Atos 13

Diospan Tsain (MCDNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ascatan Antioquía anoashu Jesús icoinra huafo ichananfafainifo. Atirifi Diosin tsain inonpacoai cuscan ato yoifain. Atirifi ato yosipacunifo. Nanfo futsa Bernabé non Simón ahuun anu futsa Negro non Lucio nan Cirene yafi Manaén nan Herodes niaifo fu pushconi non Saulo.
1 Havia então na Igreja de Antioquia profetas e doutores, entre eles Barnabé, Simão, apelidado o Negro, Lúcio de Cirene, Manaém, companheiro de infância do tetrarca Herodes, e Saulo.
2 Ascan shafa futsaino nanfo ichananshon piqui tununifo nocon Ifo Jesús cuficani. Asca huaifono Diospan Yoshin Sharapan yoini, —Un Bernabé yafi Saulo catoan ua yonoshononfo. Ato cufishocahuun. Ascan un ato tapimatiro un ato yonomai cuscan, —ishon ato yoini.
2 Enquanto celebravam o culto do Senhor, depois de terem jejuado, disse-lhes o Espírito Santo: Separai-me Barnabé e Saulo para a obra a que os tenho destinado.
3 Ascatan piqui tununifo Upa Dios cufinquin anaiticashon Bernabé yafi Saulo manmanshon cufishonifo. Ascashon ato nichinifo futsafo Diosin tsain yoitanonfo.
3 Então, jejuando e orando, impuseram-lhes as mãos e os despediram.
4 Asca huatan Diospan Yoshin Shara ato Seleucia ano nichini. Anoashu shashon pocufainifo Chipre mai ano ocuma rafu unu tapia rafu nushmancayan mai mapaifainifo.
4 Enviados assim pelo Espírito Santo, foram a Selêucia e dali navegaram para a ilha de Chipre.
5 Nanno Salamina pushurasi ano noconifo. Nococatan Israelifoan aton ichananti pushu muran iquinifo ato Diospan tsain yoishquin. Juanpan ahuun anu futsa Marcos atofu cani. Ato futan ashoicai.
5 Chegados a Salamina, pregavam a palavra de Deus nas sinagogas dos judeus. Tinham com eles João para auxiliá-los.
6 Nannoashu nantifi nan mai natoroti ocuma rafu unu tapiano foanfafainnifo. Ascano pushurasi ahuun anu Pafos ano noconifo. Nanno Israeli shointian Barjesusran, ishon anuniquin. Inaca cuscan yoipaifiaquin icon yoinima.
6 Percorreram toda a ilha até Pafos e acharam um judeu chamado Barjesus, mago e falso profeta,
7 Nan niaifo Sergio Paulo fu imisi. Niaifoan ahuun mapo fasi shara. Shinansharamisi. Bernabé yafi Saulo nicapaiquin ato cunani Diospan tsain nicashquin.
7 que vivia na companhia do procônsul Sérgio Paulo, homem sensato. Este chamou Barnabé e Saulo, e exprimiu-lhes o desejo de ouvir a palavra de Deus.
8 Ascafia Barjesús ahuun anu futsan Elimas nan shointian ahuun niaifoan Diosin tsain nicatima huani, —Niaifo Sergio Paulo, nan Bernabé yafi Saulo aton tsain nicayamahuu. Mia amaquiri yoitiroquin, —ishon yoini.
8 Mas Élimas, o Mago - pois assim é interpretado o seu nome -, se lhes opunha, procurando desviar da fé o procônsul.
9 Ascaiton Saulon ahuun anu futsa Pablo Diospan Yoshin Shara iquinano aasi oinquin yoini,
9 Então Saulo, chamado também Paulo, cheio do Espírito Santo, cravou nele os olhos e disse-lhe:
10 —Min nan yoshin chaca Satanás ahuun facu. Nan sharafoti min noicasmai. Minfin chanimisiquin. Min fuparapaimisi. Nocon Ifoan yorafo cayacafi tapimafiatiro afohuunoa min ato amaquiri yoimisi. ¿Ahuutian min unuimun?
10 Filho do demônio, cheio de todo engano e de toda astúcia, inimigo de toda justiça, não cessas de perverter os caminhos retos do Senhor!
11 Natian nocon Ifoan mia onaintimai. Ipaitama min fusho acucahuani. Fari chashaino min afanan oinyoimaran, —ishon Pablonun yoini. Asca huatapaiyaino fushoriscatani. Ascashon cunacufaini, —Ua mutsoyopun ua iyoshquin, —ishon yoini.
