Atos 18

Diospan Tsain (MCDNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ascano chipo Pablo Atenas anoashu Corinto ano cani.
1 Depois disso, deixando Atenas, Paulo foi a Corinto.
2 Nocoano nocofunu yafi ahuin nantianri mai futsariashu noconifo. Nocofunun ahuun anu Aquila. Israeli Ponto anoashu cainni. Ahuin Priscila arifi Israeli shafo. Nan rafu Italia ano imisifo. Ascan Italiafoan aton niaifon ahuun anu Claudio potani isca huaquin, —Nantifi Israelifo Roma anoashu fotacahuun, —ato potani. Ascanofin Aquila yafi Priscila Italia anoashu Corinto ano ramashta noconifo. Pablonun atohuunoa nicafaini aton pushu ano cani. Ato onaincai.
2 Lá, encontrou um judeu chamado Áquila, natural do Ponto, recentemente chegado da Itália, com Priscila, sua mulher, porque o imperador Cláudio havia decretado que todos os judeus deviam sair de Roma. Paulo aproximou-se deles.
3 Nan rafutan pano pushu icushaino. Pablonunrin ato futan icushpaoni. Ascano nanno nituyoni ato futan yonoi.
3 E, como tinham o mesmo ofício, passou a morar com eles e ali trabalhava. O ofício deles era fazer tendas.
4 Asca huacatan tunutitiantifin Israelifo aton ichananti pushu muran iquini Jesucristo icoinra ato huamapai.
4 E todos os sábados Paulo falava na sinagoga, persuadindo tanto judeus como gregos.
5 Ascano Silas yafi Timoteori Macedonia anoashu aqui funifo. Nocoafono Pablonun Israelifo Jesushuunoa yoifoanfafaini. Nan fusti yoini. Ahua futsan yoinima. —Jesús Diosin catonni, nanton ahuun facuran, —ishon ato yoini.
5 Quando Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo se entregou totalmente à palavra, testemunhando aos judeus que Jesus é o Cristo.
6 Ascafia Pablonun ato yoifiaino nicatimanifo. Aqui tsain chaca huanifo. Ascaifoan aton ointaifi ahuun sahuuti pucatan tatan ani aton fuyamisi cuscara ato oinmaquin. Diosin tsain nicacasmaifoan ato oinmaquin.
6 Como eles se opuseram e blasfemaram, Paulo sacudiu as roupas e disse-lhes: — Que o sangue de vocês caia sobre a cabeça de vocês! Eu estou limpo dele e, a partir de agora, vou para os gentios.
7 Yoitan aton ichananti pushu murannoashu chaimashta Ticio Justopan pushu ano cani. Nanton Upa Dios noicoinquin cufipaoni.
7 Saindo dali, entrou na casa de um homem chamado Tício Justo, que era temente a Deus; a casa dele ficava ao lado da sinagoga.
8 Ascan ichananti pushu niaifoan ahuun anu Crispo arifi Jesús icoinra huani. Nantifi ahuun yorafoanri icoinra huanifo. Corinto anoafoanri icoinra huaifoan ato unu muran iquimanifo.
8 Crispo, o chefe da sinagoga, creu no Senhor, com toda a sua casa; também muitos dos coríntios, ouvindo, creram e foram batizados.
9 — ausente —
9 Certa noite Paulo teve uma visão em que o Senhor lhe disse:
10 — ausente —
10 porque eu estou com você, e ninguém ousará lhe fazer mal, pois tenho muito povo nesta cidade.
11 Ascano nanno Corinto ano nituyoni. Fari fusti yafi nushmancayan Diospan tsain ato yosipaoni.
11 Assim, Paulo permaneceu em Corinto um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus.
12 Ascatan Acaya mai anoa Galión aton niaifo. Nantianri Israelifo ichanannifo Pablo achishcaquin. Achishon ato niaifo ano iyoshquin.
12 Quando Gálio era procônsul da Acaia, os judeus, de comum acordo, se levantaram contra Paulo e o levaram ao tribunal,
13 —Na nocofunun yorafo amaquiri yosifoanfafaini. Nocon shunifoan noco yononi cuscan ato anorima shinanmaniran, —ishon yoinifo.
13 dizendo: — Este homem quer persuadir as pessoas a adorar a Deus de um modo contrário à lei.
14 Pablonun cumapaifiaino niaifo Galión ato yoini,
14 Quando Paulo ia falar, Gálio disse aos judeus: — Se fosse, de fato, alguma injustiça ou crime de maior gravidade, ó judeus, eu teria motivo para acolher a queixa que vocês estão trazendo.
15 Ascatamarocon maton shunifoan yosini cuscahuunoa ua yoifain maton caifoan aton anuhuunoa yoifain maton caifo yonoa cuscan ua yoipai. Uncai afohuunoa nicapaima. Mafin man afo arotiro.
15 Mas como é uma questão de palavras, de nomes e da própria lei de vocês, resolvam isso vocês mesmos; eu não quero ser juiz dessas coisas!
