Atos 1

Diospan Tsain (MCDNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Em meu livro anterior, Teófilo, escrevi a respeito de tudo o que Jesus começou a fazer e a ensinar,
2 — ausente —
2 até o dia em que foi elevado ao céu, depois de ter dado instruções por meio do Espírito Santo aos apóstolos que havia escolhido.
3 Atohuunoashu nayoaitian cuarenta oshatan Apa ari cani. Cayoataima atofu iyopaoni. Ato ahuamamishti oinmayoni afanan funia cuscan icoinra huanonfo. Nantianri Diosin nantifi ato iquinai cuscan ato tapimani.
3 Depois do seu sofrimento, Jesus apresentou-se a eles e deu-lhes muitas provas indiscutíveis de que estava vivo. Apareceu-lhes por um período de quarenta dias falando-lhes acerca do Reino de Deus.
4 Ichanancashon piyaifoan ato yoini,
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes esta ordem: "Não saiam de Jerusalém, mas esperem pela promessa de meu Pai, da qual lhes falei.
5 Juanpan ato unu muran iquimapacuni aton chaca shatushon oinmanonfo. Ascano samamashta Upa Diosin ahuun Yoshin Shara mato ya imapacunon, —ishon Jesús ato yoini.
5 Pois João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo".
6 Ascatan chipo afanan afu ichanancashon yocanifo, —¿Ifon, min natian yonoimamun nocon caifo Israelifo nocon niaifo fusti inon Romanofoan aton niaifoan afanan noco yonononma? —huaifoan.
6 Então os que estavam reunidos lhe perguntaram: "Senhor, é neste tempo que vais restaurar o reino a Israel? "
7 —Ahuutian iquimancai mancai tapitiroma. Nocon Upa Diosin fustiton yonotiro ahuutianmain ishquicain.
7 Ele lhes respondeu: "Não lhes compete saber os tempos ou as datas que o Pai estabeleceu pela sua própria autoridade.
8 Ascafia Diospan Yoshin Shara matoqui oshon ahuun curushu mato inanshquin. Ahuun shinanhuunshon uhuunoa man ato yoifoanfafainon. Un amisi cuscan huafain un yoimisi cuscari man man oinmisi man nicamisi cuscan nantifi uhuunoa man ato yoitiro. Nuno Jerusalén anoa yoifain nantio Judea muran yoifain Samaria ano yoifain nantifi manifotiton uhuunoa man yoifoanfafainon, —ishon ato yoini.
8 Mas receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judéia e Samaria, e até os confins da terra".
9 Yoiquin anaititan aton ointaifi nuinacahuani. Oiainfono nai coin muran ihuacainaiton afanan oinnifoma.
9 Tendo dito isso, foi elevado às alturas enquanto eles olhavam, e uma nuvem o encobriu da vista deles.
10 Foiscaquin oianfo nocofunu sahuuti oshopacoin sahuua rafu atoqui niriscatanifo.
10 E eles ficaram com os olhos fixos no céu enquanto ele subia. De repente surgiram diante deles dois homens vestidos de branco,
11 Ascashon ato yoini, —Galilea anoafoan, ahuuscain man nai ari foisain. Jesús man nai muran caa nanscacoin acurani afanan oshquiquin, —ishon Diosin oinmati afu imisiton rafutan Jesús fu rafuafo yoinifo.
11 que lhes disseram: "Galileus, por que vocês estão olhando para o céu? Este mesmo Jesus, que dentre vocês foi elevado ao céu, voltará da mesma forma como o viram subir".
12 Ascatan machi Olivo anoashu Jerusalén ano nasofainifo. Nan machi Olivo Jerusalén chaimashta ini.
12 Então eles voltaram para Jerusalém, vindo do monte chamado das Oliveiras, que fica perto da cidade, cerca de um quilômetro.