11 Eis que agora está sobre ti a mão do Senhor e ficarás cego. Não verás o sol até nova ordem! Caíram logo sobre ele a escuridão e as trevas, e, andando à roda, buscava quem lhe desse a mão.
12 Ascaino niaifo mustairini nocon Ifoan tsain fasi curushcoin oin. Ascaiton oinquin arifi nocon ifo Jesús icoinra huani.
12 À vista deste prodígio, o procônsul abraçou a fé, admirando vivamente a doutrina do Senhor.
13 Ascashu Pafos anoashu Pablo yafi afu rafuafoan unu pocufaini Panfilia mai mapaifainifo. Nanno pushurasi ahuun anu Perge ano noconifo. Nannoashu Juan Marcos atomaqui nituni. Nituashu Jerusalén ano nasoni.
13 Paulo e os seus companheiros navegaram de Pafos e chegaram a Perge, na Panfília, de onde João, apartando-se deles, voltou para Jerusalém.
14 Perge anoashu Pablo yafi Bernabé Antioquía futsa ano fonifo. Nan Antioquía Pisidia muran ini. Nanno Israelifoan aton tunutitian ichananti pushu muran iquicanashu tsaonifo.
14 Mas eles, deixando Perge, foram para Antioquia da Pisídia. Ali entraram em dia de sábado na sinagoga, e sentaram-se.
15 Moisés Diosin tsain cununi cuscan yafi inon pacoai yoimisifoan Diosin tsain cununi cuscan yoicatan niaifofoan atori yoimanifo, —Nocon yoramishtichin, man nocon ointi fupi huamatiro noco yoicapun, —ato huanifo.
15 Depois da leitura da lei e dos profetas, mandaram-lhes dizer os chefes da sinagoga: Irmãos, se tendes alguma palavra de exortação ao povo, falai-a.
16 Ascatan Pablonun ninacahuan ato mushanshon yoini, —Uhuun yorafo Israelifo futan imafofoan no futan Upa Dios cufipaiquin ua nicayocahuun un mato yoisharanon.
16 Paulo levantou-se, fez um sinal com a mão e falou: Homens de Israel e vós que temeis a Deus, ouvi.
17 Nonfin Israelifoquin. Upa Diosin nocon shunifo catonni ahuun yorafo inonfo. Egipto ano iyoshon ato shara huani. Ahuun curushhuunshon Egipto anoshon ato iyoni.
17 O Deus do povo de Israel escolheu nossos pais e exaltou este povo no tempo em que habitava na terra do Egito, de onde os tirou com o poder de seu braço.
18 Tsoan istaipamashon cuarenta fari ato cushusharayopaoni.
18 Por espaço de quarenta anos alimentou-os no deserto.
19 Siete mani futsafo aton mai muranshon ato potani. Nocon shunifo inanni atona inon.
19 Destruiu sete nações na terra de Canaã e distribuiu-lhes por sorte aquela terra durante quase quatrocentos e cinqüenta anos.
20 Nocon shuni Abraham ahuun mai anoashu cainitian yafi nocon mai ano nocon shunifo funifotian cuatrocientos cincuenta fari finonni.
20 Em seguida, lhes deu juízes até o profeta Samuel.
21 Ascatan nocon shunifoan Samuel yoinifo, “Caifo futsa niaifo cuscara noco inanhuun,” huanifo. Ascano Diosin Cispan ahuun facu Saulo catonni aton niaifo inon. Aafin cuarenta fari Israelifoan aton niaifo ipaoniquin. Saulofin Benjamín ahuun funa iniquin.
21 Pediram então um rei, e Deus lhes deu, por quarenta anos, Saul, filho de Cis, da tribo de Benjamim.
22 Upa Diosin Saulo unumashon nocon shuni David tuqui huaniquin. Ahuunoa yoini isca huaqui, “Isaipan facu David ua noicoin. Uhuun ointi muran un fuchipaiyai cuscan arifi fuchipaiquin. Un yonoa cuscafin atiroquin,” ishon yoini.
22 Depois, Deus o rejeitou e mandou-lhes Davi como rei, de quem deu este testemunho: Achei Davi, filho de Jessé, homem segundo o meu coração, que fará todas as minhas vontades.
23 David ahuun funafo futsahuunshon Upa Diosin Jesús cainmani nocon numamisi inon. Noco yoiyoni cuscan Israelifo muran nocoqui nichini.
23 De sua descendência, conforme a promessa, Deus fez sair para Israel o Salvador Jesus.
24 Jesús nocon caifo Diosin tsain yoiataima Juanpan noco caifoti yoini isca huani, “Maton chaca shatucahuun. Ascano un mato unu muran iquimanon,” ishon ato yoini.
