Atos 12

Diospan Tsain (MCDNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ascatapaiyaino Herodes niaifoan atirifi Jesús icoinra huamisifo achimani cunu muran iquimashquin ato omitsiscamanon.
1 Por aquele mesmo tempo, o rei Herodes mandou prender alguns membros da Igreja para os maltratar.
2 Ascashon Juanpan iyoa Santiagori achimani nopun tushtunon.
2 Assim foi que matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Tushtumana nicai Israelifo aqui unimanifo. Ascanori Israelifoan aton fuusititian ahuun anu misi farashati maisi pimisiforan huanifo nantianri Herodes yonocun Pedro achinifo.
3 Vendo que isto agradava aos judeus, mandou prender Pedro. Eram então os dias dos pães sem fermento.
4 Achimashon cunu muran iquimani. Ascashon ranushumua dieciseis cushuriapaonifo. Nantianri Israelifoan aton fuusititian Diosin nai oinmatinin aton shunifoan facu iyoafofosi finonmani shinanshcaquin. —Nan fuusititian cuyoano un Pedro cunu murannoa cainmayoshquin ahuun caifoan oinonfo. Ascano un yoishquin nanton chaca huaquin rutucahuun un ato huashquinran, —ishon Herodes shinanniquin.
4 Mandou prendê-lo e lançou-o no cárcere, entregando-o à guarda de quatro grupos, de quatro soldados cada um, com a intenção de apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Ascano Pedro cunu muran iquimanaiton Jesús icoinra huafoan fasi Upa Dios cufishonifo.
5 Pedro estava assim encerrado na prisão, mas a Igreja orava sem cessar por ele a Deus.
6 Herodes iyoco futsaino Pedro rutupai. Nan yamutan Pedro fasi osha murancoian ini. Cunopan munushushon ocuma rafutan ranushumu rafushon aton mucu rafuqui nushashon cushushinifo. Atiri ranushumuafo ahuun cunu caincaiti anoshon cushushinaifoanno.
6 Ora, quando Herodes estava para o apresentar, naquela mesma noite dormia Pedro entre dois soldados, ligado com duas cadeias. Os guardas, à porta, vigiavam o cárcere.
7 Ascantapaiyaino Diosin ahuun oinmati afu nai muran ica cunu muran niriscatani. Faquishfiashu punariscatani. Ascaino Pedro moinpaiquin pipasni, —Funiriscahuun, —huaino ahuun cuno mupucumuriscatani.
7 De repente, apresentou-se um anjo do Senhor, e uma luz brilhou no recinto. Tocando no lado de Pedro, o anjo despertou-o: Levanta-te depressa, disse ele. Caíram-lhe as cadeias das mãos.
8 Ascashon, —Min sahuuti yafi min sapato sahuufain min nanushumutinin nanushumuhuu ufu cashquin, —ishon Diosin oinmati afu nai muran icaton Pedro yoini.
8 O anjo ordenou: Cinge-te e calça as tuas sandálias. Ele assim o fez. O anjo acrescentou: Cobre-te com a tua capa e segue-me.
9 Ascaino cunu murannoashu afu caicainni. Caicainquin ahuun nomuran shinanni, —Uncai cacoinnima. Uhuun namapan raca un caicatin, —ishon shinanni.
9 Pedro saiu e seguiu-o, sem saber se era real o que se fazia por meio do anjo. Julgava estar sonhando.
10 Ascanshu cunu rafu mapai cainni. Ranushumua cushuafo finonfaini. Ascatan ahuun cuno fupoti ano nococaquin oian man fupucua ini. Ascaino cainnacahuatan fai tanafainifo. Chaimashta afu catan Diosin oinmati afu nai muran ica amaqui yamariscatani.
10 Passaram o primeiro e o segundo postos da guarda. Chegaram ao portão de ferro, que dá para a cidade, o qual se lhes abriu por si mesmo. Saíram e tomaram juntos uma rua. Em seguida, de súbito, o anjo desapareceu.
11 Ascaino Pedronun shinanni, —Iconfinquin. Uhuun Ifo Jesús ahuun oinmati nai muranshon ua nichian ua numaquin. Herodes yafi uhuun caifo Israelifoan ua rutupaifiaifoan ua numaran, —ishon ahuun nomuran shinanni.
11 Então Pedro tornou a si e disse: Agora vejo que o Senhor mandou verdadeiramente o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de tudo o que esperava o povo dos judeus.
12 Ahuun nomuran tapicoinfaini cani Diosin ashoan cuscan. María pushu ano cani. Nan María ahuun facu Juan. Ahuun anu futsan Marcos ini. Nanno yora ichapa ichanancashon Upa Dios cufiaifono.
12 Refletiu um momento e dirigiu-se para a casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitos se tinham reunido e faziam oração.
13 Caincainti ano nocotan Pedronun cunu fupoti tooto huani. Ascaino oinmati shomaya ahuun anu Rode fupoti ano caquin.
13 Quando bateu à porta de entrada, uma criada, chamada Rode, adiantou-se para escutar.
14 Pedro ahuun tsain onantan fasi unimacoinquin samamashta nasocain ato chani huani. Cunu fupuyotama. —Pedro man oashu. Caincainti ano niaran, —ishon ato yoini.
