Atos 1

Diospan Tsain (MCDNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Em meu primeiro livro, relatei a você, Teófilo, tudo que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 — ausente —
2 até o dia em que foi levado para o céu, depois de dar a seus apóstolos escolhidos mais instruções por meio do Espírito Santo.
3 Atohuunoashu nayoaitian cuarenta oshatan Apa ari cani. Cayoataima atofu iyopaoni. Ato ahuamamishti oinmayoni afanan funia cuscan icoinra huanonfo. Nantianri Diosin nantifi ato iquinai cuscan ato tapimani.
3 Durante os quarenta dias após seu sofrimento e morte, Jesus apareceu aos apóstolos diversas vezes. Ele lhes apresentou muitas provas claras de que estava vivo e lhes falou do reino de Deus.
4 Ichanancashon piyaifoan ato yoini,
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes a seguinte ordem: “Não saiam de Jerusalém até o Pai enviar a promessa, conforme eu lhes disse antes.
5 Juanpan ato unu muran iquimapacuni aton chaca shatushon oinmanonfo. Ascano samamashta Upa Diosin ahuun Yoshin Shara mato ya imapacunon, —ishon Jesús ato yoini.
5 João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo”.
6 Ascatan chipo afanan afu ichanancashon yocanifo, —¿Ifon, min natian yonoimamun nocon caifo Israelifo nocon niaifo fusti inon Romanofoan aton niaifoan afanan noco yonononma? —huaifoan.
6 Então os que estavam com Jesus lhe perguntaram: “Senhor, será esse o momento em que restaurará o reino a Israel?”.
7 —Ahuutian iquimancai mancai tapitiroma. Nocon Upa Diosin fustiton yonotiro ahuutianmain ishquicain.
7 Ele respondeu: “O Pai já determinou o tempo e a ocasião para que isso aconteça, e não cabe a vocês saber.
8 Ascafia Diospan Yoshin Shara matoqui oshon ahuun curushu mato inanshquin. Ahuun shinanhuunshon uhuunoa man ato yoifoanfafainon. Un amisi cuscan huafain un yoimisi cuscari man man oinmisi man nicamisi cuscan nantifi uhuunoa man ato yoitiro. Nuno Jerusalén anoa yoifain nantio Judea muran yoifain Samaria ano yoifain nantifi manifotiton uhuunoa man yoifoanfafainon, —ishon ato yoini.
8 Vocês receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em toda parte: em Jerusalém, em toda a Judeia, em Samaria e nos lugares mais distantes da terra”.
9 Yoiquin anaititan aton ointaifi nuinacahuani. Oiainfono nai coin muran ihuacainaiton afanan oinnifoma.
9 Depois de ter dito isso, foi elevado numa nuvem, e os discípulos não conseguiram mais vê-lo.
10 Foiscaquin oianfo nocofunu sahuuti oshopacoin sahuua rafu atoqui niriscatanifo.
10 Continuaram a olhar atentamente para o céu, até que dois homens vestidos de branco apareceram de repente no meio deles
11 Ascashon ato yoini, —Galilea anoafoan, ahuuscain man nai ari foisain. Jesús man nai muran caa nanscacoin acurani afanan oshquiquin, —ishon Diosin oinmati afu imisiton rafutan Jesús fu rafuafo yoinifo.
11 e disseram: “Homens da Galileia, por que estão aí parados, olhando para o céu? Esse Jesus, que foi elevado do meio de vocês ao céu, voltará do mesmo modo como o viram subir!”.
12 Ascatan machi Olivo anoashu Jerusalén ano nasofainifo. Nan machi Olivo Jerusalén chaimashta ini.
12 Então voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém, cerca de um quilômetro de distância.
13 — ausente —
13 Quando chegaram, subiram à sala no andar superior da casa onde estavam hospedados. Estavam ali Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 — ausente —
14 Todos eles se reuniam em oração com um só propósito, acompanhados de algumas mulheres e também de Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 Cufiaifono nanno ciento veinte yorafo atofu ichanannifo. Ichananfono Pedronun ato nastui nishon yoini.