24 João tinha pregado, desde antes da sua vinda, o batismo do arrependimento a todo o povo de Israel.
25 Ahuun yono anaiticuantan Juanpan ato yocaquin, “¿Man shinanmun un tsoanquin? Uncai maton Numamisima. Ascafia Upa Diosin samamashta nocoqui ahuun Furun nichishquin. Ua fasi finoan. Un ahuun oinmati ipaifiashucai Upa Diosin uhuun chaca soayamanocai un itiromaran,” ishon ato yoini.
25 Terminando a sua carreira, dizia: Eu não sou aquele que vós pensais, mas após mim virá aquele de quem não sou digno de desatar o calçado.
26 Uhuun yoramishtichin, manfin Abraham ahuun funafoquin. Uhuun caifomafiashon Dios icoinra huatan marifi ua nicacahuun. Upa Diosin ahuun Furun nichini nocon Numamisi inon. Na tsain shara Jesushuunoa manifoti Upa Diosin yoipai.
26 Irmãos, filhos de Abraão, e os que entre vós temem a Deus: a nós é que foi dirigida a mensagem de salvação.
27 Diosin tsain inonpacoai yoimisifoan cununifo isca huaquin, “Nocon numamisi rutushcaniran,” ishon cununifo. Tunutitiansin na cunu noco yoifafaini. Ascafiacai nocon Numamisi nocoano Jerusalén anoa icafo futan nocon niaifofoanri a onannifoma. Ascan Diosin tsain inonpacoai yoimisifo cununifo cuscan nanscacoin huaquin. Nocon Numamisi Jesús rutunifo.
27 Com efeito, os habitantes de Jerusalém e os seus magistrados não conheceram Jesus, e, sentenciando-o, cumpriram os oráculos dos profetas, que cada sábado são lidos.
28 Ahuashta chaca huaiton oianmafiacaquin, “A rutucahuun,” niaifofo futan yorahuanrasifoan Pilato huanifo.
28 Embora não achassem nele culpa alguma de morte, pediram a Pilatos que lhe tirasse a vida.
29 Ahuunoa nocon shunifoan cununi. Nantifi ahuunoa cununifo cuscan huacashon ihui coyan iquinanmaquinshon fotomashon mahua quini muran mai huanifo.
29 Depois de realizarem todas as coisas que dele estavam escritas, tirando-o do madeiro, puseram-no num sepulcro.
30 Asca huafiaintafo Upa Diosin mai murannoa funimani nipanon.
30 Mas Deus o ressuscitou dentre os mortos.
31 Ascano man samano Galilea anoashu Jerusalén ano afu foafoan oinnifo. Nanfo ahuunoa natian nocon yorafo yoitiro.
31 Durante muitos dias apareceu àqueles que com ele subiram da Galiléia a Jerusalém, os quais até agora são testemunhas dele junto ao povo.
32 — ausente —
32 Nós vos anunciamos: a promessa feita a nossos pais,
33 — ausente —
33 Deus a tem cumprido diante de nós, seus filhos, suscitando Jesus, como também está escrito no Salmo segundo: Tu és meu Filho, eu hoje te gerei {Sl 2,7}.
34 Diosin ahuun Furun yoini cuscan Isaías inon pacoai cunuquin isca huani,
34 Que Deus o ressuscitou dentre os mortos, para nunca mais tornar à corrupção, ele o declarou desta maneira: Eu vos darei as coisas sagradas prometidas a Davi {Is 55,3}.
35 Nanscara Diosin tsain futsan aqui cununi,
35 E diz também noutra passagem: Não permitirás que teu Santo experimente a corrupção {Sl 15,10}.
36 Davidhuunoacai cununima. Man non tapia Diosin yonomani cuscan David ahuun yorafo ashoquin. Anaititan naani. Ahuun shunifo maini ano arifi maini. Ascano ahuun caya payoconni.
36 Ora, Davi, depois de ter servido em vida aos desígnios de Deus, morreu. Foi reunido a seus pais e experimentou a corrupção.
