Atos 1
Diospan Tsain (MCDNT) vs NAA
1 — ausente —
1 Escrevi o primeiro livro, ó Teófilo, relatando todas as coisas que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 — ausente —
2 até o dia em que foi elevado às alturas, depois de haver dado mandamentos por meio do Espírito Santo aos apóstolos que tinha escolhido.
3 Atohuunoashu nayoaitian cuarenta oshatan Apa ari cani. Cayoataima atofu iyopaoni. Ato ahuamamishti oinmayoni afanan funia cuscan icoinra huanonfo. Nantianri Diosin nantifi ato iquinai cuscan ato tapimani.
3 Depois de ter padecido, Jesus se apresentou vivo a seus apóstolos, com muitas provas incontestáveis, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas relacionadas com o Reino de Deus.
4 Ichanancashon piyaifoan ato yoini,
4 E, comendo com eles, deu-lhes esta ordem:
5 Juanpan ato unu muran iquimapacuni aton chaca shatushon oinmanonfo. Ascano samamashta Upa Diosin ahuun Yoshin Shara mato ya imapacunon, —ishon Jesús ato yoini.
5 Porque João, na verdade, batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo, dentro de poucos dias.
6 Ascatan chipo afanan afu ichanancashon yocanifo, —¿Ifon, min natian yonoimamun nocon caifo Israelifo nocon niaifo fusti inon Romanofoan aton niaifoan afanan noco yonononma? —huaifoan.
6 Então os que estavam reunidos com Jesus lhe perguntaram: — Será este o tempo em que o Senhor irá restaurar o reino a Israel?
7 —Ahuutian iquimancai mancai tapitiroma. Nocon Upa Diosin fustiton yonotiro ahuutianmain ishquicain.
7 Jesus respondeu:
8 Ascafia Diospan Yoshin Shara matoqui oshon ahuun curushu mato inanshquin. Ahuun shinanhuunshon uhuunoa man ato yoifoanfafainon. Un amisi cuscan huafain un yoimisi cuscari man man oinmisi man nicamisi cuscan nantifi uhuunoa man ato yoitiro. Nuno Jerusalén anoa yoifain nantio Judea muran yoifain Samaria ano yoifain nantifi manifotiton uhuunoa man yoifoanfafainon, —ishon ato yoini.
8 Mas vocês receberão poder, ao descer sobre vocês o Espírito Santo, e serão minhas testemunhas tanto em Jerusalém como em toda a Judeia e Samaria e até os confins da terra.
9 Yoiquin anaititan aton ointaifi nuinacahuani. Oiainfono nai coin muran ihuacainaiton afanan oinnifoma.
9 Depois de ter dito isso, Jesus foi elevado às alturas, à vista deles, e uma nuvem o encobriu dos seus olhos.
10 Foiscaquin oianfo nocofunu sahuuti oshopacoin sahuua rafu atoqui niriscatanifo.
10 E, estando eles com os olhos fixos no céu, enquanto Jesus subia, eis que dois homens vestidos de branco se puseram ao lado deles
11 Ascashon ato yoini, —Galilea anoafoan, ahuuscain man nai ari foisain. Jesús man nai muran caa nanscacoin acurani afanan oshquiquin, —ishon Diosin oinmati afu imisiton rafutan Jesús fu rafuafo yoinifo.
11 e lhes disseram: — Homens da Galileia, por que vocês estão olhando para as alturas? Esse Jesus que foi levado do meio de vocês para o céu virá do modo como vocês o viram subir.
12 Ascatan machi Olivo anoashu Jerusalén ano nasofainifo. Nan machi Olivo Jerusalén chaimashta ini.
12 Então os apóstolos voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém. A distância até a cidade é de cerca de um quilômetro.
13 — ausente —
13 Quando entraram na cidade, subiram para o cenáculo onde se reuniam Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 — ausente —
14 Todos estes perseveravam unânimes em oração, com as mulheres, com Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 Cufiaifono nanno ciento veinte yorafo atofu ichanannifo. Ichananfono Pedronun ato nastui nishon yoini.
15 Naqueles dias, Pedro se levantou no meio dos irmãos, que formavam um grupo de mais ou menos cento e vinte pessoas, e disse:
16 Isca huaquin, —Uhuun yoramishtichin ua nicacahuun. Judaspan ato tapimaita ahuuscashomain nocon Ifo Jesús achicanicain. Nocon shuni David Diospan Yoshin Sharahuunshon inonpacoai cunuyoni cuscan Judaspan man aca.
16 — Irmãos, era necessário que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, a respeito de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 No fu rafupaoni. Nocon Ifoan noco yonoai cuscarifi huaquin nan Judasri yonopaoni.
17 Ele era um dos nossos e teve parte neste ministério.
18 Nocon Ifo tanayopaonifiashon fasi chaca huani. Nocon Ifo ato achimacun ahuun rafanan pui inannifo. Nan puihuushon mai fitan nanno fomancayan inashu aficoin tunushumutan pacucuranpai ari rononi. Chipo ahuun posto farashutan musiriquicahuan pacuni. Pacuaino ahuun posto toshatani. Ascaino ahuun poco arasiquifutsuni.
18 Ora, este homem adquiriu um campo com o preço da iniquidade e, caindo de cabeça, rompeu-se pelo meio, e todos os seus intestinos se derramaram.
19 Nantififain Jerusalén anoshon nicafo. Ahuun imi focun nanno anunifo, “Imi mairan,” huani. Yora futsan aton tsainman Acéldama. Nocon tsainman imi mai.
19 Isto chegou ao conhecimento de todos os moradores de Jerusalém, de maneira que em sua própria língua esse campo era chamado Aceldama, isto é, Campo de Sangue. E Pedro continuou:
20 Nocon shuni David Judashuunoa inaca cuscan aquin cunuquin isca huani,
20 — Porque está escrito no Livro dos Salmos: “Fique deserta a sua morada, e não haja quem nela habite.” — E: “Que outro tome o seu encargo.”
21 — ausente —
21 — Portanto, é necessário que, dos homens que nos acompanharam todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 — ausente —
22 começando no batismo de João, até o dia em que foi tirado do nosso meio e levado às alturas, um destes se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 Nicacashon nocofunu rafu catonnifo. Nan fusti anu rafu non fusti ya ini. José Barsabás ahuun anu futsa Justoran huashon anunifo. Nocofunu futsa catonnifo ahuun anu Matías.
23 Então propuseram dois: José, chamado Barsabás, também conhecido como Justo, e Matias.
24 Aton catoncashon Upa Dios cufinifo, —Ifon, nantifi nocon nomuran non shinain cuscan min tapicoian. Noco tapimahuun ratocaimain nan nocofunu rafu min catonpaicain mifu rafumisi no fu inon.
24 E, orando, disseram: — Tu, Senhor, que conheces o coração de todos, revela-nos qual dos dois escolheste
25 Judas min yononi cuscan man pota faquishihuan muran canon. Nanno ipanon. Ascan futsan ahuun yono fianon mifu rafua inon, —ishon cufishonifo.
25 para preencher a vaga neste ministério e apostolado, do qual Judas se desviou, indo para o seu próprio lugar.
26 Cuficatan toquiri tocoro rafuhuun anu nutanifo. Ascashon motica muran nanushon napacufoanni. Ascashon oianfo ratocaimain Jesús fu rafumisi iquicain. Ascashon oianfo. Matías ahuun anu nuucun. Nan catonnifo Jesús fu rafumisi atofu inon.
26 Depois fizeram um sorteio, e a sorte caiu sobre Matias, que foi acrescentado ao grupo dos onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.