13 — ausente —
13 Quando chegaram, subiram ao aposento onde estavam hospedados. Achavam-se presentes Pedro, João, Tiago e André; Filipe, Tomé, Bartolomeu e Mateus; Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 — ausente —
14 Todos eles se reuniam sempre em oração, com as mulheres, inclusive Maria, a mãe de Jesus, e com os irmãos de Jesus.
15 Cufiaifono nanno ciento veinte yorafo atofu ichanannifo. Ichananfono Pedronun ato nastui nishon yoini.
15 Naqueles dias Pedro levantou-se entre os irmãos, um grupo de cerca de cento e vinte pessoas,
16 Isca huaquin, —Uhuun yoramishtichin ua nicacahuun. Judaspan ato tapimaita ahuuscashomain nocon Ifo Jesús achicanicain. Nocon shuni David Diospan Yoshin Sharahuunshon inonpacoai cunuyoni cuscan Judaspan man aca.
16 e disse: "Irmãos, era necessário que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse por boca de Davi, a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus.
17 No fu rafupaoni. Nocon Ifoan noco yonoai cuscarifi huaquin nan Judasri yonopaoni.
17 Ele foi contado como um dos nossos e teve participação neste ministério".
18 Nocon Ifo tanayopaonifiashon fasi chaca huani. Nocon Ifo ato achimacun ahuun rafanan pui inannifo. Nan puihuushon mai fitan nanno fomancayan inashu aficoin tunushumutan pacucuranpai ari rononi. Chipo ahuun posto farashutan musiriquicahuan pacuni. Pacuaino ahuun posto toshatani. Ascaino ahuun poco arasiquifutsuni.
18 ( Com a recompensa que recebeu pelo seu pecado, Judas comprou um campo. Ali caiu de cabeça, seu corpo partiu-se ao meio, e as suas vísceras se derramaram.
19 Nantififain Jerusalén anoshon nicafo. Ahuun imi focun nanno anunifo, “Imi mairan,” huani. Yora futsan aton tsainman Acéldama. Nocon tsainman imi mai.
19 Todos em Jerusalém ficaram sabendo disso, de modo que, na língua deles, esse campo passou a chamar-se Aceldama, isto é, campo de Sangue. )
20 Nocon shuni David Judashuunoa inaca cuscan aquin cunuquin isca huani,
20 "Porque", prosseguiu Pedro, "está escrito no Livro de Salmos: ‘Fique deserto o seu lugar, e não haja ninguém que nele habite’; e ainda: ‘Que outro ocupe o seu lugar’.
21 — ausente —
21 Portanto, é necessário que escolhamos um dos homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus viveu entre nós,
22 — ausente —
22 desde o batismo de João até o dia em que Jesus foi elevado dentre nós às alturas. É preciso que um deles seja conosco testemunha de sua ressurreição".
23 Nicacashon nocofunu rafu catonnifo. Nan fusti anu rafu non fusti ya ini. José Barsabás ahuun anu futsa Justoran huashon anunifo. Nocofunu futsa catonnifo ahuun anu Matías.
23 Então indicaram dois nomes: José, chamado Barsabás, também conhecido como Justo, e Matias.
24 Aton catoncashon Upa Dios cufinifo, —Ifon, nantifi nocon nomuran non shinain cuscan min tapicoian. Noco tapimahuun ratocaimain nan nocofunu rafu min catonpaicain mifu rafumisi no fu inon.
24 Depois oraram: "Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra-nos qual destes dois tens escolhido
25 Judas min yononi cuscan man pota faquishihuan muran canon. Nanno ipanon. Ascan futsan ahuun yono fianon mifu rafua inon, —ishon cufishonifo.
25 para assumir este ministério apostólico que Judas abandonou, indo para o lugar que lhe era devido".
26 Cuficatan toquiri tocoro rafuhuun anu nutanifo. Ascashon motica muran nanushon napacufoanni. Ascashon oianfo ratocaimain Jesús fu rafumisi iquicain. Ascashon oianfo. Matías ahuun anu nuucun. Nan catonnifo Jesús fu rafumisi atofu inon.
26 Então tiraram sortes, e a sorte caiu sobre Matias; assim, ele foi acrescentado aos onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.