16 Umaquinoashu fotacahuun, —ato huani.
16 E os expulsou do tribunal.
17 Foaifoan Sóstenes ichananti pushu ifo achinifo. Achicashon niaifofoan aton ointaifi sutunifo. Asca huafiaifoanno niaifon Galión ato pusanima. Atohuunoa tapipainima.
17 Então todos agarraram Sóstenes, o chefe da sinagoga, e começaram a espancá-lo diante do tribunal; Gálio, todavia, não se incomodava com estas coisas.
18 Ascatan Pablo Corinto mai ano shafa ranan nituyoni. Nanno iyoano Upa Diosin yoiyoni cuscara a cushusharanon ahuun caifoan aton fuyamisi cuscara ahuun fo marucuni. Upa Diosin cushusharano cataima marucuyoni. Ascatan Priscila yafi Aquila fu Pablo cani. Icoinra huafomaquinoashu Corinto anoashu shasho nanufaini fonifo.
18 Paulo ficou ainda muitos dias em Corinto. Por fim, despedindo-se dos irmãos, navegou para a Síria, levando em sua companhia Priscila e Áquila. Antes de embarcar, rapou a cabeça em Cencreia, porque tinha feito um voto.
19 Efeso ano nococatan Priscila yafi Aquila shasho naqui nichifaini cai Israelifoan aton ichananti pushu muran Pablo iquini ahuun caifo fu yoinanshquin.
19 Quando chegaram a Éfeso, Paulo deixou ali Priscila e Áquila. Ele, porém, entrando na sinagoga, pregava aos judeus.
20 — ausente —
20 Pediram-lhe que ficasse mais algum tempo, mas Paulo não quis.
21 — ausente —
21 Ao se despedir, disse: — Se Deus quiser, virei visitá-los outra vez. E, embarcando, partiu de Éfeso.
22 Cesarea ano mapufaini anoashu Jerusalén ano cani. Icoinra huafo fu ichanain ato yoisharani. Ascatan ato anoashu Antioquía ano cani.
22 Chegando a Cesareia, foi logo para Jerusalém. E, tendo saudado a igreja, seguiu para Antioquia.
23 Nanno nituyoni. Ascatan nannoashu cahuancacaiquin ato Jesushuunoa yoini. Galacia yafi Frigia mai ano cahuancacaini Jesús tanamisifoti ato yoisharai Jesús tanaqui finasharanonfo.
23 Havendo passado ali algum tempo, saiu, atravessando sucessivamente a região da Galácia e Frígia, fortalecendo todos os discípulos.
24 Israeli futsan Alejandría anoashu cainni ahuun anu Apolos. Nantianri Efeso ano oni. Diosin tsain fasi tapicoinni. Tsain fasi shafacafi yoimisi. Yorafoan nicapainifo.
24 Nesse meio-tempo, chegou a Éfeso um judeu, natural de Alexandria, chamado Apolo, homem eloquente e poderoso nas Escrituras.
25 Nocon Ifo Jesushuunoa Apolos nicapaoni. Tapini cuscan fasi cayacafi yosini. Jesushuunoacai atirifi tapishara inima. Juanpan yosini cuscan fusti tapini. —Maton chaca shatucahuun. Diosin icoinra huacahuun, —ishon. Nan fusti ato yoini.
25 Ele era instruído no caminho do Senhor; e, sendo fervoroso de espírito, falava e ensinava com precisão a respeito de Jesus, conhecendo apenas o batismo de João.
26 Ascatan ichananti pushu muranshon ato ranotama yoisharani. Ascaiton Priscila futan Aquila nicacoinnifo. Ascashon, —Nocon pushu ano ohuu, —huanifo. Oano Jesushuunoa fasi paratama yosinifo.
26 Apolo começou a falar ousadamente na sinagoga. Quando Priscila e Áquila o ouviram falar, levaram-no consigo e, com mais exatidão, lhe expuseram o caminho de Deus.
27 Ascano Apolos Acaya mai ano capaini ato Jesushuunoa yoipai. Icoinra huafo nicacani, —¡Aicho! Min shinan cuscan shara. Non Jesús tanamisifo ano cunu fomatiro mia nicasharanonfo, —ishon yoinifo. Ascatan atoqui nocoshon Diosihuunshon ato Jesushuunoa yoisharapaoni. Ascaiton nicacaquin icoinra huafoan aton ointi unimacoinnifo.
27 Quando ele resolveu percorrer a Acaia, os irmãos o animaram e escreveram aos discípulos para que o recebessem bem. Tendo chegado, Apolo auxiliou muito aqueles que, mediante a graça, haviam crido;
28 Ascafia atirifi Israelifoan, —Jesuscai Diospan furunma. Upa Diosincai nichinima. Nocon Cristomafinquin, —ishon yoinifo. Ascaifoan —Man shinain cuscacai anorima. Un mato tapimai Diospan tsainhuunshon Jesusfin Diospan Furunquin. Aafin nocon Cristoquin, —ishon Apolos yorafoan ointaifi shafacaficoin ato yoini. Ascaitocai tsoan cumanima.
28 porque, com grande poder, convencia publicamente os judeus, provando, por meio das Escrituras, que Jesus é o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.