37 Ascafiacun Upa Diosin Furun funimayamua payocononma.
37 Mas aquele a quem Deus ressuscitou não experimentou a corrupção.
38 — ausente —
38 Sabei, pois, irmãos, que por ele se vos anuncia a remissão dos pecados.
39 — ausente —
39 Todo aquele que crê é justificado por ele de tudo aquilo que não pôde ser pela Lei de Moisés.
40 Oinfain nan inon pacoai yoimisifoan cununi cuscan man anonma.
40 Cuidai, pois, que não venha sobre vós o que foi dito pelos profetas:
41 “Nicacapon. Man niyoaichain un ahuara sharacoin mato ashoicain. Ahuara un mato ashoai cuscan futsan mato yoiaiton mancai icoinra huaima. Man yoishquin, ‘¡Cuu! ¿Tsoan na tsain icoinra huatiromun? Nonmaquian,’ ishon man yoishquin. ‘Ascan nanonquin,’ ”
41 Vede, ó desprezadores, pasmai e morrei de espanto. Pois eu vou realizar uma obra em vossos dias, obra a que não creríeis, se alguém vo-la contasse {Hab 1,5}.
42 Ascatan tsainqui anaititan ichananti pushu murannoashu Pablo yafi Bernabé fonifo. Focashon, —Man noco tapimapaiyai cuscan afanan tunuti futsaino no fu ichanancahuun noco afanan tapimashquin, —ishon yoinifo.
42 Ao saírem, rogavam que lhes repetissem essas palavras no sábado seguinte.
43 Ascano nantifi ichananti pushu murannoashu fonifo. Israelifo yafi futsafoanri Upa Diosin tana cuscan afoanrifi tanapaicani atofu fonifo. Pablo yafi Bernabé mufainifo. Ascashon ato yoini, —Nocon yoramishtichin, Diosin mato shara huashoiain cuscan shinancahuun. Unuyamacahuun, —ato huani.
43 Depois que a assembléia terminou, muitos judeus e prosélitos devotos seguiram Paulo e Barnabé, os quais com muitas palavras os exortavam a perseverar na graça de Deus.
44 Ascatan semanan futsan aton tunutitian nantifi yorafo nan pushurasi anoafo ichanannifo nocon Ifoan tsain nicashcaquin.
44 No sábado seguinte, afluiu quase toda a cidade para ouvir a palavra de Deus.
45 Fasi yorahuanrasi ichanannifo ato nicacani. Israelifoan oincani Pablo yafi Bernabequi sinanifo. Ascano yoiafo, —Pablonun noco yoiai cuscan chacacoin. Jesuscai Diospan facumaran, —ishon yoinifo. Ato roanifo.
45 Os judeus, vendo a multidão, encheram-se de inveja e puseram-se a protestar com injúrias contra o que Paulo falava.
46 Asca huafiainfoanno ranotama ato cumanifo, —Non Diosin tsain Jesushuunoa mato yoiqui tauhuai yoi non oa. Ascafiaiton man nicacasmai. Nicacasmashucai man Upa Dios fu ipatiroma. Ascacun non nocon caifoma yoicai.
46 Então Paulo e Barnabé disseram-lhes resolutamente: Era a vós que em primeiro lugar se devia anunciar a palavra de Deus. Mas, porque a rejeitais e vos julgais indignos da vida eterna, eis que nos voltamos para os pagãos.
47 Nocon Ifoan noco yononi isca huaquin,
47 Porque o Senhor assim no-lo mandou: Eu te estabeleci para seres luz das nações, e levares a salvação até os confins da terra {Is 49,6}.
48 Nicacani Israelifoma fasi unimanifo. —¡Aicho! Nocon Ifoan ahuun tsain fasi shararan, —inifo. Tsoan Upa Diosin catoan afu nipashquin icoinra huanifo.
48 Estas palavras encheram de alegria os pagãos que glorificavam a palavra do Senhor. Todos os que estavam predispostos para a vida eterna fizeram ato de fé.
49 Ascano nan mai anoafoan nocon Ifoan tsain Jesushuunoa yoinifo.
49 Divulgava-se, assim, a palavra do Senhor por toda a região.
50 Yoifiaifoan Israelifoan atoqui tsain chaca huanifo. Pablo yafi Bernabé omitsiscamanifo. Atoqui tsain chaca huacatan nan ainfofo Dios tananpaiyaifo non niaifofoanri Antioquía anoshon aton nomuran Pablo yafi Bernabequi shinanchacashon aton mai anoshon ato rafu potanifo.
50 Mas os judeus instigaram certas mulheres religiosas da aristocracia e os principais da cidade, que excitaram uma perseguição contra Paulo e Barnabé e os expulsaram do seu território.
51 Ato potaifoanno aton sapato potapota saquin Jesushuunoa nicacasmaifoan ismaifo. Ascatan Iconio ano fonifo.
51 Estes sacudiram contra eles o pó dos seus pés, e foram a Icônio.
52 Nan Antioquía ano icafo rama Jesús icoinra huacanashu fasi unimanifo Diospan Yoshin Sharapan ato iquinano.
52 Os discípulos, por sua vez, estavam cheios de alegria e do Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.