14 Mal reconheceu a voz de Pedro, de tanta alegria não abriu a porta, mas, correndo para dentro, foi anunciar que era Pedro que estava à porta.
15 —Ma. Mimun nison, —huaifoan. —Ma. Nancoinfinquin, —iriani. —Man rutuafono ahuun oinmati Diosfu imisi nocoqui oaran, —ishon shinannifo.
15 Disseram-lhe: Estás louca! Mas ela persistia em afirmar que era verdade. Diziam eles: Então é o seu anjo.
16 Ascafiainfono afi Pedronun tooto huariani. Fupuacufoan oianfo nancoin ini. Fasi mustairinifo.
16 Pedro continuava a bater. Afinal abriram a porta, viram-no e ficaram atônitos.
17 Fasi tsaincaifoan, —Tsainyamacahuun. Nocon Ifoan ua cunu murannoa caimana cuscan un mato tapimanon, —ato huani. —Un mato yoiai cuscan Santiago yafi nocon yora a futan icoinra huamisifo ato yoitacahuun, —ato huani. Yoitan pushu futsa ari cani.
17 Ele, acenando-lhes com a mão que se calassem, contou como o Senhor o havia livrado da prisão, e disse: Comunicai-o a Tiago e aos irmãos. Em seguida, saiu dali e retirou-se para outro lugar.
18 Ascatan man shafaino Pedro yamaino fuchicanashu ranushumuafoan fasi mucanifo. —¿Ahuuscashucon Pedro yamaimun? —icashu yoinannifo.
18 Logo que amanheceu, houve um sobressalto pouco comum entre os soldados sobre o que acontecera a Pedro.
19 Herodes nicatan, —Funariscahuun, —ahuun ranushumuafo huani. Fuchiyamaifoan Herodes cushumisifo fasi yocariani. Tsoancai tapinima raquimain Pedro caaquin. Ascaiton ranushumua futsafo ato yononi a nantifi nan cushumisifo rutunonfo. Ascano Herodes Judea anoashu Cesarea ano cani. Nanno osha rananni.
19 Herodes, procurando-o e não o achando, instaurou um processo contra os guardas e mandou supliciá-los. Em seguida, desceu da Judéia para Cesaréia, onde permaneceu.
20 Nantianri Tiro anoafo yafi Sidón anoafoqui Herodes atoqui sinacoinni. Ascafiaino rau huapaicani aficoin aqui fonifo yoisharapaicani. Herodes ahuun oinmatinin ahuun anu Blasto yoiai cuscan fasi icoinra huani. Ascano yoicaquin, —Blaston, niaifon Herodes noco yoishohuun non afu tsainon. Nocoqui sinaiquin. Non afu ipaisharaicai afanan nocoqui sinanonma. Nocoqui sinaquin ahuun yorafo yonotiroquin afanan noco tushu yafi non yopai cuscan noco inanonma, —ishon Tiro anoafo non Sidón anoafoanri Blasto yoini. Nicatan yoiaifo cuscan ahuun niaifo tapimani.
20 Estava Herodes em conflito com os habitantes de Tiro e de Sidônia. Estes, porém, de comum acordo, se apresentaram a ele, e, com o favor de Blasto, que era camareiro do rei, pediram a paz. {Porque a sua região era abastecida por ele.}
21 Ascaiton, —Ato yoihuu un samamashta atofu tsainnon, —ishon yoini. Chipo aqui funifo. Sahuuti sharacapacoin niaifoan sahuumisi cuscara sahuuashu tsaoan ini. Ahuun tsaoti ano tsaoni ato yoishquin. Tsain ichapa ato yoini.
21 No dia marcado, Herodes, vestido em traje real, sentou-se no tribunal e lhes dirigiu uma alocução.
22 Yoiquin anaititapaiyaino nantififain oi ashcafinin isca huanifo, —Nacai nocofunuma. Nafin Dioscoinquin. Diosin ahuun oi cuscaracoinran, —ishon yoinifo.
22 O povo aplaudia: É a voz de um deus, e não de um homem!
23 Herodescai, —Un Diosinma. Dios fustifin shararan, —inima. Asca huaifoannocai Diosin oinmatinin afu nai muran ica yonoa isinin imariscatani. Noinmanhuarasi ahuun shaqui muran fospitanaino nariscani.
23 No mesmo instante, o anjo do Senhor o feriu, por ele não haver dado honra a Deus. E, roído de vermes, expirou.
24 Ascafiaino Diospan tsain shara Jesushuunoa manifoti yoiacunifo. Paratama yorafoan icoinra huanifo.
24 Entretanto, a palavra de Deus crescia e se espalhava sempre mais.
25 Ascaino Bernabé yafi Saulo icoinra huafo Jerusalén anoafo ato shara huani Jerusalén anoashu Antioquía ano nasofuranifo. Juan ahuun anu futsan Marcos arifi atofu cani.
25 Tendo Barnabé e Saulo concluído a sua missão, voltaram de Jerusalém {a Antioquia}, levando consigo João, que tem por sobrenome Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.