin un ato yoita, “Yorafoti naacanashu afanan funishcani.” Ascacun ua miqui ihuuafo min ua nicanon. Afoanri mia yoipaicani mian asca huanon, —ishon Pablonun niaifo yoini.
21 a não ser que tenha sido este: quando me apresentei a eles, bradei: Por causa da ressurreição dos mortos estou sendo julgado hoje diante de vocês".
22 Nicaquin Félixpan nantifi nanno ichananfo ato yoini. —Natian non unuyonon, —ishon ato nichini. Arifi Jesús icoinra huafoan amisifo cuscan tapisharamisi.
22 Então Félix, que tinha bom conhecimento do Caminho, adiou a causa e disse: "Quando chegar o comandante Lísias, decidirei o caso de vocês".
23 Ascacun niaifoan ranushumua yoini, —Cunu muran Pablo iquimafiashon ahuusca huanonma. Ahuun yorafoan oinpaiyaiton ato iquimahuu Pablo pimasharanonfo. Yopai cuscan inanonfo, —ishon Félixpan ranushumua niaifo yoini. Yoitan Cesarea anoashu mai futsa ano cani.
23 E ordenou ao centurião que mantivesse Paulo sob custódia, mas que lhe desse certa liberdade e permitisse que os seus amigos o servissem.
24 Shafa ranan finontan Cesarea ano nasocurani. Ahuun ahuin Drusila afu oni. Nan ainfo Israeli shafo. Nococashon Pablo cunanifo nicashquin. Ahuuscashomain Jesucristo icoinra huatirofoquin Pablonun Félix yafi ahuin yoini.
24 Vários dias depois, Félix veio com Drusila sua mulher, que era judia, mandou chamar Paulo e o ouviu falar sobre a fé em Cristo Jesus.
25 Futsafoanri ahuara futsa ato yoini. Upa Diosin noco imasharatiro yoifain ahuuscashomain non chaca huapaiyai cuscan non potatiroquin yoifain Upa Diosin nantifi noco yoishquin ratofomain afu ipatiroquin atirifi omitsiscapanacafo muran focani. Pablonun afohuunoa yoini. Nicai Félix fasi ratuni.
25 Quando Paulo se pôs a discorrer acerca da justiça, do domínio próprio e do juízo vindouro, Félix teve medo e disse: "Basta, por enquanto! Pode sair. Quando achar conveniente, mandarei chamá-lo de novo".
26 Yoiaifono ahuun nomuran shinanni, —Pablo cunu murannoashu cainpaiquifin ua pui inantiroquin un caimanon, —ishon shinanni. Ascacun cunafafainpaoni afu tsaishquin.
26 Ao mesmo tempo esperava que Paulo lhe oferecesse algum dinheiro, pelo que mandava buscá-lo freqüentemente e conversava com ele.
27 Israelifoan ahuunoa shinansharanonfo ishon Félixpan Pablo cunu murannoa caimapainima. Fari rafu nanscan huapaoni. Ascan fari rafu finonmani niaifo futsa tuquihuani, ahuun anu Porcio Festo.
27 Passados dois anos, Félix foi sucedido por Pórcio Festo; todavia, porque desejava manter a simpatia dos judeus, Félix deixou Paulo na prisão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.