15 Por esse tempo, quando cerca de 120 discípulos estavam reunidos num só lugar, Pedro se levantou e disse:
16 Isca huaquin, —Uhuun yoramishtichin ua nicacahuun. Judaspan ato tapimaita ahuuscashomain nocon Ifo Jesús achicanicain. Nocon shuni David Diospan Yoshin Sharahuunshon inonpacoai cunuyoni cuscan Judaspan man aca.
16 “Irmãos, era necessário que se cumprissem as Escrituras a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus. Esse acontecimento havia sido predito pelo Espírito Santo, por meio do rei Davi.
17 No fu rafupaoni. Nocon Ifoan noco yonoai cuscarifi huaquin nan Judasri yonopaoni.
17 Judas era um de nós e participava do ministério conosco”.
18 Nocon Ifo tanayopaonifiashon fasi chaca huani. Nocon Ifo ato achimacun ahuun rafanan pui inannifo. Nan puihuushon mai fitan nanno fomancayan inashu aficoin tunushumutan pacucuranpai ari rononi. Chipo ahuun posto farashutan musiriquicahuan pacuni. Pacuaino ahuun posto toshatani. Ascaino ahuun poco arasiquifutsuni.
18 (Ele comprou um campo com o dinheiro que recebeu por sua perversidade. Ao cair ali de cabeça, seu corpo se partiu ao meio, e seus intestinos se derramaram.
19 Nantififain Jerusalén anoshon nicafo. Ahuun imi focun nanno anunifo, “Imi mairan,” huani. Yora futsan aton tsainman Acéldama. Nocon tsainman imi mai.
19 A notícia se espalhou entre todos os habitantes de Jerusalém, e eles deram ao lugar o nome aramaico Aceldama , que significa “Campo de Sangue”.)
20 Nocon shuni David Judashuunoa inaca cuscan aquin cunuquin isca huani,
20 Pedro continuou: “Estava escrito no livro de Salmos: ‘Que sua casa fique desolada, sem ninguém morando nela’. Também diz: ‘Que outro ocupe seu lugar’.
21 — ausente —
21 “Agora, portanto, devemos escolher um dentre os homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 — ausente —
22 desde que ele foi batizado por João até o dia em que foi tirado de nosso meio e elevado ao céu. O escolhido se juntará a nós como testemunha da ressurreição”.
23 Nicacashon nocofunu rafu catonnifo. Nan fusti anu rafu non fusti ya ini. José Barsabás ahuun anu futsa Justoran huashon anunifo. Nocofunu futsa catonnifo ahuun anu Matías.
23 Então indicaram dois homens: José, chamado Barsabás e conhecido também como Justo, e Matias.
24 Aton catoncashon Upa Dios cufinifo, —Ifon, nantifi nocon nomuran non shinain cuscan min tapicoian. Noco tapimahuun ratocaimain nan nocofunu rafu min catonpaicain mifu rafumisi no fu inon.
24 Em seguida, oraram: “Senhor, tu conheces cada coração. Mostra-nos qual destes homens escolheste
25 Judas min yononi cuscan man pota faquishihuan muran canon. Nanno ipanon. Ascan futsan ahuun yono fianon mifu rafua inon, —ishon cufishonifo.
25 como apóstolo para substituir Judas neste ministério, pois ele se desviou e foi para seu devido lugar”.
26 Cuficatan toquiri tocoro rafuhuun anu nutanifo. Ascashon motica muran nanushon napacufoanni. Ascashon oianfo ratocaimain Jesús fu rafumisi iquicain. Ascashon oianfo. Matías ahuun anu nuucun. Nan catonnifo Jesús fu rafumisi atofu inon.
26 Então lançaram sortes e Matias foi escolhido como apóstolo, juntando-se aos outros onze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.